From a86f4b8893537a014a4059861955e569f90786c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Sun, 24 Sep 2006 09:12:32 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_TW/boot-installer.po | 136 ++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 85 insertions(+), 51 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW/boot-installer.po') diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index 3a28c98c8..1a2168167 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 09:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -2789,7 +2789,8 @@ msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。" msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system " -"by starting an ssh session which will launch the standard installation system." +"by starting an ssh session which will launch the standard installation " +"system." msgstr "" "開機過程開始時候會要求一些參數來進行網路設定。如果設定成功,您將會透過ssh 連" "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。" @@ -3628,12 +3629,30 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2985 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/theme" +msgstr "debian-installer/framebuffer" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2986 +#, no-c-format +msgid "" +"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " +"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " +"the newt and gtk frontends only have a dark theme that was " +"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " +"parameter debian-installer/theme=dark or theme=dark." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3643,13 +3662,13 @@ msgstr "" "所引起的問題。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3661,7 +3680,7 @@ msgstr "" "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3017 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3674,13 +3693,13 @@ msgstr "" "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3690,13 +3709,13 @@ msgstr "" "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3040 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3707,13 +3726,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3051 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3724,13 +3743,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3746,7 +3765,7 @@ msgstr "" "碟機不能自動重新掛載媒介。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3757,25 +3776,40 @@ msgstr "" "後,不會自動從光碟開機。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3091 +#, no-c-format +msgid "directfb/hw-accel" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3092 +#, no-c-format +msgid "" +"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " +"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to " +"true when booting the installer." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3783,19 +3817,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安裝過程中的障礙排除" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3804,7 +3838,7 @@ msgstr "" "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3820,7 +3854,7 @@ msgstr "" "有關的 I/O 錯誤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3835,7 +3869,7 @@ msgstr "" "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy threeCONFIG_DEVFS。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3183 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -3900,7 +3934,7 @@ msgstr "" "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3189 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -3913,13 +3947,13 @@ msgstr "" "mem=512m。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3927,7 +3961,7 @@ msgid "" msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -3938,7 +3972,7 @@ msgstr "" "以確定軟碟是好的,嘗試參數 floppy=thinkpad。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -3956,7 +3990,7 @@ msgstr "" "replaceable>,sectors。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -3969,7 +4003,7 @@ msgstr "" "userinput> 參數來取消這個測試。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3228 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3988,13 +4022,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 來取得細節資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3217 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4012,7 +4046,7 @@ msgstr "" "能引起問題的資源範圍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3228 +#: boot-installer.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4032,13 +4066,13 @@ msgstr "" "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4056,13 +4090,13 @@ msgstr "" "模組。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "解讀核心起始資訊" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4095,13 +4129,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Bug Reporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3313 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4117,7 +4151,7 @@ msgstr "" "資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:3324 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/