From d19ee05deef8fb27e8e5f77b19de76905ec51b28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Wed, 12 Apr 2006 19:06:23 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_CN/preseed.po | 230 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 115 insertions(+), 115 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN') diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 502554a94..fd4c56f44 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-10 11:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-12 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 18:49+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang \n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过程自动化。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:482 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:484 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -222,13 +222,13 @@ msgstr "" "建立 RAID 和 LVM 也不能使用预置方式来完成。" #. Tag: title -#: preseed.xml:205 +#: preseed.xml:207 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "安装过程中运行用户命令" #. Tag: para -#: preseed.xml:206 +#: preseed.xml:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" "本。请參考 了解详细情况。" #. Tag: para -#: preseed.xml:215 +#: preseed.xml:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "preseed/early_command: is run as soon as the " @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "" msgstr "preseed/early_command: 在预置文件加载的时候运行" #. Tag: para -#: preseed.xml:219 +#: preseed.xml:221 #, no-c-format msgid "" "preseed/late_command: is run just before the reboot " @@ -258,13 +258,13 @@ msgstr "" "启动之前运行,而且是在 /target 文件系统卸载之前" #. Tag: title -#: preseed.xml:229 +#: preseed.xml:231 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "使用预置修改默认值" #. Tag: para -#: preseed.xml:230 +#: preseed.xml:232 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "值之后,seen 旗标必须重置为 false。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:239 +#: preseed.xml:241 #, no-c-format msgid "" "d-i foo/bar string value\n" @@ -286,13 +286,13 @@ msgstr "" "d-i foo/bar seen false" #. Tag: title -#: preseed.xml:245 +#: preseed.xml:247 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "使用预置" #. Tag: para -#: preseed.xml:246 +#: preseed.xml:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it " @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "" "请查询 debian-installer 的开发者文档。" #. Tag: para -#: preseed.xml:257 +#: preseed.xml:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " @@ -322,13 +322,13 @@ msgstr "" "的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。" #. Tag: title -#: preseed.xml:266 +#: preseed.xml:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "加载预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:267 +#: preseed.xml:269 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" "文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。" #. Tag: para -#: preseed.xml:274 +#: preseed.xml:276 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "" "syslinux.cfg),并在内核的附加行后面添加参数。" #. Tag: para -#: preseed.xml:282 +#: preseed.xml:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" "timeout 为 1。" #. Tag: para -#: preseed.xml:289 +#: preseed.xml:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" "使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:298 +#: preseed.xml:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:300 +#: preseed.xml:302 #, no-c-format msgid "" "While you're at it, you may want to add a boot parameter debconf/" @@ -422,13 +422,13 @@ msgstr "" "userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。" #. Tag: title -#: preseed.xml:310 +#: preseed.xml:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:311 +#: preseed.xml:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "器的第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:322 +#: preseed.xml:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:324 +#: preseed.xml:326 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" "段,以避免预置网络中的其他安装。" #. Tag: para -#: preseed.xml:331 +#: preseed.xml:333 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -484,13 +484,13 @@ msgstr "" "行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。" #. Tag: title -#: preseed.xml:343 +#: preseed.xml:345 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" msgstr "使用引导参数支持预置" #. Tag: para -#: preseed.xml:344 +#: preseed.xml:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "" "的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。" #. Tag: para -#: preseed.xml:353 +#: preseed.xml:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "递例子中的这些预置值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:361 +#: preseed.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "" "以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。" #. Tag: para -#: preseed.xml:370 +#: preseed.xml:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "" "删除,这让您可以添加更多的预置选项。" #. Tag: para -#: preseed.xml:377 +#: preseed.xml:379 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -551,13 +551,13 @@ msgid "" msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。" #. Tag: title -#: preseed.xml:387 +#: preseed.xml:389 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "创建预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:388 +#: preseed.xml:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -567,20 +567,20 @@ msgstr "" "预先配置文件是 debconf-set-selections 命令使用的格式。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:394 +#: preseed.xml:396 #, no-c-format msgid "<owner> <template name> <template type> <value>" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:396 +#: preseed.xml:398 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:403 +#: preseed.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -588,7 +588,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:407 +#: preseed.xml:409 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -598,7 +598,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:413 +#: preseed.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Most templates need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -607,7 +607,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:419 +#: preseed.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Some templates take a code as value instead of the English text that is " @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:425 +#: preseed.xml:427 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -623,7 +623,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:430 +#: preseed.xml:432 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -633,7 +633,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:437 +#: preseed.xml:439 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > file\n" @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:439 +#: preseed.xml:441 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -650,7 +650,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:447 +#: preseed.xml:449 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -661,7 +661,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:455 +#: preseed.xml:457 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -670,7 +670,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:463 +#: preseed.xml:465 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for templates, you can use nano " @@ -681,7 +681,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:471 +#: preseed.xml:473 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -692,13 +692,13 @@ msgstr "" "selections -c preseed.cfg 命令。" #. Tag: title -#: preseed.xml:481 +#: preseed.xml:483 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "预置文件的内容" #. Tag: para -#: preseed.xml:487 +#: preseed.xml:489 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -712,13 +712,13 @@ msgstr "" "设置替换。" #. Tag: title -#: preseed.xml:498 +#: preseed.xml:500 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "本地化" #. Tag: para -#: preseed.xml:499 +#: preseed.xml:501 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" "设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" #. Tag: para -#: preseed.xml:505 +#: preseed.xml:507 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" "installer/locale=en_US。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:513 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:515 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "" "体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archs。这将导致内核键映射保持活动。" #. Tag: para -#: preseed.xml:531 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -799,13 +799,13 @@ msgstr "" "PC (at) keymap。" #. Tag: title -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" "助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。" #. Tag: para -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:552 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:558 +#: preseed.xml:560 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -913,13 +913,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:563 +#: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "镜像设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:564 +#: preseed.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "" "系统建立 /etc/apt/sources.list。" #. Tag: para -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "" "参数 mirror/suite 决定了安装好的系统使用的套件。" #. Tag: para -#: preseed.xml:576 +#: preseed.xml:578 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "" "suite 的值相同。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:588 +#: preseed.xml:590 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -979,13 +979,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:593 +#: preseed.xml:595 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:594 +#: preseed.xml:596 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "" "立 RAID。" #. Tag: para -#: preseed.xml:606 +#: preseed.xml:608 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "" "确的那一个。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:614 +#: preseed.xml:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1125,13 +1125,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:619 +#: preseed.xml:621 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen -#: preseed.xml:621 +#: preseed.xml:623 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1149,13 +1149,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:626 +#: preseed.xml:628 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "设置 apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:627 +#: preseed.xml:629 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "" "仓库。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:635 +#: preseed.xml:637 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1200,13 +1200,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:640 +#: preseed.xml:642 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "帐号设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "" "或 MD5 hashes 值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:648 +#: preseed.xml:650 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "" "MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破解。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:658 +#: preseed.xml:660 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:660 +#: preseed.xml:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -1293,26 +1293,26 @@ msgstr "" "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:670 +#: preseed.xml:672 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:674 +#: preseed.xml:676 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:680 +#: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本系统安装" #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:683 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid "" msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:688 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1333,13 +1333,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:693 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "安装引导加载器" #. Tag: screen -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1383,13 +1383,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:700 +#: preseed.xml:702 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "选择软件包" #. Tag: para -#: preseed.xml:701 +#: preseed.xml:703 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1397,61 +1397,61 @@ msgid "" msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:710 +#: preseed.xml:712 #, no-c-format msgid "Standard system" msgstr "标准系统" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:715 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "桌面环境" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:716 +#: preseed.xml:718 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "web 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:719 +#: preseed.xml:721 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "打印服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:722 +#: preseed.xml:724 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:727 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "文件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:728 +#: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "邮件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:731 +#: preseed.xml:733 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "SQL 数据库" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:734 +#: preseed.xml:736 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "便携机" #. Tag: para -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:740 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "" "统 任务。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:746 +#: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" @@ -1484,13 +1484,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:751 +#: preseed.xml:753 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "完成第一阶段安装" #. Tag: screen -#: preseed.xml:753 +#: preseed.xml:755 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1508,13 +1508,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:758 +#: preseed.xml:760 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "邮件设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:759 +#: preseed.xml:761 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:766 +#: preseed.xml:768 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1539,13 +1539,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:771 +#: preseed.xml:773 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "设置 X" #. Tag: para -#: preseed.xml:772 +#: preseed.xml:774 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "" "的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:780 +#: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -1604,13 +1604,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:785 +#: preseed.xml:787 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "预置其他的软件包" #. Tag: screen -#: preseed.xml:787 +#: preseed.xml:789 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -1630,19 +1630,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:793 +#: preseed.xml:795 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #. Tag: title -#: preseed.xml:796 +#: preseed.xml:798 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "shell 命令" #. Tag: screen -#: preseed.xml:798 +#: preseed.xml:800 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -1680,13 +1680,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:803 +#: preseed.xml:805 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para -#: preseed.xml:804 +#: preseed.xml:806 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "" "其他的文件里面。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:814 +#: preseed.xml:816 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -- cgit v1.2.3