From 89d6f1ff1ceef196c9f953db8a647f1b4924548a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Thibault Date: Wed, 15 Sep 2010 00:06:41 +0000 Subject: Fix hardware part for non-Linux ports. Now needs fine-tune from BSD people. --- po/zh_TW/hardware.po | 50 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW/hardware.po') diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po index 2582a0024..947b14144 100644 --- a/po/zh_TW/hardware.po +++ b/po/zh_TW/hardware.po @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "系統需求" msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with Debian. You will also find links to further information about " -"hardware supported by GNU and Linux." +"hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" -"本章包括運作 Debian 所需硬體的資訊。您還能找到更多有關 GNU 和 Linux 所支援硬" +"本章包括運作 Debian 所需硬體的資訊。您還能找到更多有關 GNU 和 &arch-kernel; 所支援硬" "體的超鏈結資訊。" #. Tag: title @@ -43,12 +43,12 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." msgstr "" "Debian 不會超出 Linux 核心與 GNU 工具集所支援的硬體範圍之外。因此,任何移植" "了 Linux 核心、libc、gcc,以及針對 Debian 移植的硬體架構或" "平台都可以運行 Debian。請參考移植網頁 以" -"瞭解更多已被 Debian 測試過的 &arch-title; 架構。" +"瞭解更多已被 &debian; 測試過的 &arch-title; 架構。" #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -1756,13 +1756,13 @@ msgstr "網路連接硬體" #: hardware.xml:1249 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should " "also be supported by the installation system; modular drivers should " "normally be loaded automatically. This includes most " "PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards " "are supported as well." msgstr "" -"任何受 Linux 核心支援的網路介面卡 (NIC) 也全都被開機片支援。您可能需要將網路" +"任何受 &arch-kernel; 核心支援的網路介面卡 (NIC) 也全都被開機片支援。您可能需要將網路" "卡驅動程式以模組掛載。同樣的,請參考 " "以瞭解詳細資訊。" @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " -"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many " +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many " "of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the " "installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware during the " @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "" -"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can " +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " "generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" @@ -2023,11 +2023,11 @@ msgstr "周邊設備與其他硬體" #: hardware.xml:1471 #, no-c-format msgid "" -"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " "required while installing the system." msgstr "" -"Linux 支援眾多的硬體設備,例如:滑鼠、印表機、掃瞄器、PCMCIA 和 USB 設備。然" +"&arch-kernel; 支援眾多的硬體設備,例如:滑鼠、印表機、掃瞄器、PCMCIA 和 USB 設備。然" "而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。" #. Tag: para @@ -2115,8 +2115,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1541 #, no-c-format -msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" -msgstr "特別為 GNU/Linux 採購硬體" +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" +msgstr "特別為 GNU/&arch-kernel; 採購硬體" #. Tag: para #: hardware.xml:1543 @@ -2150,15 +2150,15 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1559 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a " "used system, it is still important to check that your hardware is supported " -"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " +"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references " "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " -"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." +"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors." msgstr "" -"無論是購買一個搭配 Linux 販售的系統,還是一個已經用過的系統,檢查 Linux 核心" +"無論是購買一個搭配 &arch-kernel; 販售的系統,還是一個已經用過的系統,檢查 &arch-kernel; 核心" "是否支援您的硬體仍然很重要。請檢查您的硬體是否出現在上面的參考資料中。讓推銷" -"員 (或者其他人) 知道您是在為 Linux 系統採購設備。請支援對 Linux 友好的硬體銷" +"員 (或者其他人) 知道您是在為 &arch-kernel; 系統採購設備。請支援對 &arch-kernel; 友好的硬體銷" "售商。" #. Tag: title @@ -2173,22 +2173,22 @@ msgstr "避免專有或封閉的硬體" msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; " "source code." msgstr "" "一些硬體製造商拒絕告訴我們如何為他們的硬體撰寫驅動程式。其他的則要求簽署不公" -"開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 Linux 驅動程式原始碼。" +"開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 &arch-kernel; 驅動程式原始碼。" #. Tag: para #: hardware.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers " "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " "will realize that the free software community is an important market." msgstr "" -"因為我們沒有被授權取用這些設備的文件,它們自然不會在 Linux 下運作。您可以幫我" +"因為我們沒有被授權取用這些設備的文件,它們自然不會在 &arch-kernel; 下運作。您可以幫我" "們去告訴那些製造商,要求他們釋出文件。如果有足夠多的人要求,他們將認識到自由" "軟體社群也是一個重要的市場。" @@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the " "device is proprietary, and documentation is not available without a non-" "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " @@ -2235,19 +2235,19 @@ msgid "" "work of the embedded processors, often at real-time " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user " "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " "processing power of their hardware." msgstr "" "有兩個原因讓您應當避免使用 Windows 規格的硬體。首先,這些製造商一般不提供用於" -"編寫 Linux 驅動程式的資料。通常,這些設備的軟硬體介面是專有的,即使有相關資" +"編寫 &arch-kernel; 驅動程式的資料。通常,這些設備的軟硬體介面是專有的,即使有相關資" "料,若不簽署封閉的協議仍舊無法得到它們。這就排除了被自由軟體使用的可能,因為" "自由軟體的開發者不會將它們的軟體原始碼封閉起來。其次,這些設備是沒有內嵌處理" "器的,作業系統必須承擔本該由這些處理器完成的工作,而且經常是在即時" "的優先等級之下,因此處理器在驅動這些設備時就無法運行您的程式。因為" -"典型的 Windows 使用者並不像 Linux 使用者那樣對多工有強烈要求,這些製造商希望 " +"典型的 Windows 使用者並不像 &arch-kernel; 使用者那樣對多工有強烈要求,這些製造商希望 " "Windows 使用者不會注意到他們的硬體對處理器造成的負擔。但是,任何多工作業系" "統,甚至是 Windows 2000 或 XP,都要忍受這些製造商因省略內嵌處理器而造成的性能" "下降。" -- cgit v1.2.3