From 8b4eb9dc6bcf9e3a172eaaa3e6fffcc09c9f66e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Sun, 28 Sep 2008 00:12:13 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_TW/hardware.po | 517 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 261 insertions(+), 256 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW/hardware.po') diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po index 139b0beee..eb45689fe 100644 --- a/po/zh_TW/hardware.po +++ b/po/zh_TW/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -592,8 +592,8 @@ msgstr "" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title #: hardware.xml:241 hardware.xml:700 hardware.xml:736 hardware.xml:840 -#: hardware.xml:859 hardware.xml:945 hardware.xml:987 hardware.xml:1061 -#: hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:859 hardware.xml:944 hardware.xml:986 hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援" @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "" # index.docbook:808, index.docbook:914 #. Tag: title -#: hardware.xml:709 hardware.xml:868 hardware.xml:1034 +#: hardware.xml:709 hardware.xml:868 hardware.xml:1033 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "中央處理器" @@ -1987,16 +1987,16 @@ msgstr "I/O 匯流排" msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " -"the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " -"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " -"personal computers sold in recent years use one of these." +"the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL " +"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of " +"these." msgstr "" "系統匯流排為主機板的一部分,功能為使 CPU 和周邊設備,如儲存裝置通訊。您的電腦" "必須使用 ISA、EISA、PCI、微通道架構 (MCA,用於 IBM's PS/2 排線) 或者 VESA " "Local 匯流排(VLB, 有時稱為 VL 匯流排)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:946 +#: hardware.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "" "述。" #. Tag: para -#: hardware.xml:953 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "" "\">Linux/m68k 常見問答集以瞭解更多資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:961 +#: hardware.xml:960 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; flavors: " @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "" "Sun3 架構與 NeXT black box 還在進行中,而且不被 Debian 支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:988 +#: hardware.xml:987 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "" "\"> debian-&architecture; 通信論壇。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1034 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "" "和一個 SB1250 晶片的 Broadcom BCM91250A 試用主機板的 SMP 模式。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1045 +#: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "" "little-endian MIPS,請閱讀 mipsel 架構的相關文件。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1061 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -2140,19 +2140,19 @@ msgstr "" "&architecture; 通信論壇." #. Tag: title -#: hardware.xml:1103 +#: hardware.xml:1102 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "中央處理器/機器類型" #. Tag: para -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1109 +#: hardware.xml:1108 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2164,19 +2164,19 @@ msgstr "" "主機板的 SMP 模式。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "支援的控制台選項" #. Tag: para -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A 都使用 115200 bps。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1134 +#: hardware.xml:1133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; " @@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "" "自的啟動方式。並還有四種不同的核心風味,以支援不同的處理。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1142 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Ports to other &architecture; architectures, such as " @@ -2201,13 +2201,13 @@ msgstr "" "在進行中,尚未被 Debian 支援。將來我們也許會有 64 位元的移植版本。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1150 +#: hardware.xml:1149 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "核心風味" #. Tag: para -#: hardware.xml:1152 +#: hardware.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2215,13 +2215,13 @@ msgid "" msgstr "在 Debian 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:" #. Tag: term -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:1160 +#: hardware.xml:1159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2232,19 +2232,19 @@ msgstr "" "處理器。所有 Apple Power Macintosh 以後的系統包括 G4 都使用這些處理器之一。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:1169 #, fuzzy, no-c-format msgid "power64" msgstr "power4" #. Tag: para -#: hardware.xml:1171 +#: hardware.xml:1170 #, fuzzy, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1175 +#: hardware.xml:1174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "" "270。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "" "630、650、655、670 和 690。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1186 +#: hardware.xml:1185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2274,25 +2274,25 @@ msgid "" msgstr "Apple G5 以 POWER4 為基礎架構,也是使用這種核心。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1194 #, fuzzy, no-c-format msgid "prep" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1195 #, fuzzy, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1204 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " @@ -2300,13 +2300,13 @@ msgid "" msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1218 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) 子架構" #. Tag: para -#: hardware.xml:1220 +#: hardware.xml:1219 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "" "OldWorld PCI 和 NewWorld。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:1226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "" "G3 系統也是 OldWorld 的。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1235 +#: hardware.xml:1234 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1243 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1368 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" # index.docbook:1355, index.docbook:1381 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1374 hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1374 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 子架構" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1403 +#: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1407 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1409 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" # index.docbook:1394, index.docbook:1425 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1413 hardware.xml:1444 +#: hardware.xml:1412 hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1414 +#: hardware.xml:1413 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1419 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP 子架構" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1445 +#: hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1457 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "APUS 子架構" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1473 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1483 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2763,13 +2763,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\">。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1521 +#: hardware.xml:1520 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "PowerMac" #. Tag: para -#: hardware.xml:1523 +#: hardware.xml:1522 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are notsun4u" msgstr "apus" #. Tag: para -#: hardware.xml:1612 +#: hardware.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2893,13 +2893,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1625 +#: hardware.xml:1624 #, fuzzy, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "apus" #. Tag: para -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2909,7 +2909,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2917,13 +2917,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1647 +#: hardware.xml:1646 #, fuzzy, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "圖形介面卡" #. Tag: para -#: hardware.xml:1648 +#: hardware.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr "" "的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1655 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "" "XFree86 &x11ver; 版。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1665 +#: hardware.xml:1664 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr "" "BCM91250A 的相容列表。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1673 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " @@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "" "表。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1681 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1691 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3010,13 +3010,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "筆記型電腦" #. Tag: para -#: hardware.xml:1709 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -3029,13 +3029,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672 #. Tag: title -#: hardware.xml:1720 hardware.xml:1742 hardware.xml:1762 hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:1719 hardware.xml:1741 hardware.xml:1761 hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "多處理器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1720 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing&smp-config-option; 選項。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1743 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessing&smp-config-option; 選項。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1786 +#: hardware.xml:1785 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing&smp-config-option; 選項。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1818 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "安裝媒介" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1820 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3184,13 +3184,13 @@ msgstr "" "要返回來參考本頁。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1832 +#: hardware.xml:1831 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "軟碟" #. Tag: para -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3201,19 +3201,19 @@ msgstr "" "(1440kB)軟碟。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1838 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1848 +#: hardware.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3244,25 +3244,16 @@ msgstr "" "installer\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1866 #, no-c-format msgid "" -"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " -"CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as " -"Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special " -"boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off " -"these non-standard interfaces is unlikely. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using CD-ROMs " -"with Linux." +"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using " +"CD-ROMs with Linux." msgstr "" -"SCSI 和 IDE/ATAPI CD-ROM 都是被支援的。另外,Linux 支援的所有非標準 CD 介面 " -"(例如 Mitumi 與 Matsushita 的光碟機)也被開機片支援。但是,這些機型需要特別指" -"定啟動參數或者其他處理才能工作,而且從這些非標準的介面啟動可能會失敗。Linux CD-ROM HOWTO 包含一些關於在 Linux 下使" -"用 CD-ROM 的詳盡資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1877 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3272,7 +3263,7 @@ msgstr "" "援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3288,13 +3279,13 @@ msgstr "" "援,請參閱 SRM HOWTO。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1886 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1895 +#: hardware.xml:1890 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3318,13 +3309,13 @@ msgstr "" "光碟映像。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1913 +#: hardware.xml:1908 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3335,7 +3326,7 @@ msgstr "" "載入安裝程式。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1921 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3343,7 +3334,7 @@ msgid "" msgstr "事實上,從本地硬碟安裝對大多數 &architecture; 機器來說是推薦的做法。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1926 +#: hardware.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3353,13 +3344,13 @@ msgstr "" "區 (UFS slices) 進行安裝。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1934 +#: hardware.xml:1929 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 隨身碟" #. Tag: para -#: hardware.xml:1936 +#: hardware.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3374,13 +3365,13 @@ msgstr "" "系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1948 +#: hardware.xml:1943 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "網路" #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3393,7 +3384,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1960 +#: hardware.xml:1955 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3404,7 +3395,7 @@ msgstr "" "這是在 Mips 下的推薦安裝方式" #. Tag: para -#: hardware.xml:1966 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3414,13 +3405,13 @@ msgstr "" "選擇。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1974 +#: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x 或 GNU 系統" #. Tag: para -#: hardware.xml:1976 +#: hardware.xml:1971 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3435,13 +3426,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1988 +#: hardware.xml:1983 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "支援的儲存系統" #. Tag: para -#: hardware.xml:1990 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3457,28 +3448,27 @@ msgstr "" "備是被期許的,這將使得 Debian 可以在盡可能多的硬體上安裝。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:1995 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " -"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " -"drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " -"FAT extensions (VFAT) and NTFS." +"(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA " +"and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " +"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "一般說來,Debian 安裝系統支援軟碟機、IDE 設備、IDE 軟碟機、平行 IDE 設備、" "SCSI 控制器和設備、USB 以及 FireWire。檔案系統支援 FAT、Win-32 FAT " "extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2007 +#: hardware.xml:2002 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " -"— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " -"8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported " -"only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers " -"are supported. See the Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO for more details." +"— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " +"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See " +"the Linux Hardware Compatibility HOWTO for more details." msgstr "" "模擬 AT 硬碟介面的軟碟介面,通常稱為 MFM、RLL、IDE 或 ATA 是受" "支援的。用於 IBM XT 電腦非常陳舊的 8 位元硬碟控制器只以一個模組支援。大部分廠" @@ -3486,7 +3476,7 @@ msgstr "" "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO 以取得更詳細資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2017 +#: hardware.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -3502,7 +3492,7 @@ msgstr "" "Atari (FAT) 檔案系統。 Amigas 支援 FAT 檔案系統,HFS 則是受模組支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2027 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3524,7 +3514,7 @@ msgstr "" "ulink>以瞭解更多關於 Linux 核心支援 SPARC 硬體的情況。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2060 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3539,7 +3529,7 @@ msgstr "" "從 Jensen 開機的資訊)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2069 +#: hardware.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3550,7 +3540,7 @@ msgstr "" "援 CHRP 系統上的軟碟。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2075 +#: hardware.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3561,7 +3551,7 @@ msgstr "" "援軟碟機。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2081 +#: hardware.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3569,7 +3559,7 @@ msgid "" msgstr "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2086 +#: hardware.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3581,13 +3571,13 @@ msgstr "" "援。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2103 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周邊設備與其他硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:2104 +#: hardware.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3598,7 +3588,7 @@ msgstr "" "而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2110 +#: hardware.xml:2103 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3608,7 +3598,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2116 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3619,7 +3609,7 @@ msgstr "" "Compatibility HOWTO 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2122 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3630,7 +3620,7 @@ msgstr "" "DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2128 +#: hardware.xml:2121 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3641,7 +3631,7 @@ msgstr "" "及 USB 連接埠。Cobalt RaQ 不支援額外的設備,但 Qube 有一個 PCI 插槽。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3653,13 +3643,13 @@ msgstr "" "及 USB 連接埠。Cobalt RaQ 不支援額外的設備,但 Qube 有一個 PCI 插槽。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2137 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "特別為 GNU/Linux 採購硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:2146 +#: hardware.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3673,7 +3663,7 @@ msgstr "" "為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2154 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3681,7 +3671,7 @@ msgid "" msgstr "不幸的是,很少會有零售商出售新 &arch-title; 機器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2159 +#: hardware.xml:2152 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3695,7 +3685,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-windows-refund;\"> 以瞭解更多的資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2167 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3710,13 +3700,13 @@ msgstr "" "售商。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2171 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "避免專有或封閉的硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:2179 +#: hardware.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3728,7 +3718,7 @@ msgstr "" "開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 Linux 驅動程式原始碼。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3746,7 +3736,7 @@ msgstr "" "原因。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3759,13 +3749,13 @@ msgstr "" "軟體社群也是一個重要的市場。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2202 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows 專用硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:2210 +#: hardware.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3787,7 +3777,7 @@ msgstr "" "還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2223 +#: hardware.xml:2216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3819,7 +3809,7 @@ msgstr "" "下降。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2244 +#: hardware.xml:2237 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3833,13 +3823,13 @@ msgstr "" "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO 為止。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2261 +#: hardware.xml:2254 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "記憶體與硬碟空間的需求" #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3849,7 +3839,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2270 +#: hardware.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3862,7 +3852,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -3877,7 +3867,7 @@ msgstr "" "見問答集。最近的核心應該要能夠自動停用 16 位元的隨機存取記憶體。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2296 +#: hardware.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -3890,7 +3880,7 @@ msgstr "" "要 2MB 的 ST-RAM。您需要額外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2304 +#: hardware.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -3903,19 +3893,19 @@ msgstr "" "需要 4MB。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2314 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: is this still true?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2325 +#: hardware.xml:2318 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "網路連接硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:2326 +#: hardware.xml:2319 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -3930,7 +3920,7 @@ msgstr "" "以瞭解詳細資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -3938,61 +3928,61 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2344 +#: hardware.xml:2337 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:2349 +#: hardware.xml:2342 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:2354 +#: hardware.xml:2347 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:2359 +#: hardware.xml:2352 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2364 +#: hardware.xml:2357 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2371 +#: hardware.xml:2364 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2376 +#: hardware.xml:2369 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (實際或模擬)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2381 +#: hardware.xml:2374 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2386 +#: hardware.xml:2379 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:2395 +#: hardware.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -4005,7 +3995,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2405 +#: hardware.xml:2398 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4016,13 +4006,13 @@ msgstr "" "Spellcaster BRI ISDN 板也不被 &d-i; 支援。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2414 +#: hardware.xml:2407 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2415 +#: hardware.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4031,7 +4021,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2421 +#: hardware.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4045,7 +4035,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2432 +#: hardware.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself is supported, you may also be able " @@ -4056,13 +4046,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2444 +#: hardware.xml:2437 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4072,7 +4062,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2452 +#: hardware.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4081,7 +4071,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2458 +#: hardware.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4093,13 +4083,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2472 +#: hardware.xml:2465 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -4107,13 +4097,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2480 +#: hardware.xml:2473 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4125,7 +4115,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2492 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -4135,7 +4125,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2500 +#: hardware.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -4147,19 +4137,34 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2513 +#: hardware.xml:2506 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2515 +#: hardware.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-" +#~ "standard CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks " +#~ "(such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might " +#~ "require special boot parameters or other massaging to get them to work, " +#~ "and booting off these non-standard interfaces is unlikely. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth " +#~ "information on using CD-ROMs with Linux." +#~ msgstr "" +#~ "SCSI 和 IDE/ATAPI CD-ROM 都是被支援的。另外,Linux 支援的所有非標準 CD 介" +#~ "面 (例如 Mitumi 與 Matsushita 的光碟機)也被開機片支援。但是,這些機型需要" +#~ "特別指定啟動參數或者其他處理才能工作,而且從這些非標準的介面啟動可能會失" +#~ "敗。Linux CD-ROM HOWTO 包含一些關於" +#~ "在 Linux 下使用 CD-ROM 的詳盡資訊。" + #~ msgid "ARM and StrongARM" #~ msgstr "ARM and StrongARM" -- cgit v1.2.3