From d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Fri, 20 May 2022 23:03:53 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/zh_TW/boot-installer.po | 65 ++++++---------------------------------------- 1 file changed, 8 insertions(+), 57 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW/boot-installer.po') diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index 29e13d1b1..a55907827 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3057,22 +3057,18 @@ msgstr "" "心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." #~ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代 BOOTP 伺服器。" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "從光碟開機" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "光碟的內容" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "Business Card CD has a minimal installation that " @@ -3092,7 +3088,6 @@ msgstr "" #~ "路連接來安裝其他的軟體套件來建立一個完全的系統。&debian; 光碟套件則可以不" #~ "透過網路就可以安裝一個具有各種範圍軟體套件的完全系統。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3113,7 +3108,6 @@ msgstr "" #~ "IA-64 系統上的系統磁碟具有一個附加的專門為 EFI 服務的磁碟分割區而不是像傳" #~ "統系統上只是簡單的 MBR 或者開機塊記錄。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "ELILO bootloader, its configuration file, the " @@ -3127,7 +3121,6 @@ msgstr "" #~ "一個 EFI 分割區用於放置開機系統所需要的必要檔案。這些檔案可以從 EFI Shell " #~ "讀出,描述如下。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how ELILO actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -3145,7 +3138,6 @@ msgstr "" #~ "是在分割步驟中被分割出來且格式化的,之後安裝程式就會宰入系統磁碟的所有軟體" #~ "套件。分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -3164,11 +3156,9 @@ msgstr "" #~ "command>。建議使用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟" #~ "動,使用第二個。" -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "重要" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -3183,11 +3173,9 @@ msgstr "" #~ "重新啟動才能繼續安裝。如果預設是 EFI Shell,您可在提示符號下執行 " #~ "exit 以返回 Boot Manager。" -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -3196,7 +3184,6 @@ msgstr "" #~ "插入光碟到 DVD/CD 光碟機,然後重啟機器。韌體在完成系統初始化後會顯示 EFI " #~ "Boot Manager 頁面和選單。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the " #~ "arrow keys and press ENTER. This will display a new " @@ -3205,7 +3192,6 @@ msgstr "" #~ "透過方向鍵選擇 Boot Maintenance Menu 然後按下 " #~ "ENTER。會顯示一個新選單。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select Boot From a File from the menu with the arrow " #~ "keys and press ENTER. This will display a list of " @@ -3221,7 +3207,6 @@ msgstr "" #~ "Media Boot標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制" #~ "器資訊。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press ENTERDebian Inst [Acpi ...,它會顯示一個" #~ "可啟動的光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... The directory listing will also show [Treat like " @@ -3248,7 +3232,6 @@ msgstr "" #~ "會顯示 [Treat like Removable Media Boot] 至最後一行。用" #~ "方向鍵選擇,並按下 ENTER。這將進入啟動步驟。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -3257,11 +3240,9 @@ msgstr "" #~ "這些步驟啟動的 &debian; boot-loader 會顯示一個選單頁以選擇啟動核心和選項。" #~ "進入選擇啟動核心和選項。" -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -3272,7 +3253,6 @@ msgstr "" #~ "的時候會有一個選項稱為 EFI Shell [Built-in]。 可以透過" #~ "如下步驟來啟動 &debian; 安裝程式:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -3281,7 +3261,6 @@ msgstr "" #~ "把光碟放入光碟機並重新開機。系統初始化之後韌體將會顯示 EFI Boot Manager 的" #~ "主頁和選單。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " #~ "press ENTER. The EFI Shell will scan all of the " @@ -3299,7 +3278,6 @@ msgstr "" #~ "blkn:。如果您在進入介殼之" #~ "前就插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the fs0: device although other devices with " @@ -3310,7 +3288,6 @@ msgstr "" #~ "filename> 其他具有可開機分割區的設備上也會顯示成 " #~ "fsn。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter fsn: and press " #~ "ENTER to select that device where nENTER 來選擇設備。這裡 n 是" #~ "光碟的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter elilo and press ENTER. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -3329,7 +3305,6 @@ msgstr "" #~ "進入 elilo 並按下 ENTER。這將進入啟" #~ "動步驟。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -3341,11 +3316,9 @@ msgstr "" #~ "啟動核心和參數。您可在介殼提示符號下輸入 fsn:elilo簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。" -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "使用序列埠控制台安裝" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -3361,7 +3334,6 @@ msgstr "" #~ "BAUD 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率" #~ "的 ttyS0 設備都有預設。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -3371,7 +3343,6 @@ msgstr "" #~ "大多時候,您會讓安裝程式使用與連接 EFI 控制台相同的鮑率。如果您不知如何設" #~ "定,可以在 EFI shell 透過 baud 指令取得。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -3384,7 +3355,6 @@ msgstr "" #~ "console=ttyS1,57600n8Boot: " #~ "文字視窗。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -3399,7 +3369,6 @@ msgstr "" #~ "字模式安裝。參考 Params 說明選單,取得啟動文字模式" #~ "安裝的指導。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -3409,11 +3378,9 @@ msgstr "" #~ "如果您選擇了錯誤的控制台類型,即便可以選擇核心和輸入參數,但顯示與輸入將在" #~ "內核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。" -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "選擇啟動核心與選項" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a Boot: prompt. The arrow keys select an item " @@ -3428,7 +3395,6 @@ msgstr "" #~ "適當的功能鍵會顯示說明視窗。普通的說明視窗解釋選單" #~ "選項,Params視窗解釋命令列參數。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the General help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -3446,13 +3412,11 @@ msgstr "" #~ "和安裝好的系統中。如果安裝時碰到核心問題,在安裝好的系統中也會出現。以下兩" #~ "步選擇和開始安裝:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." #~ msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -3461,7 +3425,6 @@ msgstr "" #~ "在鍵盤上輸入任何啟動參數。這些文字將直接顯示在文字視窗。這是核心參數 (如同" #~ "序列控制台) 指定的。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -3470,13 +3433,12 @@ msgstr "" #~ "按下 ENTER。會載入並啟動核心。核心在 &debian; 安裝程式" #~ "的第一個螢幕顯示常規的初始化資訊。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." #~ msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -3491,7 +3453,7 @@ msgstr "" #~ "動,系統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟" #~ "機。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -3502,11 +3464,10 @@ msgstr "" #~ "TFTP 必須設定成可以傳送 elilo。在客戶端,必須在 EFI " #~ "Boot Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。" -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "配置網路伺服器" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: \n" @@ -3528,7 +3489,6 @@ msgstr "" #~ " 注意到目標是讓 elilo.efi 在" #~ "客戶端運行。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the netboot.tar.gz file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -3541,7 +3501,6 @@ msgstr "" #~ "/tftpboot。這將建立 debian-installer 目錄樹,它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -3557,7 +3516,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf file that should work for most configurations. However, should " @@ -3575,11 +3533,9 @@ msgstr "" #~ "elilo.conf。請查看 elilo 軟體" #~ "套件附帶的文件以取得細節。" -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "配置客戶端" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the Boot Option Maintenance Menu. " @@ -3606,7 +3562,6 @@ msgstr "" #~ "應該能夠看到剛剛建立的新開機選項,選擇後應該會初始化一個 DHCP 查詢,然後會" #~ "從伺服器載入 elilo.efi。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -3618,7 +3573,7 @@ msgstr "" #~ "程將和光碟安裝是同樣的過程。完成從網路的自動安裝核心後,選擇一個如同前文提" #~ "到的開機選項,它將開始 &debian; 安裝程式。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see ). Use " @@ -3635,7 +3590,7 @@ msgstr "" #~ "DHCP 服務器開機。一些比較老的 OpenBoot 版本需要使用設備名稱, 例如 " #~ "boot le()﹔這些可能不支援 DHCP。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the boot cdrom " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -3647,11 +3602,9 @@ msgstr "" #~ "不支援這個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統" #~ "上用光碟開機有些問題。" -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "IDPROM 訊息" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "IDPROM, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -3663,7 +3616,6 @@ msgstr "" #~ "能是 NVRAM 電池已經用光。通常它為韌體保持設定資訊。檢查 Sun NVRAM 常見問答集 以取得更多資訊。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are ttya or " #~ "ttyb. Alternatively, set the input-devicettyb 。或者,透過設置 input-device 和 " #~ "output-device OpenPROM 變數至 ttya。" -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "disabled by default for &arch-title;. This can " @@ -3695,12 +3646,12 @@ msgstr "" #~ "如果您在安裝程式中遇到顯示問題,可以試著採用開機參數 debian-" #~ "installer/framebuffer=true。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "從光碟開機" -- cgit v1.2.3