From b0d6e717319be45af17ea8d2a04226f787448a9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ji YongGang Date: Wed, 22 Mar 2006 14:28:15 +0000 Subject: unfuzzy --- po/zh_CN/boot-installer.po | 46 +++++++------------ po/zh_CN/hardware.po | 109 ++++++++++++-------------------------------- po/zh_CN/install-methods.po | 63 +++++++++---------------- po/zh_CN/partitioning.po | 32 +++---------- po/zh_CN/using-d-i.po | 20 +++----- 5 files changed, 81 insertions(+), 189 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN') diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index a77a6df51..22ec14917 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 14:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:59+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -464,12 +464,7 @@ msgid "" "SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " "(using the arc command). For the reasons mentioned above, " "we recommend switching to SRM before installing &debian;." -msgstr "" -"大部分 AlphaServers 以及目前所有的服务器以及工作站产品固件中都同时含有 SRM " -"和 AlphaBIOS。对于具有不同评估板的 half-flash 机器来说。可以通" -"过重刷固件 来从一个版本切换到另外一个版本。并且一旦 SRM 安装完毕,从软盘上运" -"行 ARC/AlphaBIOS 也是可能的(使用 arc)。基于上述的理由,我" -"们推荐在安装 &debian; 之前切换至 SRM。" +msgstr "大部分 AlphaServers 以及目前所有的服务器以及工作站产品固件中都同时含有 SRM 和 AlphaBIOS。对于具有不同开发板的 half-flash 机器来说。可以通过重刷固件 来从一个版本切换到另外一个版本。并且一旦 SRM 安装完毕,从软盘上运行 ARC/AlphaBIOS 也是可能的(使用 arc)。基于上述的理由,我们推荐在安装 &debian; 之前切换至 SRM。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:264 @@ -2675,13 +2670,13 @@ msgstr "从软盘引导的方法目前只支持 Atari 以及 VME (VME 有一个 # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title #: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "SGI Indy 通过 TFTP 引导" +msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2079 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" "bootp():\n" @@ -2692,25 +2687,23 @@ msgid "" "unsetenv netaddr\n" " in the command monitor to do this." msgstr "" -"在进入命令监视器后使用 \n" +"SGI 上引导 linux 要在进入命令监视器后使用 \n" "bootp():\n" -" 在 SGI Indys 上引导 Linux 及 Debian 软件的安装。" -"为了运行,您可能必须不设置 netaddr 环境变量。输入 " -"\n" +" 来开始 Debian 软件的安装。为了让它运行,您可能必须取消 netaddr 环境变量的设置。通过命令监视器上输入 \n" "unsetenv netaddr\n" -" 到命令监视器。" +" 可以达到此目的。" # index.docbook:1919, index.docbook:1968 #. Tag: title #: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202 #: boot-installer.xml:2241 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" -msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 启动" +msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " "the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian " @@ -2726,16 +2719,11 @@ msgid "" "this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " "Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." msgstr "" -"在 Broadcom BCM91250A 评估板上,您不得不通过 TFTP 加载 SiByl 引导程序,它接着" -"将加载和启动 Debian 安装程序。大多数情况下,您通过 DHCP 获得 IP 地址,当然也" -"可以指定静态地址。要使用 DHCP,您可以在下面 CFE 提示符下输入命令: " -"\n" +"在 Broadcom BCM91250A 和 BCM91480B 开发板上,您不得不通过 TFTP 加载 SiByl 引导程序,它接着将加载和启动 Debian 安装程序。大多数情况下,您通过 DHCP 获得 IP 地址,当然也可以指定静态地址。要使用 DHCP,您可以在下面 CFE 提示符下输入命令: \n" "ifconfig eth0 -auto\n" -" 一旦得到 IP 地址,就可以使用下面命令加载 SiByl: " -"\n" +" 一旦得到 IP 地址,就可以使用下面命令加载 SiByl: \n" "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n" -" 您要用域名或 TFTP 服务器上得到 IP 地址替换上面例" -"子中的 IP 地址。完成之后,安装程序就会自动加载。" +" 您要用 TFTP 服务器的 IP 地址或域名替换上面例子中的 IP 地址。输入以后,安装程序就会自动加载。" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title @@ -2746,13 +2734,11 @@ msgstr "引导参数" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2126 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp(): command in the command monitor." -msgstr "" -"在 SGI Indys 上您可以在命令监视器下通过 bootp(): 来附加一" -"个引导参数。" +msgstr "在 SGI 上您可以在命令监视器下给 bootp(): 命令附加一个引导参数。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2131 diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 2d2641364..60af64765 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:14+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:59+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -409,9 +409,9 @@ msgstr "mips" #. Tag: entry #: hardware.xml:157 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" -msgstr "SGI Indy/Indigo 2" +msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry #: hardware.xml:158 @@ -429,13 +429,13 @@ msgstr "r5k-ip22" #: hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" -msgstr "" +msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry #: hardware.xml:163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "r5k-ip32" -msgstr "r5k-ip22" +msgstr "r5k-ip32" # index.docbook:162, index.docbook:177 #. Tag: entry @@ -454,16 +454,16 @@ msgstr "sb1-bcm91250a" # index.docbook:162, index.docbook:177 #. Tag: entry #: hardware.xml:168 hardware.xml:186 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" -msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)" +msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" # index.docbook:163, index.docbook:178 #. Tag: entry #: hardware.xml:169 hardware.xml:187 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" -msgstr "sb1-bcm91250a" +msgstr "sb1a-bcm91480b" #. Tag: entry #: hardware.xml:173 @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:886 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -2014,20 +2014,11 @@ msgid "" "will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " "please contact the debian-&arch-" "listname; mailing list." -msgstr "" -"&arch-title; 上的 Debian 当前支持两种子系统: " -" SGI IP22:该平台包括的 SGI Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由" -"于这些机器非常接近,在本档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge " -"S。 Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX " -"规格的开发板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 Linux-MIPS homepage。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。" -"如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 " -"debian-&arch-listname; 邮件列表。" +msgstr "&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台: SGI IP22:该平台包括的 SGI 的 Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由于这些机器非常接近,在本文档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge S。 Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的 双核 SB1 1250 处理器。 Broadcom BCM91480B (BigSur):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的四核 SB1A 1480 CPU。 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 Linux-MIPS homepage。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 debian-&arch-listname; 邮件列表。" #. Tag: para #: hardware.xml:927 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big " @@ -2036,10 +2027,7 @@ msgid "" "chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. " "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with " "four cores which are supported in SMP mode." -msgstr "" -"Debian 安装系统在 big endian MIPS 上支持 SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 和 具" -"有 R4000, R4400 和 R5000 处理器的 Challenge S。带有两个 SB-1 核心 SB1250 芯片" -"的 Broadcom BCM91250A 评估板本,在本安装程序上支持 SMP 模式。" +msgstr "Debian 安装系统支持 big endian MIPS 上的 SGI IP22、SGI Indy、Indigo 2 和具有 R4000、R4400、R4600 和 R5000 处理器的 Challenge S。对于 SGI IP32,当前只支持 R5000。带有 SB1 1250 双核芯片的 Broadcom BCM91250A 开发板,本安装程序在 SMP 模式下提供支持。与此类似,BCM91480B 开发板包含一个四核的 SB1A 1480 芯片,也在 SMP 模式下获得支持。" #. Tag: para #: hardware.xml:937 @@ -2054,7 +2042,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:954 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " DECstation: various models of the DECstation are supported. " @@ -2071,17 +2059,7 @@ msgid "" "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " "support for other subarchitectures, please contact the debian-&arch-listname; mailing list." -msgstr "" -"&arch-title; 上的 Debian 当前支持三种子系统: " -" DECstation:支持各种机型的 DECstation。 " -" Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 " -"Cobalt Qube 2700 (Qube1)、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。 Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的" -"开发板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 Linux-MIPS homepage。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。" -"如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 " -"debian-&arch-listname; 邮件列表。" +msgstr "&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台: DECstation:支持各种机型的 DECstation。 Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 Cobalt Qube 2700 (Qube1)、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。 Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的双核 SB1 1250 CPU。 Broadcom BCM91480B (BigSur): 此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的四核 SB1A 1480 CPU。 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 Linux-MIPS homepage。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 debian-&arch-listname; 邮件列表。" #. Tag: title #: hardware.xml:994 @@ -2226,15 +2204,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1059 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " "cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the " "BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which " "are supported in SMP mode." -msgstr "" -"带有两个 SB-1 核心 SB1250 芯片的 Broadcom BCM91250A 评估板本,在本安装程序上" -"支持 SMP 模式。" +msgstr "带有 SB1 1250 双核芯片的 Broadcom BCM91250A 开发板本,在本安装程序上以 SMP 模式获得支持。与此类似,BCM91480B 开发板,包含四核的 SB1A 1480 芯片,也以 SMP 模式获得支持。" #. Tag: title #: hardware.xml:1069 @@ -2286,9 +2262,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1099 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." -msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A 都使用 115200 bps。" +msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A/BCM91480B 都使用 115200 bps。" #. Tag: para #: hardware.xml:1113 @@ -3058,32 +3034,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1617 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. " "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range " "of graphics cards. A compatibility " "listing for Broadcom evaluaton boards is available." -msgstr "" -"X.Org X11 窗口系统仅支持 SGI Indy。Broadcom BCM91250A 评估板具有标准的 3.3v " -"PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux framebuffer。详见 " -"BCM91250A 的 兼容列表。" +msgstr "X.Org X11 窗口系统仅支持 SGI Indy 和 O2。Broadcom BCM91250A 和 BCM91480B 开发板具有标准的 3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux framebuffer。这里是一份 Broadcom 开发板的 兼容列表。" #. Tag: para #: hardware.xml:1626 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The " "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " "graphics cards. A compatibility " "listing for Broadcom evaluaton boards is available." -msgstr "" -"在某些 DEC 工作站机型上 X.Org X11 窗口系统获得支持。Broadcom BCM91250A 评估板" -"具有标准的 3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux " -"framebuffer。详见 BCM91250A 的兼容列" -"表。" +msgstr "在某些 DEC 工作站机型上 X.Org X11 窗口系统获得支持。Broadcom BCM91250A 和 BCM91480B 开发板具有标准的 3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux framebuffer。有一份 Broadcom 开发板的 兼容列表。" #. Tag: title #: hardware.xml:1638 @@ -3343,7 +3312,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1808 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM " @@ -3356,14 +3325,7 @@ msgid "" "provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to " "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI " "IDE, SATA or SCSI card." -msgstr "" -"在 SGI 的机器上,从 CD-ROM 启动需要一台能使用 512 字节逻辑块的 SCSI CD-ROM 驱" -"动器。很多面向 PC 市场的 SCSI CD-ROM 驱动器并不具有这个能力。如果您的 CD-ROM " -"驱动器上有标注为 Unix/PC512/2048 的跳线,请" -"将其置于 Unix512 的位置上。要开始安装,请从" -"固件上选择 System installation 项。Broadcom BCM91250A 支持标准" -"的 IDE 设备,包括 CD-ROM 驱动器。但由于其固件不能识别 CD 驱动器,所以在此并不" -"提供针对此平台的光盘映象。" +msgstr "在 SGI 的机器上,从 CD-ROM 启动需要一台能使用 512 字节逻辑块的 SCSI CD-ROM 驱动器。很多面向 PC 市场的 SCSI CD-ROM 驱动器并不具有这个能力。如果您的 CD-ROM 驱动器上有标注为 Unix/PC512/2048 的跳线,请将其置于 Unix512 的位置上。要开始安装,请从固件上选择 System installation 项。Broadcom BCM91250A 支持标准的 IDE 设备,包括 CD-ROM 驱动器。但由于其固件不能识别 CD 驱动器,所以在此并不提供针对此平台的光盘映象。要将 Debian 安装到 Broadcom BCM91480B 开发板上,您需要一个 PCI IDE、SATA 或 SCSI 卡。" #. Tag: para #: hardware.xml:1823 @@ -3734,26 +3696,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2071 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " "board features four 64 bit PCI slots." -msgstr "" -"Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接" -"口。Cobalt RaQ 不支持额外的设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。" +msgstr "Broadcom BCM91250A 开发板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。" #. Tag: para #: hardware.xml:2077 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " "board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " "additional devices but the Qube has one PCI slot." -msgstr "" -"Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接" -"口。Cobalt RaQ 不支持额外的设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。" +msgstr "Broadcom BCM91250A 开发板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。Cobalt RaQ 不支持额外的设备,但 Qube 上有一个 PCI 插槽。" #. Tag: title #: hardware.xml:2087 @@ -4272,10 +4230,3 @@ msgid "" msgstr "" "任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络" "驱动作为模块挂载。这意味着您不得不使用其他介质来安装操作系统内核。" - -#~ msgid "" -#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and " -#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors." -#~ msgstr "" -#~ "Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB " -#~ "接口。" diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 14a9803b6..1898e3577 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-16 19:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-22 22:14+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in /etc/inetd.conf. On &debian;, you can " @@ -1735,27 +1735,17 @@ msgid "" "printenv. The value of the eaddr variable is the machine's MAC address. " msgstr "" -"为了使用 CMU bootpd,您必须首先将 /etc/inetd." -"conf 中相关的注释标记去掉(或者加入一些新行)。在 &debian; 里,您可" -"以运行 update-inetd --enable bootps,然后执行 " -"/etc/init.d/inetd reload 来实现此任务。在其它系统中," -"这个行应该看起来像这样: \n" +"为了使用 CMU bootpd,您必须首先将 /etc/inetd.conf 中相关的注释标记去掉(或者加入一些新行)。在 &debian; 里,您可以运行 update-inetd --enable bootps,然后执行 /etc/init.d/inetd reload 来实现此任务。在其它系统中,这个行应该看起来像这样: \n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" -" 现在,您必须创建一个 /etc/bootptab 文件。它具有和一些老 BSD 文件很相似并使用相同的加密格式。这些文件包" -"括 printcaptermcap,和 " -"disktab。参见 bootptab 的手册页以获" -"得更多的信息。对于 CMU bootpd,您将需要知道客户机硬件的" -"(MAC)地址。这里有一个示例 /etc/bootptab: " -"\n" -"client:\\\\n hd=/tftpboot:\\\\n bf=tftpboot.img:\\\\n ip=192.168.1.90:\\" -"\\n sm=255.255.255.0:\\\\n sa=192.168.1.1:\\\\n ha=0123456789AB:\n" -" 您至少需要修改ha选项,它指定了客户" -"机的硬件地址。bf选项则指定了一个客户机应该通过 TFTP 取得的文件" -"名称。请从 处获得更多的信息。 在 SGI Indys 上,您可以仅仅只是进入命令监视器然后输入 " -"printenveaddr 的值就是机器的 " -"MAC 地址。" +" 现在,您必须创建一个 /etc/bootptab 文件。它具有和一些经典的 BSD 文件很相似,并使用相同的加密格式。这些文件包括 printcaptermcapdisktab。参见 bootptab 的手册页以获得更多的信息。对于 CMU bootpd,您将需要知道客户机硬件的(MAC)地址。这里有一个示例 /etc/bootptab\n" +"client:\\\n" +" hd=/tftpboot:\\\n" +" bf=tftpboot.img:\\\n" +" ip=192.168.1.90:\\\n" +" sm=255.255.255.0:\\\n" +" sa=192.168.1.1:\\\n" +" ha=0123456789AB:\n" +" 您至少需要修改 ha 选项,它指定了客户机的硬件地址。bf 选项则指定了一个客户机应该通过 TFTP 取得的文件名称。请从 处获得更多的信息。 在 SGI 机器上,您可以仅在进入命令监视器后输入 printenveaddr 的值就是机器的 MAC 地址。" #. Tag: para #: install-methods.xml:1251 @@ -1993,7 +1983,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1346 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " "GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your " @@ -2008,16 +1998,11 @@ msgid "" " to adjust the range of source ports the Linux " "TFTP server uses." msgstr "" -"如果您想要在一台 SGI 上安装 Debian 并且您的 TFTP 服务器是一台运行 Linux 2.4 " -"的 GNU/Linux,您需要对服务器进行如下设置: \n" +"如果您想要在一台 SGI 上安装 Debian 并且您的 TFTP 服务器是一台运行 Linux 2.4 的 GNU/Linux 机器,需要对服务器进行如下设置: \n" "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -" 来关闭 Path MTU 查询,否则 Indy 的 PROM 不能下载" -"内核。而且,您还要确保 TFTP 数据包是从一个小于 32767 的端口送出,否则在第一包" -"之后,下载将停止。重申一下,这是由于 Linux 2.4.X 触发了 PROM 里的一个 bug。您" -"可以通过如下设置: \n" +" 来关闭 Path MTU 查询,否则 SGI 的 PROM 不能下载内核。而且,您还要确保 TFTP 数据包是从一个不大于 32767 的端口送出,否则在第一包之后,下载将停止。重申一下,这是由于 Linux 2.4.X 触发了 PROM 里的一个 bug。您可以通过如下设置: \n" "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -" 调整 Linux TFTP 服务器使用的源端口范围以避开这个" -"错误。" +" 调整 Linux TFTP 服务器使用的源端口范围以避开这个错误。" #. Tag: title #: install-methods.xml:1368 @@ -2274,29 +2259,25 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:1533 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "SGI Indys TFTP 引导" +msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para #: install-methods.xml:1534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " "name of the TFTP file. It is given either as the bf= " "in /etc/bootptab or as the filename= option in /etc/dhcpd.conf." -msgstr "" -"在 SGI Indys 上您可以采用 bootpd 来给出 FTFP 文件的名字。" -"它既可以是以 bf= 形式在 /etc/bootptab 文件中设定,也可以是以 filename= 选项形式出" -"现于 /etc/dhcpd.conf。" +msgstr "在 SGI 机器上您可以依靠 bootpd 来给出 FTFP 文件的名字。它既可以是以 bf= 形式在 /etc/bootptab 文件中设定,也可以是以 filename= 选项形式出现在 /etc/dhcpd.conf。" #. Tag: title #: install-methods.xml:1546 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" -msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 引导" +msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导" #. Tag: para #: install-methods.xml:1547 diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po index e48609e59..87a29216f 100644 --- a/po/zh_CN/partitioning.po +++ b/po/zh_CN/partitioning.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-07 10:42+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-22 22:24+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:679 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 " "somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional " @@ -1141,15 +1141,7 @@ msgid "" "stored. /boot needs to be big enough to hold whatever " "kernels (and backups) you might wish to load; 25–50MB is generally " "sufficient." -msgstr "" -"PALO 是一个 HPPA 的启动引导器。它需要在磁盘前 2GB 内得到一个 F0 分区。这个分区里面装有启动引导器以及可选的内核和内存虚拟磁盘。因此最好" -"这个分区的大小应该符合这个要求 -- 至少需要 4 MB (我个人倾向于 8-16 MB)。固件" -"的一个附加的要求是 Linux 内核必须在磁盘的前 2 GB 内。达到这一点要求需要把根 " -"ext2 分区整个放在磁盘的头 2GB 内。或者您可以在磁盘前部创建一个小分区,并且被" -"挂载到 /boot,然后在这个目录下面放置 Linux 内核。" -"/boot 需要足够大以便能够放置入内核;8–16 MB 一般来" -"说应该足够了。" +msgstr "PALO 是一个 HPPA 的启动引导器。它需要在磁盘前 2GB 内得到一个 F0 类型的分区。这个分区里面装有启动引导器以及可选的内核和内存虚拟磁盘。因此最好这个分区的大小应该符合这个要求 — 至少需要 4 MB (我个人倾向于 8–16 MB)。固件的一个附加的要求是 Linux 内核必须在磁盘的前 2GB 内。达到这一点要求需要把根 ext2 分区整个放在磁盘的头 2GB 内。或者您可以在磁盘前部创建一个小分区,并且被挂载到 /boot,然后在这个目录下面放置 Linux 内核。/boot 需要足够大以便能够放置入内核;25–50 MB 一般来说应该足够了。" #. Tag: para #: partitioning.xml:703 @@ -1281,7 +1273,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:778 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " "(25–50MB should suffice) partition at the beginning of the disk to be " @@ -1292,12 +1284,7 @@ msgid "" "work on any system, regardless of whether LBA or large disk CHS translation " "is used, and regardless of whether your BIOS supports the large disk access " "extensions." -msgstr "" -"解决这个问题的推荐方法,是在磁盘开始处创建一个小的(5-10MB 足矣)分区来作为引导" -"分区。并且在其它地方创建其它的分区。这个引导分区 必须挂" -"接至 /boot 下,这是因为它是 Linux 内核放置的地方。这样的" -"配置将可以在任意系统上工作,不管 LBA 或者大硬盘 CHS 转换是否起作用,甚至也不" -"管您的 BIOS 是否支持大硬盘访问扩展。" +msgstr "解决这个问题的推荐方法,是在磁盘开始处创建一个小的(25–50MB 足矣)分区来作为引导分区。并且在其它地方创建其它的分区。这个引导分区必须挂接至 /boot 下,这是因为它是 Linux 内核放置的地方。这样的设置将可以在任意系统上工作,不管 LBA 或者大硬盘 CHS 转换是否起作用,甚至也不管您的 BIOS 是否支持大硬盘访问扩展。" #. Tag: para #: partitioning.xml:800 @@ -1475,7 +1462,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:918 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " "from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby " @@ -1483,12 +1470,7 @@ msgid "" "the volume header created is too small, you can simply delete partition " "number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header " "must start at sector 0." -msgstr "" -"SGI Indys 需要一个 SGI 磁盘标记来确保系统能够从硬盘上引导。它能够在 fdisk " -"expert menu 下创建。因此创建的 volume header (分区号 9)应该有至少 3MB 大。但" -"是为了能够保存各种不同的内核,我们推荐 10 MB 大小。如果 volume header 创建的" -"太小,您可以简单的删除分区号 9 并且重新加入另外不同的尺寸。注意 volume " -"header 必须从 0 号扇区开始。" +msgstr "SGI 机器需要一个 SGI 磁盘标记来确保系统能够从硬盘上引导。它能够在 fdisk 高级菜单下创建。因此创建的 volume header (分区号 9)应该有至少 3MB 大。如果 volume header 创建的太小,您可以简单的删除分区号 9,并且重新以不同的尺寸加入。注意 volume header 必须从 0 号扇区开始。" #. Tag: title #: partitioning.xml:935 diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index ef2e56b60..31397df2b 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-16 19:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-22 22:27+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1979 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by " @@ -2901,19 +2901,11 @@ msgid "" " on the firmware prompt, and then typing " "boot." msgstr "" -"SGI Indys 上的 boot loader 是 arcboot。它必须被安装到与内" -"核相同的磁盘上(安装程序自动完成)。Arcboot 可以支持不同的设置,它们的配置在 " -"/etc/arcboot.conf。每个设置有单独的文件,安装程序创建的" -"默认设置为 linux。acrboot 安装之后,系统可以从硬盘启动,这需要" -"固件提示时设置一些固件环境变量 \n" -" setenv SystemPartition scsi(scsi)disk" -"(disk)rdisk(0)partition(0)\n" -" setenv OSLoadPartition scsi(scsi)disk" -"(disk)rdisk(0)partition(partnr)\n" +"SGI 机器上的 boot loader 是 arcboot。它必须被安装到与内核相同的磁盘上(安装程序自动完成)。arcboot 可以支持不同的设置,它们的在 /etc/arcboot.conf 里建立。每个设置有单独的名称,安装程序创建的默认设置为 linux。arcboot 安装之后,系统可以从硬盘启动,这需要固件提示时设置一些固件环境变量 \n" +" setenv SystemPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(0)\n" +" setenv OSLoadPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(partnr)\n" " setenv OSLoader arcboot\n" -" setenv OSLoadFilename config\n" +" setenv OSLoadFilename config\n" " setenv AutoLoad yes\n" " ,然后键入 boot。" -- cgit v1.2.3