From edc0885bbab531bdcc8c78213107d3d21846d9bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Wed, 2 Jan 2008 01:10:39 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_CN/preseed.po | 154 ++++++++++++++++++++++++------------------------ po/zh_CN/random-bits.po | 44 ++++++++++---- 2 files changed, 110 insertions(+), 88 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN') diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 86c3ba60a..cea0c1c69 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-14 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:32+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang \n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -1395,11 +1395,45 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:770 #, no-c-format +msgid "Clock and time zone setup" +msgstr "时钟与时区设置" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:772 +#, no-c-format +msgid "" +"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern\n" +"\n" +"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" +"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" +"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" +"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" +msgstr "" +"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern\n" +"\n" +"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" +"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" +"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" +"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:777 +#, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:771 +#: preseed.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1415,7 +1449,7 @@ msgstr "" "磁盘。" #. Tag: para -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1426,7 +1460,7 @@ msgstr "" "确的那一个。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:790 +#: preseed.xml:797 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1563,13 +1597,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:795 +#: preseed.xml:802 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "使用 RAID 分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:796 +#: preseed.xml:803 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1583,7 +1617,7 @@ msgstr "" "列中的所有设备;参见 。" #. Tag: para -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1597,7 +1631,7 @@ msgstr "" "一下 /var/log/syslog。" #. Tag: para -#: preseed.xml:814 +#: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1608,7 +1642,7 @@ msgstr "" "RAID 设置像降级阵列或额外设备只经过了轻量级的测试。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:822 +#: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1706,47 +1740,50 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:827 +#: preseed.xml:834 #, no-c-format -msgid "Clock and time zone setup" -msgstr "时钟与时区设置" +msgid "Base system installation" +msgstr "基本系统安装" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:835 +#, no-c-format +msgid "" +"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " +"installation. The only questions asked concern the installation of the " +"kernel." +msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:829 +#: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" -"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -"d-i clock-setup/utc boolean true\n" -"\n" -"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -"d-i time/zone string US/Eastern\n" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +"kernels.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n" "\n" -"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" -"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" -"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" -"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" +"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " +"no\n" +"# kernel is to be installed.\n" +"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486" msgstr "" -"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -"d-i clock-setup/utc boolean true\n" -"\n" -"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -"d-i time/zone string US/Eastern\n" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +"kernels.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n" "\n" -"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" -"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" -"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" -"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" +"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " +"no\n" +"# kernel is to be installed.\n" +"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:834 +#: preseed.xml:847 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "帐号设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:835 +#: preseed.xml:848 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1757,7 +1794,7 @@ msgstr "" "或 MD5 哈希 值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:842 +#: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1770,7 +1807,7 @@ msgstr "" "MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:852 +#: preseed.xml:865 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1828,7 +1865,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:854 +#: preseed.xml:867 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -1845,55 +1882,18 @@ msgstr "" "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:864 +#: preseed.xml:877 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "密码的 MD5 哈希值可以用下面命令产生。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:868 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" -#. Tag: title -#: preseed.xml:874 -#, no-c-format -msgid "Base system installation" -msgstr "基本系统安装" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:875 -#, no-c-format -msgid "" -"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " -"installation. The only questions asked concern the installation of the " -"kernel." -msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:882 -#, no-c-format -msgid "" -"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -"kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n" -"\n" -"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " -"no\n" -"# kernel is to be installed.\n" -"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486" -msgstr "" -"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -"kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n" -"\n" -"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " -"no\n" -"# kernel is to be installed.\n" -"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486" - #. Tag: title #: preseed.xml:887 #, no-c-format diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 5212bf216..fc015119f 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-28 12:33+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -777,7 +777,11 @@ msgid "" "installation. You should also keep in mind that this procedure only gives " "the basic steps to set up a system. Additional installation and/or " "configuration steps may be needed." -msgstr "由于绝大多数操作都是手动进行,应该记住这将需要您自己对系统做大量地基本配置,并且要具有比常规安装更多的 Debian 和 Linux 知识。不要期望这种执行的结果与常规安装完全相同。您还应该明白这一过程只是建立一个系统的基本步骤。可能还需要额外的安装、或者配置步骤。" +msgstr "" +"由于绝大多数操作都是手动进行,应该记住这将需要您自己对系统做大量地基本配置," +"并且要具有比常规安装更多的 Debian 和 Linux 知识。不要期望这种执行的结果与常规" +"安装完全相同。您还应该明白这一过程只是建立一个系统的基本步骤。可能还需要额外" +"的安装、或者配置步骤。" #. Tag: title #: random-bits.xml:373 @@ -1035,7 +1039,11 @@ msgid "" "whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend " "to use dynamic (e.g. using udev) or static device " "files for the new system." -msgstr "此时,/dev/ 只含有非常基本的设备文件。安装的后续步骤可能还需要更多的设备文件。使用什么样的文件和方法,取决于安装使用的系统、是否采用内核模块,以及在新系统中采用动态 (比如,使用 udev) 或静态设备文件。" +msgstr "" +"此时,/dev/ 只含有非常基本的设备文件。安装的后续步骤可能" +"还需要更多的设备文件。使用什么样的文件和方法,取决于安装使用的系统、是否采用" +"内核模块,以及在新系统中采用动态 (比如,使用 udev) 或" +"静态设备文件。" #. Tag: para #: random-bits.xml:536 @@ -1073,7 +1081,9 @@ msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " "note that the postinst scripts of some packages may try to create device " "files, so this option should only be used with care" -msgstr "将 host 系统上加载的 /dev 绑定到 target 系统的 /dev;注意,有些软件包的 postinst 脚本会创建设备文件,所以要小心使用改选项。" +msgstr "" +"将 host 系统上加载的 /dev 绑定到 target 系统的 /dev;注意,有些软件包的 " +"postinst 脚本会创建设备文件,所以要小心使用改选项。" #. Tag: title #: random-bits.xml:565 @@ -1345,16 +1355,16 @@ msgstr "配置 Apt" #. Tag: para #: random-bits.xml:663 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources.list that will allow installing additional packages. However, you may " "want to add some additional sources, for example for source packages and " "security updates: \n" -"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n" +"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n" "\n" -"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n" -"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" +"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" " Make sure to run aptitude update after you have made changes to the sources list." msgstr "" @@ -1564,7 +1574,9 @@ msgid "" "Note that this assumes that a /dev/hda device file has " "been created. There are alternative methods to install grub, but those are outside the scope of this appendix." -msgstr "注意,这里假设已经创建了 /dev/hda 设备文件。另外一种方法是安装 grub,但本附录中不讨论。" +msgstr "" +"注意,这里假设已经创建了 /dev/hda 设备文件。另外一种方法" +"是安装 grub,但本附录中不讨论。" #. Tag: para #: random-bits.xml:775 @@ -2202,7 +2214,12 @@ msgid "" "mainly useful for testing; in this case the image is booted just using " "install. There is no graphical installer image that " "can be netbooted." -msgstr "还有一个特殊的 mini ISO 映像 该 mini ISO 映像可以从 中的一个 Debian 镜像下载,名为 netboot/gtk/mini.iso ,主要用于测试;这种情况下它只能使用 install 来引导。当前还没有可以使用网络启动的图形安装程序映像。" +msgstr "" +"还有一个特殊的 mini ISO 映像 " +" 该 mini ISO 映像可以从 中的一个 " +"Debian 镜像下载,名为 netboot/gtk/mini.iso ,主要用于测试;这种情况下它只能使用 install " +"来引导。当前还没有可以使用网络启动的图形安装程序映像。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1175 @@ -2214,7 +2231,12 @@ msgid "" "\"downloading-files\"/>. Look for netboot/gtk/mini.iso. " " . It should work on almost all PowerPC systems that have " "an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 mini ISO 映像可用 该 mini ISO 映像可以从 中的一个 Debian 镜像下载,名为 netboot/gtk/mini.iso 。它可以工作在所有使用 ATI 图形卡的 PowerPC 系统上,其它的则不行。" +msgstr "" +"对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 mini ISO 映像可用" +" 该 mini ISO 映像可以从 中的一个 Debian 镜像下载,名为 netboot/gtk/" +"mini.iso 。它可以工作在所有使用 ATI 图形卡的 " +"PowerPC 系统上,其它的则不行。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1189 -- cgit v1.2.3