From a6435a120e113af05545b0f2b6ca27f1a298f9dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Mon, 22 Oct 2007 00:11:25 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_CN/hardware.po | 1274 +++++++++++++++++++++---------------------- po/zh_CN/install-methods.po | 572 +++++++++++-------- po/zh_CN/preseed.po | 70 +-- po/zh_CN/random-bits.po | 349 +++++++----- po/zh_CN/using-d-i.po | 274 +++++----- 5 files changed, 1360 insertions(+), 1179 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN') diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 6e4eb2c28..b2b1eb3fd 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-09 14:40+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -138,49 +138,49 @@ msgid "alpha" msgstr "alpha" #. Tag: entry -#: hardware.xml:81 hardware.xml:82 +#: hardware.xml:81 #, no-c-format msgid "ARM and StrongARM" msgstr "ARM and StrongARM" #. Tag: entry -#: hardware.xml:83 hardware.xml:84 +#: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "arm" msgstr "arm" #. Tag: entry -#: hardware.xml:85 +#: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "Netwinder and CATS" msgstr "Netwinder 与 CATS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:86 +#: hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "netwinder" msgstr "netwinder" #. Tag: entry -#: hardware.xml:88 +#: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:89 +#: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "iop32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:91 +#: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:92 +#: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" @@ -188,372 +188,348 @@ msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:94 #, no-c-format -msgid "RiscPC" -msgstr "RiscPC" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:95 -#, no-c-format -msgid "rpc" -msgstr "rpc" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:99 -#, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:100 +#: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:96 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:102 +#: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:104 +#: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:100 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:109 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:105 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 +#: hardware.xml:116 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 +#: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" # index.docbook:162, index.docbook:177 #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 hardware.xml:142 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:137 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)" # index.docbook:163, index.docbook:178 #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 hardware.xml:143 +#: hardware.xml:120 hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "sb1-bcm91250a" msgstr "sb1-bcm91250a" # index.docbook:162, index.docbook:177 #. Tag: entry -#: hardware.xml:127 hardware.xml:145 +#: hardware.xml:122 hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" # index.docbook:163, index.docbook:178 #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 hardware.xml:146 +#: hardware.xml:123 hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" msgstr "sb1a-bcm91480b" #. Tag: entry -#: hardware.xml:132 +#: hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 +#: hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:134 +#: hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:137 +#: hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "DECstation" msgstr "DECstation" # index.docbook:173, index.docbook:1002, index.docbook:1017, index.docbook:1027 #. Tag: entry -#: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "r4k-kn04" msgstr "r4k-kn04" # index.docbook:175, index.docbook:997, index.docbook:1007, index.docbook:1012, index.docbook:1022 #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123 -#: hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "r3k-kn02" msgstr "r3k-kn02" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "m68k" msgstr "m68k" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:153 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "atari" msgstr "atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:155 +#: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "amiga" msgstr "amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 +#: hardware.xml:153 #, no-c-format msgid "68k Macintosh" msgstr "68k Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "mac" msgstr "mac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "VME" msgstr "VME" #. Tag: entry -#: hardware.xml:162 +#: hardware.xml:157 #, no-c-format msgid "bvme6000" msgstr "bvme6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:164 +#: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "mvme147" msgstr "mvme147" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "mvme16x" msgstr "mvme16x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:171 +#: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:172 +#: hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "CHRP" msgstr "CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:173 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "chrp" msgstr "chrp" #. Tag: entry -#: hardware.xml:175 +#: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:173 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:174 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:183 hardware.xml:188 +#: hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:184 hardware.xml:189 +#: hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:185 -#, no-c-format -msgid "sun4m" -msgstr "sun4m" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:186 -#, no-c-format -msgid "sparc32" -msgstr "sparc32" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:190 +#: hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: entry -#: hardware.xml:191 +#: hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:193 +#: hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: entry -#: hardware.xml:197 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:198 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:199 +#: hardware.xml:189 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "来自 VM-reader 和 DASD 的 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:200 +#: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:202 +#: hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "来自 tape 的 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "type" #. Tag: para -#: hardware.xml:208 +#: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " @@ -566,7 +542,7 @@ msgstr "" "ports/\">Debian-Ports 页面。" #. Tag: para -#: hardware.xml:216 +#: hardware.xml:206 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " @@ -587,15 +563,15 @@ msgstr "" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title -#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828 -#: hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043 -#: hardware.xml:1202 +#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801 +#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:1175 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU,主板和视频支持" #. Tag: para -#: hardware.xml:239 +#: hardware.xml:229 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at 中找到。本节是描述启动盘对系统支持的概况。" #. Tag: para -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " @@ -620,7 +596,7 @@ msgstr "" "能。因此,安装过程,更准确地说是启动过程,会因系统不同而不同。" #. Tag: para -#: hardware.xml:254 +#: hardware.xml:244 #, no-c-format msgid "" "The following table lists the system types supported by the Debian " @@ -632,1133 +608,1133 @@ msgstr "" "代号(code name)。当开始安装时,您需要知道这些代号。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:271 +#: hardware.xml:261 #, no-c-format msgid "Hardware Type" msgstr "硬件类型" #. Tag: entry -#: hardware.xml:272 +#: hardware.xml:262 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "别名" #. Tag: entry -#: hardware.xml:272 +#: hardware.xml:262 #, no-c-format msgid "MILO image" msgstr "MILO image" #. Tag: entry -#: hardware.xml:278 +#: hardware.xml:268 #, no-c-format msgid "ALCOR" msgstr "ALCOR" #. Tag: entry -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:269 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/266.300" msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:280 +#: hardware.xml:270 #, no-c-format msgid "Maverick" msgstr "Maverick" # index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275 #. Tag: entry -#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289 +#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:283 +#: hardware.xml:273 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/333...500" msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:284 +#: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "Bret" msgstr "Bret" #. Tag: entry -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:277 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/266...300" msgstr "AlphaStation 600/266...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:288 +#: hardware.xml:278 #, no-c-format msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:291 +#: hardware.xml:281 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/300...433" msgstr "AlphaStation 600/300...433" #. Tag: entry -#: hardware.xml:292 +#: hardware.xml:282 #, no-c-format msgid "XLT" msgstr "XLT" #. Tag: entry -#: hardware.xml:293 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:297 +#: hardware.xml:287 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:298 +#: hardware.xml:288 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (laptop)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns" #. Tag: entry -#: hardware.xml:300 +#: hardware.xml:290 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:304 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:305 +#: hardware.xml:295 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:306 +#: hardware.xml:296 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang" # index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321 #. Tag: entry -#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319 -#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335 +#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309 +#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:309 +#: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233" #. Tag: entry -#: hardware.xml:310 +#: hardware.xml:300 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:313 +#: hardware.xml:303 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:314 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "LX3" msgstr "LX3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:317 +#: hardware.xml:307 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:318 +#: hardware.xml:308 #, no-c-format msgid "M3+" msgstr "M3+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:321 +#: hardware.xml:311 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:322 +#: hardware.xml:312 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:325 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:326 +#: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:329 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:330 +#: hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:333 +#: hardware.xml:323 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:334 +#: hardware.xml:324 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti" # index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339 #. Tag: entry -#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353 +#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:340 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:341 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:342 +#: hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:344 +#: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:345 +#: hardware.xml:335 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:346 +#: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:348 +#: hardware.xml:338 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:349 +#: hardware.xml:339 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:340 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:354 +#: hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" # index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354 #. Tag: entry -#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368 +#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:359 +#: hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64" # index.docbook:346, index.docbook:350 #. Tag: entry -#: hardware.xml:360 hardware.xml:364 +#: hardware.xml:350 hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet" # index.docbook:347, index.docbook:351 #. Tag: entry -#: hardware.xml:361 hardware.xml:365 +#: hardware.xml:351 hardware.xml:355 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:363 +#: hardware.xml:353 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:369 +#: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" # index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361 #. Tag: entry -#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375 +#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:376 +#: hardware.xml:366 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" # index.docbook:364, index.docbook:365 #. Tag: entry -#: hardware.xml:378 hardware.xml:379 +#: hardware.xml:368 hardware.xml:369 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:380 +#: hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:384 +#: hardware.xml:374 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:385 +#: hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" # index.docbook:372, index.docbook:380 #. Tag: entry -#: hardware.xml:386 hardware.xml:394 +#: hardware.xml:376 hardware.xml:384 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen" # index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656 #. Tag: entry -#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456 -#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486 -#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502 -#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528 -#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574 -#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600 -#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619 -#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635 -#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651 -#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670 +#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446 +#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476 +#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492 +#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518 +#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564 +#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590 +#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609 +#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625 +#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641 +#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660 #, no-c-format msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Tag: entry -#: hardware.xml:389 +#: hardware.xml:379 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 Model 500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:390 +#: hardware.xml:380 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:393 +#: hardware.xml:383 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150" #. Tag: entry -#: hardware.xml:399 +#: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:400 +#: hardware.xml:390 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a" # index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415 #. Tag: entry -#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413 -#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429 +#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403 +#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata" # index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416 #. Tag: entry -#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414 -#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430 +#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 +#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:404 +#: hardware.xml:394 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:408 +#: hardware.xml:398 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:412 +#: hardware.xml:402 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:416 +#: hardware.xml:406 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:420 +#: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:424 +#: hardware.xml:414 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:428 +#: hardware.xml:418 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:434 +#: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:435 +#: hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200" #. Tag: entry -#: hardware.xml:436 +#: hardware.xml:426 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa" # index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435 #. Tag: entry -#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449 +#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:439 +#: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:440 +#: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+" # index.docbook:429, index.docbook:433 #. Tag: entry -#: hardware.xml:443 hardware.xml:447 +#: hardware.xml:433 hardware.xml:437 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr "AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:444 +#: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:448 +#: hardware.xml:438 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:453 +#: hardware.xml:443 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:454 +#: hardware.xml:444 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:455 +#: hardware.xml:445 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. Tag: entry -#: hardware.xml:458 +#: hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100" #. Tag: entry -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." #. Tag: entry -#: hardware.xml:464 +#: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "NONAME" #. Tag: entry -#: hardware.xml:465 +#: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33" #. Tag: entry -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:456 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Noname" # index.docbook:453, index.docbook:457 #. Tag: entry -#: hardware.xml:467 hardware.xml:471 +#: hardware.xml:457 hardware.xml:461 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:469 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "UDB" msgstr "UDB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:470 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia" #. Tag: entry -#: hardware.xml:475 +#: hardware.xml:465 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:476 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:477 +#: hardware.xml:467 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake" #. Tag: entry -#: hardware.xml:480 +#: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:481 +#: hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:474 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:485 +#: hardware.xml:475 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:488 +#: hardware.xml:478 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" # index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487 #. Tag: entry -#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501 +#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:492 +#: hardware.xml:482 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A" #. Tag: entry -#: hardware.xml:493 +#: hardware.xml:483 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:496 +#: hardware.xml:486 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:500 +#: hardware.xml:490 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R" #. Tag: entry -#: hardware.xml:506 +#: hardware.xml:496 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATFORM 2000" # index.docbook:493, index.docbook:494 #. Tag: entry -#: hardware.xml:507 hardware.xml:508 +#: hardware.xml:497 hardware.xml:498 #, no-c-format msgid "P2K" msgstr "P2K" #. Tag: entry -#: hardware.xml:509 +#: hardware.xml:499 #, no-c-format msgid "p2k" msgstr "p2k" #. Tag: entry -#: hardware.xml:513 +#: hardware.xml:503 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:514 +#: hardware.xml:504 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" # index.docbook:501, index.docbook:513 #. Tag: entry -#: hardware.xml:515 hardware.xml:527 +#: hardware.xml:505 hardware.xml:517 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci" #. Tag: entry -#: hardware.xml:518 +#: hardware.xml:508 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:519 +#: hardware.xml:509 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango" #. Tag: entry -#: hardware.xml:522 +#: hardware.xml:512 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" # index.docbook:509, index.docbook:517 #. Tag: entry -#: hardware.xml:523 hardware.xml:531 +#: hardware.xml:513 hardware.xml:521 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #. Tag: entry -#: hardware.xml:526 +#: hardware.xml:516 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:530 +#: hardware.xml:520 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:536 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:537 +#: hardware.xml:527 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" # index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544 #. Tag: entry -#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550 -#: hardware.xml:554 hardware.xml:558 +#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540 +#: hardware.xml:544 hardware.xml:548 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian" # index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545 #. Tag: entry -#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551 -#: hardware.xml:555 hardware.xml:559 +#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541 +#: hardware.xml:545 hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:541 +#: hardware.xml:531 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:545 +#: hardware.xml:535 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:549 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:553 +#: hardware.xml:543 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:557 +#: hardware.xml:547 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:563 +#: hardware.xml:553 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:564 +#: hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:565 +#: hardware.xml:555 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:568 +#: hardware.xml:558 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:572 +#: hardware.xml:562 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:573 +#: hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:576 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:577 +#: hardware.xml:567 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:582 +#: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:584 +#: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:585 +#: hardware.xml:575 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:589 +#: hardware.xml:579 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:590 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15" #. Tag: entry -#: hardware.xml:591 +#: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:594 +#: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25" #. Tag: entry -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite" #. Tag: entry -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:588 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45" #. Tag: entry -#: hardware.xml:599 +#: hardware.xml:589 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer" # index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631 #. Tag: entry -#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645 +#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:603 +#: hardware.xml:593 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10" # index.docbook:596, index.docbook:644 #. Tag: entry -#: hardware.xml:610 hardware.xml:658 +#: hardware.xml:600 hardware.xml:648 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick" #. Tag: entry -#: hardware.xml:613 +#: hardware.xml:603 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:614 +#: hardware.xml:604 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate" #. Tag: entry -#: hardware.xml:617 +#: hardware.xml:607 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20" #. Tag: entry -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush" #. Tag: entry -#: hardware.xml:621 +#: hardware.xml:611 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E" #. Tag: entry -#: hardware.xml:622 +#: hardware.xml:612 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack" #. Tag: entry -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:615 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:626 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark" #. Tag: entry -#: hardware.xml:629 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40" #. Tag: entry -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:620 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper" # index.docbook:619, index.docbook:620 #. Tag: entry -#: hardware.xml:633 hardware.xml:634 +#: hardware.xml:623 hardware.xml:624 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264" #. Tag: entry -#: hardware.xml:637 +#: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:638 +#: hardware.xml:628 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger" #. Tag: entry -#: hardware.xml:642 +#: hardware.xml:632 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol" #. Tag: entry -#: hardware.xml:646 +#: hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:649 +#: hardware.xml:639 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:650 +#: hardware.xml:640 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish" #. Tag: entry -#: hardware.xml:653 +#: hardware.xml:643 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:654 +#: hardware.xml:644 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane" #. Tag: entry -#: hardware.xml:657 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:663 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:664 +#: hardware.xml:654 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160" # index.docbook:651, index.docbook:655 #. Tag: entry -#: hardware.xml:665 hardware.xml:669 +#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire" #. Tag: entry -#: hardware.xml:668 +#: hardware.xml:658 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320" # index.docbook:660, index.docbook:662 #. Tag: entry -#: hardware.xml:674 hardware.xml:676 +#: hardware.xml:664 hardware.xml:666 #, no-c-format msgid "XL" msgstr "XL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:675 +#: hardware.xml:665 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:677 +#: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: para -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:672 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " @@ -1770,7 +1746,7 @@ msgstr "" "Titan 子体系之外,Debian &releasename; 支持安装到所有的 alpha 子体系上。" #. Tag: para -#: hardware.xml:698 hardware.xml:848 +#: hardware.xml:688 hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:707 +#: hardware.xml:697 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "AMD64 和 Intel EM64T 处理器都获得支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:725 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -1807,7 +1783,7 @@ msgstr "" "CPU 使用。" #. Tag: para -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -1819,19 +1795,19 @@ msgstr "" "ARM 系统。" #. Tag: para -#: hardware.xml:752 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "获得支持的平台有:" #. Tag: term -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:749 #, no-c-format msgid "Netwinder" msgstr "Netwinder" #. Tag: para -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " @@ -1845,13 +1821,13 @@ msgstr "" "称为 EB110ATX)、EBSA 285 和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。" #. Tag: term -#: hardware.xml:773 +#: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1868,13 +1844,13 @@ msgstr "" "\">Thecus N2100。" #. Tag: term -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:788 +#: hardware.xml:778 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -1891,34 +1867,8 @@ msgstr "" "USB 端口来连接硬盘。这里有一个外部网站 installation instructions。" -#. Tag: term -#: hardware.xml:802 -#, no-c-format -msgid "RiscPC" -msgstr "RiscPC" - #. Tag: para -#: hardware.xml:803 -#, no-c-format -msgid "" -"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new " -"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from " -"that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has " -"a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has " -"integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard " -"and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for " -"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several " -"of these modules have Linux drivers." -msgstr "" -"该机器是最早支持的硬件,但在我们新的安装程序里对它的支持还没有完成。它在 ROM " -"里面包含 RISC OS,Linux 可以使用 linloader 从该 OS 启动。RiscPC 有一种模块化" -"的 CPU 卡,典型的安装有 30MHz 610、40MHz 710 或 233MHz Strongarm 110 CPU。主" -"板集成了 IDE、SVGA 视频、并口、单串口、PS/2 键盘和专有的鼠标口。依据不同的配" -"置,专有的模块扩充总线允许最多安装八块扩展卡,其中的一些模块有 Linux 驱动程" -"序。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:829 +#: hardware.xml:802 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -1934,7 +1884,7 @@ msgstr "" "位的 userland。" #. Tag: para -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:830 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1947,7 +1897,7 @@ msgstr "" "Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些处理器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:838 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -1958,7 +1908,7 @@ msgstr "" "的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。" #. Tag: para -#: hardware.xml:872 +#: hardware.xml:845 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " @@ -1992,13 +1942,13 @@ msgstr "" "para> 。" #. Tag: title -#: hardware.xml:909 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O 总线" #. Tag: para -#: hardware.xml:910 +#: hardware.xml:883 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -2012,7 +1962,7 @@ msgstr "" "线(VLB, 有时称为 VL 总线)。近年来出售的个人电脑都会使用里面的一种。" #. Tag: para -#: hardware.xml:934 +#: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -2024,7 +1974,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ。本节只是基本概况。" #. Tag: para -#: hardware.xml:941 +#: hardware.xml:914 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -2040,7 +1990,7 @@ msgstr "" "了解更多信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:949 +#: hardware.xml:922 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; flavors: " @@ -2063,7 +2013,7 @@ msgstr "" "Sun3 体系与 NeXT black box,还在进行中,且没有被 Debian 支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:976 +#: hardware.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -2096,7 +2046,7 @@ msgstr "" "listname; 邮件列表。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2114,7 +2064,7 @@ msgstr "" "在 SMP 模式下获得支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1027 +#: hardware.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2125,7 +2075,7 @@ msgstr "" "endian MIPS,请阅读 mipsel 体系的相关文档。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -2157,13 +2107,13 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 邮件列表。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1084 +#: hardware.xml:1057 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/机器类型" #. Tag: para -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " @@ -2174,120 +2124,120 @@ msgstr "" "DECstation。Debian 安装系统可以在下列机器上工作:" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "系统类型" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "Code-name" msgstr "代号(Code-name)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "Debian subarchitecture" msgstr "Debian 子系统" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/1xx" msgstr "DECstation 5000/1xx" # index.docbook:995, index.docbook:1005, index.docbook:1010, index.docbook:1020 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131 +#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "R3000" msgstr "R3000" # index.docbook:996, index.docbook:1001 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112 +#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "3MIN" msgstr "3MIN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/150" msgstr "DECstation 5000/150" # index.docbook:1000, index.docbook:1025 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136 +#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "R4000" msgstr "R4000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1088 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/200" msgstr "DECstation 5000/200" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1090 #, no-c-format msgid "3MAX" msgstr "3MAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/240" msgstr "DECstation 5000/240" # index.docbook:1011, index.docbook:1016 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127 +#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "3MAX+" msgstr "3MAX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1125 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/260" msgstr "DECstation 5000/260" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 +#: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "R4400" msgstr "R4400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1103 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/xx" msgstr "Personal DECstation 5000/xx" # index.docbook:1021, index.docbook:1026 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137 +#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110 #, no-c-format msgid "Maxine" msgstr "Maxine" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/50" msgstr "Personal DECstation 5000/50" #. Tag: para -#: hardware.xml:1142 +#: hardware.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial " @@ -2298,7 +2248,7 @@ msgstr "" "Qube 2700,即 Qube1 之外的机器)。但现在可以通过 SSH 进行安装。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1149 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2311,13 +2261,13 @@ msgstr "" "模式获得支持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "支持的控制台选项" #. Tag: para -#: hardware.xml:1160 +#: hardware.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " @@ -2337,7 +2287,7 @@ msgstr "" "5000/240 和 5000/260) 上,本地控制台可使用 PMAG-BA 和 PMAGB-B 图形选项。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1171 +#: hardware.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " @@ -2359,13 +2309,13 @@ msgstr "" "口号,-s (speed) 是设置连接速度(9600 波特率)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1189 +#: hardware.xml:1162 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A/BCM91480B 都使用 115200 bps。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1203 +#: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; " @@ -2379,7 +2329,7 @@ msgstr "" "子体系都有各自的启动方式。并且,还有四种不同的内核变种,以支持不同的 CPU。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "Ports to other &architecture; architectures, such as " @@ -2390,13 +2340,13 @@ msgstr "" "MBX 体系,仍在进行中,还不为 Debian 支持。将来我们也许会有 64 位的移植。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1219 +#: hardware.xml:1192 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "内核变种" #. Tag: para -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2404,13 +2354,13 @@ msgid "" msgstr "在 Debian 中有四种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:" #. Tag: term -#: hardware.xml:1228 +#: hardware.xml:1201 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:1229 +#: hardware.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2421,19 +2371,19 @@ msgstr "" "器。所有 Apple PowerMac 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1239 +#: hardware.xml:1212 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1213 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "power64 内核支持以下的 CPU:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1244 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2445,7 +2395,7 @@ msgstr "" "270。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1250 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2455,7 +2405,7 @@ msgstr "" "630、650、655、670 和 690。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1255 +#: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2464,25 +2414,25 @@ msgstr "" "采用 Apple G5 (PPC970FX 处理器) 的系统也是基于 POWER4 体系,并使用这种内核。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1264 +#: hardware.xml:1237 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: para -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:1238 #, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." msgstr "这种内核支持 PReP 子系统。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "apus" #. Tag: para -#: hardware.xml:1274 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " @@ -2490,13 +2440,13 @@ msgid "" msgstr "这种内核支持 Amiga Power-UP 系统,当然已经禁用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1260 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系" #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2509,7 +2459,7 @@ msgstr "" "(Debian 没有支持)、OldWorld PCI 和 NewWorld。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2522,7 +2472,7 @@ msgstr "" "些 Apple iMac PowerPC 前身使用 4 位数字命名方式,它们都是 OldWorld 的。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2537,7 +2487,7 @@ msgstr "" "MacOS 的系统。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1438 +#: hardware.xml:1411 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" # index.docbook:1355, index.docbook:1381 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469 +#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1444 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1453 +#: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 子体系" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1472 +#: hardware.xml:1445 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1476 +#: hardware.xml:1449 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1478 +#: hardware.xml:1451 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" # index.docbook:1394, index.docbook:1425 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513 +#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1485 +#: hardware.xml:1458 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1487 +#: hardware.xml:1460 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1489 +#: hardware.xml:1462 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1497 +#: hardware.xml:1470 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP 子体系" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1514 +#: hardware.xml:1487 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1517 +#: hardware.xml:1490 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1518 +#: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1526 +#: hardware.xml:1499 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "APUS 子体系" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1542 +#: hardware.xml:1515 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1524 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac 自体系 (未支持)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1553 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2953,13 +2903,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\">" #. Tag: title -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1563 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Non-PowerPC Macs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1592 +#: hardware.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are notWikipedia SPARCstation page." -msgstr "" -"这些子体系包含一些非常老的 32 位机器,它们不再获得支持。完整的列表,请查阅 " -"Wikipedia " -"SPARCstation page。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1673 -#, no-c-format -msgid "sun4m" -msgstr "sun4m" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1675 -#, no-c-format -msgid "" -"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently " -"supported. The most popular machines belonging to this class are " -"Sparcstation 4, 5, 10 and 20." -msgstr "" -"sun4m 是当前惟一被支持的 32 位子体系(sparc32)。属于此类的流行机器有 " -"Sparcstation 4、5、10 和 20。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1681 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that symmetric multiprocessing (SMP) — the ability to run " -"processes on multiple processors — is not supported on this hardware, " -"due to stability problems with such configurations. The available " -"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, " -"although it will activate and use only the first CPU." -msgstr "" -"注意,symmetric multiprocessing (SMP) — 进程运行在多处理器上的能力 " -"— 因为该配置下稳定性的问题,在此硬件上不被支持。现有的 uniprocessor " -"(UP) sparc32 内核可以在多处理器机器上引导,但只激活和使用第一个 CPU。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1693 +#: hardware.xml:1633 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1695 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -3115,7 +3016,7 @@ msgstr "" "SPARCstation page。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1702 +#: hardware.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -3126,13 +3027,13 @@ msgstr "" "位子体系在上一版本后已经停止支持。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1652 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1714 +#: hardware.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -3148,13 +3049,13 @@ msgstr "" "到 UP 和 SMP 配置中。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1667 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1729 +#: hardware.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -3167,7 +3068,7 @@ msgstr "" "smp 内核。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1740 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -3177,13 +3078,13 @@ msgstr "" "持而得不到支持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "图形卡支持" #. Tag: para -#: hardware.xml:1750 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3197,7 +3098,7 @@ msgstr "" "的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1758 +#: hardware.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3211,7 +3112,7 @@ msgstr "" "。Debian &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " @@ -3226,7 +3127,7 @@ msgstr "" "hardware;\">兼容列表。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1776 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The " @@ -3241,7 +3142,7 @@ msgstr "" "hardware;\">兼容列表。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1784 +#: hardware.xml:1724 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3260,7 +3161,7 @@ msgstr "" "卡。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1794 +#: hardware.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3283,13 +3184,13 @@ msgstr "" "自动激活串口控制台。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1811 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "便携机" #. Tag: para -#: hardware.xml:1812 +#: hardware.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -3302,13 +3203,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672 #. Tag: title -#: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "多处理器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1824 +#: hardware.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing&smp-config-option;。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1847 +#: hardware.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessing。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "安装介质" #. Tag: para -#: hardware.xml:1924 +#: hardware.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3457,13 +3358,13 @@ msgstr "" "\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1935 +#: hardware.xml:1875 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "软盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:1936 +#: hardware.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3474,19 +3375,19 @@ msgstr "" "(1440 千字节)软驱。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1882 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1889 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3499,7 +3400,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1958 +#: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3517,7 +3418,7 @@ msgstr "" "installer\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1970 +#: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " @@ -3535,7 +3436,7 @@ msgstr "" "ROM 详尽的信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1980 +#: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3545,7 +3446,7 @@ msgstr "" "获得支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1985 +#: hardware.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3561,17 +3462,13 @@ msgstr "" "制台支持,请参阅 SRM HOWTO。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1994 +#: hardware.xml:1934 #, no-c-format -msgid "" -"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported." +msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "" -"所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。在 RiscPC " -"上,SCSI CD-ROM 也被支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3596,7 +3493,7 @@ msgstr "" "需要一个 PCI IDE、SATA 或 SCSI 卡。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2014 +#: hardware.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3611,7 +3508,7 @@ msgstr "" "线,请将其置于 Unix512 的位置上。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2023 +#: hardware.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" @@ -3626,7 +3523,7 @@ msgstr "" "站)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2032 +#: hardware.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "To boot from CD, issue the command boot ##/rzid " @@ -3654,13 +3551,13 @@ msgstr "" "param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: title -#: hardware.xml:2051 +#: hardware.xml:1990 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3671,7 +3568,7 @@ msgstr "" "安装程序。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2059 +#: hardware.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3679,7 +3576,7 @@ msgid "" msgstr "事实上,从本地磁盘安装,对大多数 &architecture; 机器是推荐的做法。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2064 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3689,13 +3586,13 @@ msgstr "" "(UFS slices)进行安装。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2072 +#: hardware.xml:2011 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "U 盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2074 +#: hardware.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3710,13 +3607,13 @@ msgstr "" "系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2086 +#: hardware.xml:2025 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "网络" #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3733,7 +3630,7 @@ msgstr "" "用 ISDN 和 PPP。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2098 +#: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3744,7 +3641,7 @@ msgstr "" "在 &arch-title; 下推荐的安装技术。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2104 +#: hardware.xml:2043 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3754,13 +3651,13 @@ msgstr "" "择。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2051 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x 或 GNU 系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:2114 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3774,13 +3671,13 @@ msgstr "" "户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2126 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "受支持的存储系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:2128 +#: hardware.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3796,7 +3693,7 @@ msgstr "" "设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2138 +#: hardware.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -3809,7 +3706,7 @@ msgstr "" "NTFS。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2145 +#: hardware.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -3826,7 +3723,7 @@ msgstr "" "ulink> 以获得更详细信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2155 +#: hardware.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -3842,7 +3739,7 @@ msgstr "" "支持 Atari(FAT) 文件系统。Amigas 支持 FAT 文件系统,HFS 则是受模块支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2165 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3864,7 +3761,7 @@ msgstr "" "以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2198 +#: hardware.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3879,7 +3776,7 @@ msgstr "" "Jensen 启动的信息)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2207 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3890,7 +3787,7 @@ msgstr "" "支持 CHRP 系统上的软盘。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2213 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3901,7 +3798,7 @@ msgstr "" "支持软驱。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2219 +#: hardware.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3909,7 +3806,7 @@ msgid "" msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3921,13 +3818,13 @@ msgstr "" "持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2241 +#: hardware.xml:2180 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "外围设备与其他硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2242 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3938,7 +3835,7 @@ msgstr "" "而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2248 +#: hardware.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3948,7 +3845,7 @@ msgstr "" "\"hardware-issues\"/>)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2254 +#: hardware.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3959,7 +3856,7 @@ msgstr "" "Compatibility HOWTO 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2260 +#: hardware.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3970,7 +3867,7 @@ msgstr "" "通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2266 +#: hardware.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3981,7 +3878,7 @@ msgstr "" "口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2272 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3994,13 +3891,13 @@ msgstr "" "备,但 Qube 上有一个 PCI 插槽。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2282 +#: hardware.xml:2221 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2284 +#: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -4014,7 +3911,7 @@ msgstr "" "因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2292 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -4022,7 +3919,7 @@ msgid "" msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2297 +#: hardware.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -4036,7 +3933,7 @@ msgstr "" "windows refund 搜索可以查到一些有益的信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2305 +#: hardware.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -4050,13 +3947,13 @@ msgstr "" "他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2316 +#: hardware.xml:2255 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "避免专有或封闭的硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2317 +#: hardware.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -4068,7 +3965,7 @@ msgstr "" "不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2324 +#: hardware.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -4085,7 +3982,7 @@ msgstr "" "之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2335 +#: hardware.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -4098,13 +3995,13 @@ msgstr "" "软件社区也是一个重要的市场。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2347 +#: hardware.xml:2286 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows 专用硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -4126,7 +4023,7 @@ msgstr "" "等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2361 +#: hardware.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -4157,7 +4054,7 @@ msgstr "" "Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2382 +#: hardware.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -4171,13 +4068,13 @@ msgstr "" "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2399 +#: hardware.xml:2338 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "内存与磁盘空间的需求" #. Tag: para -#: hardware.xml:2401 +#: hardware.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4189,7 +4086,7 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2407 +#: hardware.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4204,7 +4101,7 @@ msgstr "" "的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2416 +#: hardware.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4217,7 +4114,7 @@ msgstr "" "MB 的 ST-RAM。您需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2424 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4230,19 +4127,19 @@ msgstr "" "要 4 MB。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2434 +#: hardware.xml:2373 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: is this still true?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2384 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "网络连接硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2446 +#: hardware.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -4259,7 +4156,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2458 +#: hardware.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -4267,37 +4164,37 @@ msgid "" msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2464 +#: hardware.xml:2403 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:2469 +#: hardware.xml:2408 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:2474 +#: hardware.xml:2413 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:2479 +#: hardware.xml:2418 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2484 +#: hardware.xml:2423 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2491 +#: hardware.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " @@ -4307,31 +4204,31 @@ msgstr "" "还不能工作。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2497 +#: hardware.xml:2436 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "支持的网络设备有:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2502 +#: hardware.xml:2441 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2507 +#: hardware.xml:2446 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2512 +#: hardware.xml:2451 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:2521 +#: hardware.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -4349,7 +4246,7 @@ msgstr "" "址获得。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2531 +#: hardware.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4360,13 +4257,13 @@ msgstr "" "ISDN 板也不被 &d-i; 支持。所以,安装过程中使用 ISDN 不被支持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2540 +#: hardware.xml:2479 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "需要固件的驱动程序" #. Tag: para -#: hardware.xml:2541 +#: hardware.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4377,7 +4274,7 @@ msgstr "" "卡。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2547 +#: hardware.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4395,7 +4292,7 @@ msgstr "" "同的软件包,并可能不在 &debian; archive 的 main 部分之中。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2558 +#: hardware.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself is supported, you may also be able " @@ -4409,13 +4306,13 @@ msgstr "" "别忘了将该固件复制到安装好的系统。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2570 +#: hardware.xml:2509 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "无线网卡" #. Tag: para -#: hardware.xml:2571 +#: hardware.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4428,7 +4325,7 @@ msgstr "" "作,但不被安装系统支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2578 +#: hardware.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4439,7 +4336,7 @@ msgstr "" "&debian;。与要求固件的网卡步骤相同。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2584 +#: hardware.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4455,13 +4352,13 @@ msgstr "" "classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2598 +#: hardware.xml:2537 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 的一些已知问题" #. Tag: para -#: hardware.xml:2599 +#: hardware.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -4469,13 +4366,13 @@ msgid "" msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2606 +#: hardware.xml:2545 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突" #. Tag: para -#: hardware.xml:2608 +#: hardware.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4491,17 +4388,20 @@ msgstr "" "如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2618 +#: hardware.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " "compatible) NIC. In that case the tulip driver is " "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " "wrong driver module as described in ." -msgstr "常见的问题出现在使用 Davicom (DEC-Tulip 兼容的) 网卡的 Netra 系统上。这种情况下,tulip 驱动程序可能是正确的。您可以参照 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。" +msgstr "" +"常见的问题出现在使用 Davicom (DEC-Tulip 兼容的) 网卡的 Netra 系统上。这种情况" +"下,tulip 驱动程序可能是正确的。您可以参照 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2626 +#: hardware.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -4510,19 +4410,99 @@ msgid "" "loaded). After that you can load the correct module using " "modprobe module. Note that " "the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." -msgstr "另一种处理方法,是在安装过程中是切换到一个 shell,并使用 modprobe -r module 卸载不正确的驱动程序模块(如果都加载了,或者两个都卸载)。之后,您可以通过 modprobe module 加载正确的模块。注意,系统重启之后错误的模块可能还会加载。" +msgstr "" +"另一种处理方法,是在安装过程中是切换到一个 shell,并使用 modprobe " +"-r module 卸载不正确的驱动程序模块(如" +"果都加载了,或者两个都卸载)。之后,您可以通过 modprobe " +"module 加载正确的模块。注意,系统重启" +"之后错误的模块可能还会加载。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2639 +#: hardware.xml:2578 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:2641 +#: hardware.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." msgstr "" "cassini 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。" + +#~ msgid "RiscPC" +#~ msgstr "RiscPC" + +#~ msgid "rpc" +#~ msgstr "rpc" + +#~ msgid "sun4m" +#~ msgstr "sun4m" + +#~ msgid "sparc32" +#~ msgstr "sparc32" + +#~ msgid "RiscPC" +#~ msgstr "RiscPC" + +#~ msgid "" +#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our " +#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted " +#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and " +#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. " +#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single " +#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary " +#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted " +#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers." +#~ msgstr "" +#~ "该机器是最早支持的硬件,但在我们新的安装程序里对它的支持还没有完成。它在 " +#~ "ROM 里面包含 RISC OS,Linux 可以使用 linloader 从该 OS 启动。RiscPC 有一种" +#~ "模块化的 CPU 卡,典型的安装有 30MHz 610、40MHz 710 或 233MHz Strongarm " +#~ "110 CPU。主板集成了 IDE、SVGA 视频、并口、单串口、PS/2 键盘和专有的鼠标" +#~ "口。依据不同的配置,专有的模块扩充总线允许最多安装八块扩展卡,其中的一些模" +#~ "块有 Linux 驱动程序。" + +#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d" +#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d" + +#~ msgid "" +#~ "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are " +#~ "no longer supported. For a complete list please consult the Wikipedia SPARCstation " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "这些子体系包含一些非常老的 32 位机器,它们不再获得支持。完整的列表,请查" +#~ "阅 Wikipedia " +#~ "SPARCstation page。" + +#~ msgid "sun4m" +#~ msgstr "sun4m" + +#~ msgid "" +#~ "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently " +#~ "supported. The most popular machines belonging to this class are " +#~ "Sparcstation 4, 5, 10 and 20." +#~ msgstr "" +#~ "sun4m 是当前惟一被支持的 32 位子体系(sparc32)。属于此类的流行机器有 " +#~ "Sparcstation 4、5、10 和 20。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that symmetric multiprocessing (SMP) — the ability to run " +#~ "processes on multiple processors — is not supported on this " +#~ "hardware, due to stability problems with such configurations. The " +#~ "available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on " +#~ "multiprocessor machines, although it will activate and use only the first " +#~ "CPU." +#~ msgstr "" +#~ "注意,symmetric multiprocessing (SMP) — 进程运行在多处理器上的能力 " +#~ "— 因为该配置下稳定性的问题,在此硬件上不被支持。现有的 uniprocessor " +#~ "(UP) sparc32 内核可以在多处理器机器上引导,但只激活和使用第一个 CPU。" + +#~ msgid "" +#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported." +#~ msgstr "" +#~ "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。在 " +#~ "RiscPC 上,SCSI CD-ROM 也被支持。" diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 1458e064f..90032e615 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 12:43+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -39,7 +39,16 @@ msgid "" "several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and " "above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of " "space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." -msgstr "目前安装 &debian; 最容易的方法是使用官方的 Debian CD-ROM 套件。您可以从一个销售商处购买(参见CD 销售商)。如果您有快速的网络连接和光盘刻录机的话,也可以从 Debian 镜像站点下载 CD-ROM 映像然后自行刻录光盘(具体参见 Debian CD 页)。如果您有一套 Debian 的 CD 套件并且能在机器上引导这些 CD 盘,可以直接跳至 。我们已经做了很多努力来确保 CD 中已经包含了大多数人所需要的文件。尽管一整套预编译的二进制软件包需要好几张 CD 盘,但是您可能不会用到第三张 CD 盘以后的内容。也可以考虑使用 DVD 版本,这将为您的书架节约很多光盘存放空间,并且可以避免马拉松式地切换 CD。" +msgstr "" +"目前安装 &debian; 最容易的方法是使用官方的 Debian CD-ROM 套件。您可以从一个销" +"售商处购买(参见CD 销售商)。如" +"果您有快速的网络连接和光盘刻录机的话,也可以从 Debian 镜像站点下载 CD-ROM 映" +"像然后自行刻录光盘(具体参见 Debian CD 页)。如果您有一套 Debian 的 CD 套件并且能在机器上引导这些 CD 盘,可以直接" +"跳至 。我们已经做了很多努力来确保 CD 中已经" +"包含了大多数人所需要的文件。尽管一整套预编译的二进制软件包需要好几张 CD 盘," +"但是您可能不会用到第三张 CD 盘以后的内容。也可以考虑使用 DVD 版本,这将为您的" +"书架节约很多光盘存放空间,并且可以避免马拉松式地切换 CD。" #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -56,7 +65,15 @@ msgid "" "organization are identical. So when archive file paths are given below for " "particular files you need for booting, look for those files in the same " "directories and subdirectories on your CD." -msgstr "如果您的机器不支持 CD 盘引导,但是您有一套 CD 光盘套件,可以使用其他的方法比如:软盘、 磁带、磁带仿真、 硬盘、 U 盘、 网络引导, 或者从 CD 中手工装载内核来初始化系统安装程序。CD 已经包含了通过其他方法引导所需要的文件;Debian 的网络存档和 CD 的文件夹组织方式是一致的。因此如果后面有给出的用于引导的特定存档文件路径时,请在 CD 中同样的文件目录和子目录下查找它们。" +msgstr "" +"如果您的机器不支持 CD 盘引导,但是您有一套 CD 光盘套件,可以使用其他的方法比" +"如:软盘、 磁带、磁带仿真、 硬盘、" +" U 盘、 网络引导, 或者从 CD 中手工装载内核来初" +"始化系统安装程序。CD 已经包含了通过其他方法引导所需要的文件;Debian 的网络存" +"档和 CD 的文件夹组织方式是一致的。因此如果后面有给出的用于引导的特定存档文件" +"路径时,请在 CD 中同样的文件目录和子目录下查找它们。" #. Tag: para #: install-methods.xml:52 @@ -76,7 +93,12 @@ msgid "" "hard disk or usb stick or a " "connected computer so they can be used to boot the installer." -msgstr "如果您没有 CD 光盘套件,则需要下载安装程序系统文件并且把它们放到:安装磁带 软盘或 硬盘或 U 盘或 一台连网的计算机上,然后它们可以被用来引导安装程序。" +msgstr "" +"如果您没有 CD 光盘套件,则需要下载安装程序系统文件并且把它们放到:安装磁带 软" +"盘或 硬盘或 U 盘或 一台连网的计算机上,然后它们可以被用来引导安装程序。" #. Tag: title #: install-methods.xml:83 @@ -186,31 +208,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:152 #, no-c-format -msgid "RiscPC Installation Files" -msgstr "RiscPC 的安装文件" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:153 -#, no-c-format -msgid "" -"The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary " -"files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file " -"onto the RISC OS machine, copy the linloader.!Boot " -"components into place, and run !dInstall." -msgstr "" -"RiscPC 安装程序最初是从 RiSC OS 引导的。所有必需的文件都由一个名为 &rpc-" -"install-kit; 的档案所提供,请将此文件下载到 RISC OS 机器中,将 " -"linloader.!Boot 拷贝到合适的位置,然后运行 !" -"dInstall。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:165 -#, no-c-format msgid "Netwinder Installation Files" msgstr "Netwinder 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:166 +#: install-methods.xml:153 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied " @@ -220,13 +222,13 @@ msgstr "" "进行网络引导。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:175 +#: install-methods.xml:162 #, no-c-format msgid "CATS Installation Files" msgstr "CATS 的安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:176 +#: install-methods.xml:163 #, no-c-format msgid "" "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and " @@ -235,13 +237,13 @@ msgstr "" "CATS 可以通过网络或 CD-ROM 启动。内核与 initrd 可以从 &cats-boot-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:185 +#: install-methods.xml:172 #, no-c-format msgid "NSLU2 Installation Files" msgstr "NSLU2 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:186 +#: install-methods.xml:173 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " @@ -252,13 +254,13 @@ msgstr "" "classname>。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:232 +#: install-methods.xml:219 #, no-c-format msgid "Choosing a Kernel" msgstr "选择一个内核" #. Tag: para -#: install-methods.xml:234 +#: install-methods.xml:221 #, no-c-format msgid "" "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we " @@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:243 +#: install-methods.xml:230 #, no-c-format msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " @@ -281,13 +283,13 @@ msgid "" msgstr "所有使用 2.2.x 内核的 m68k 的映像都要求使用 &ramdisksize; 内核参数。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:261 +#: install-methods.xml:248 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "创建一个 IPL 磁带" #. Tag: para -#: install-methods.xml:263 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -308,21 +310,23 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:287 +#: install-methods.xml:274 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "从软盘映像创建引导软盘" #. Tag: para -#: install-methods.xml:288 +#: install-methods.xml:275 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." -msgstr "可启动的软盘一般被视为是在那些不能从 CD 或其它方式启动的硬件上引导安装程序的最后一种方法。" +msgstr "" +"可启动的软盘一般被视为是在那些不能从 CD 或其它方式启动的硬件上引导安装程序的" +"最后一种方法。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:293 +#: install-methods.xml:280 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -330,7 +334,7 @@ msgid "" msgstr "有报告说 Mac 上的 USB 软盘驱动器安装程序软盘引导失败。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:298 +#: install-methods.xml:285 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " @@ -338,7 +342,7 @@ msgid "" msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的安装程序软盘引导也不被支持。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:303 +#: install-methods.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -348,10 +352,15 @@ msgid "" "mode. This is required because these images are raw representations of the " "disk; it is required to do a sector copy of the data " "from the file onto the floppy." -msgstr "软盘映像是一些包含完整的 raw 格式软盘内容的文件。类似 boot.img 这样的软盘映像不能直接拷贝到软盘中。有一个特殊的程序可以将它们按 raw 模式写入软盘。这是一个必须的步骤,因为这些映像文件是一些原始的磁盘保存方式。所以需要把文件的数据按扇区拷贝放到软盘中。" +msgstr "" +"软盘映像是一些包含完整的 raw 格式软盘内容的文件。类似 " +"boot.img 这样的软盘映像不能直接拷贝到软盘中。有一个特殊" +"的程序可以将它们按 raw 模式写入软盘。这是一个必须的步" +"骤,因为这些映像文件是一些原始的磁盘保存方式。所以需要把文件的数据" +"按扇区拷贝放到软盘中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:314 +#: install-methods.xml:301 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -362,32 +371,37 @@ msgstr "" "像创建引导软盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:320 +#: install-methods.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " "from one of the Debian mirrors, as explained in . If you already have an installation CD-ROM " "or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD." -msgstr "制作软盘之前,您首先需要从 Debian 镜像下载这些文件,见 如果您已经有了安装 CD-ROM 或 DVD,软盘映像可能已经包含在 CD/DVD 上面。" +msgstr "" +"制作软盘之前,您首先需要从 Debian 镜像下载这些文件,见 如果您已经有了安装 CD-ROM 或 " +"DVD,软盘映像可能已经包含在 CD/DVD 上面。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:328 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " "to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to " "ensure they are not damaged unintentionally." -msgstr "无论您使用何种方法来建立引导软盘,您应该在建立以后记住切换写保护开关,以便确保内容不会在无意被抹掉。" +msgstr "" +"无论您使用何种方法来建立引导软盘,您应该在建立以后记住切换写保护开关,以便确" +"保内容不会在无意被抹掉。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:336 +#: install-methods.xml:323 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "从 Linux 或者 Unix 系统写软盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:337 +#: install-methods.xml:324 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -406,12 +420,20 @@ msgid "" "to run a command to eject the floppy from the drive " "(on Solaris, use eject, see the manual page)." msgstr "" -"为了把软盘映像写入软盘,您可能需要系统的 root 访问权限。在软驱中放入一张良好的空白软盘,然后使用命令 \n" -"$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n" -" 其中 filename 是一个软盘映像文件。/dev/fd0 是一个常见的软驱设备名。在您的工作站上可能有所不同 (Solaris 系统上是 /dev/fd/0)。这个命令也许在写软盘任务结束之前就会返回到命令符下。请观察软盘驱动器上面的磁盘使用状态灯,并且确保在您拔出软盘的时候灯已熄灭。在某些系统上,您可能需要运行一条命令来弹出软盘 (Solaris 系统中使用 eject 命令,请参见其手册)。" +"为了把软盘映像写入软盘,您可能需要系统的 root 访问权限。在软驱中放入一张良好" +"的空白软盘,然后使用命令 \n" +"$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " +"sync\n" +" 其中 filename 是一个软" +"盘映像文件。/dev/fd0 是一个常见的软驱设备名。在您的工作" +"站上可能有所不同 (Solaris 系统上是 /dev/" +"fd/0)。这个命令也许在写软盘任务结束之前就会返回到命令符" +"下。请观察软盘驱动器上面的磁盘使用状态灯,并且确保在您拔出软盘的时候灯已熄" +"灭。在某些系统上,您可能需要运行一条命令来弹出软盘 " +"(Solaris 系统中使用 eject 命令,请参见其手册)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:358 +#: install-methods.xml:345 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -428,10 +450,20 @@ msgid "" "when it was formatted (unnamed floppies default to the name " "unnamed_floppy). On other systems, ask your system " "administrator. " -msgstr "有些系统会在您放入软盘时自动尝试对其进行挂载。若要让工作站允许您对软盘进行 raw mode 写入操作,您可能必须关闭此功能。不幸的是,如何关闭此功能的方法完全取决于具体的操作系统。 在 Solaris 上,您可以利用卷管理来获得对软驱的 raw 访问权。首先,确信软盘已经被自动挂载(使用 volcheck 或者文件管理器中的类似命令)。然后安照上面给出的形式使用 dd 命令,只是把 /dev/fd0 替换成 /vol/rdsk/floppy_name,这里 floppy_name 是软盘在格式化时所定的名字。(未命名的软盘默认使用 unnamed_floppy)。至于其他系统,请咨询您的系统管理员)。" +msgstr "" +"有些系统会在您放入软盘时自动尝试对其进行挂载。若要让工作站允许您对软盘进行 " +"raw mode 写入操作,您可能必须关闭此功能。不幸的是,如何" +"关闭此功能的方法完全取决于具体的操作系统。 在 Solaris " +"上,您可以利用卷管理来获得对软驱的 raw 访问权。首先,确信软盘已经被自动挂载" +"(使用 volcheck 或者文件管理器中的类似命令)。然后安照上面给" +"出的形式使用 dd 命令,只是把 /dev/fd0 替换成 /vol/rdsk/floppy_name,这里 floppy_name 是软盘在格式化时所定的" +"名字。(未命名的软盘默认使用 unnamed_floppy)。至于其他系" +"统,请咨询您的系统管理员)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:379 +#: install-methods.xml:366 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -442,21 +474,22 @@ msgstr "" "command> 命令能够很好地对此进行控制,当然您可能需要先安装它。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:397 +#: install-methods.xml:384 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "在 DOS、Windows 或者 OS/2 下写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:399 +#: install-methods.xml:386 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " "following programs to copy images to floppies." -msgstr "如果您能操作一台 i386 或 amd64 机器,可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。" +msgstr "" +"如果您能操作一台 i386 或 amd64 机器,可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:404 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The rawrite1 and rawrite2 programs can " @@ -464,10 +497,13 @@ msgid "" "booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in " "Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is " "not expected to work." -msgstr "rawrite1rawrite2 程序可在 MS-DOS 下使用。如果想使用这些程序,首先要确定您是从 DOS 启动。在 Windows 的 DOS 窗口,或者在文件浏览器中双击使用这些程序是不能运行的。" +msgstr "" +"rawrite1rawrite2 程序可在 MS-DOS 下" +"使用。如果想使用这些程序,首先要确定您是从 DOS 启动。在 Windows 的 DOS 窗口," +"或者在文件浏览器中双击使用这些程序是不能运行的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:399 #, no-c-format msgid "" "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -478,21 +514,23 @@ msgstr "" "可能最新的版本上运行。要使用它您需要解压 diskio.dll 至相同目录下。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:418 +#: install-methods.xml:405 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the /" "tools directory." -msgstr "这些工具可以在官方 Debian 光盘中找到,位于 /tools 目录下。" +msgstr "" +"这些工具可以在官方 Debian 光盘中找到,位于 /tools 目录" +"下。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:431 +#: install-methods.xml:418 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "在 Atari 系统上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:432 +#: install-methods.xml:419 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -504,29 +542,31 @@ msgstr "" "命令行输入框内键入您想写入软盘的软盘映像文件名。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:430 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "在 Macintosh 系统上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:444 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "" "Since the current release does not yet support booting from floppies to " "start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh " "Systems. However, these files are needed for the installation of the " "operating system and modules, later in the process." -msgstr "由于当前发布版不支持从软盘启动安装系统,因此在 Macintosh 系统上也没有相关内容。但是,这些文件被用在后面的安装过程中,用来安装操作系统和模块。" +msgstr "" +"由于当前发布版不支持从软盘启动安装系统,因此在 Macintosh 系统上也没有相关内" +"容。但是,这些文件被用在后面的安装过程中,用来安装操作系统和模块。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:460 +#: install-methods.xml:447 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "在 MacOS 上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:461 +#: install-methods.xml:448 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, Make Debian Floppy, is available " @@ -546,7 +586,7 @@ msgstr "" "的确想要清空磁盘并写入磁盘映像。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:472 +#: install-methods.xml:459 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " @@ -559,13 +599,13 @@ msgstr "" "您可以使用以下方法之一来利用这些工具将磁盘映像写入软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:483 +#: install-methods.xml:470 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" msgstr "写磁盘映像:使用Disk Copy" #. Tag: para -#: install-methods.xml:484 +#: install-methods.xml:471 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -578,7 +618,7 @@ msgstr "" "像文件的情况。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:493 +#: install-methods.xml:480 #, no-c-format msgid "" "Obtain Creator-Changer " @@ -588,7 +628,7 @@ msgstr "" "且用它打开 root.bin 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:500 +#: install-methods.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " @@ -599,7 +639,7 @@ msgstr "" "DDim (binary floppy image)。注意此处大小写敏感。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:507 +#: install-methods.xml:494 #, no-c-format msgid "" "Important: In the Finder, use Get InfoDisk Copy; if you have a MacOS system or CD it " @@ -626,7 +666,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:523 +#: install-methods.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Run Disk Copy, and select " @@ -641,13 +681,13 @@ msgstr "" "删除它。完成后它应该会弹出软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:538 +#: install-methods.xml:525 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" msgstr "写磁盘映像:使用suntar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Obtain suntar from 菜单中选择Overwrite Sectors...。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:550 +#: install-methods.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "按照要求插入软盘,然后点击 &enterkey; (从0扇区开始)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:556 +#: install-methods.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Select the root.bin file in the file-opening dialog." msgstr "在打开文件对话框中选择 root.bin 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:548 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select " @@ -687,7 +727,7 @@ msgstr "" "换别的软盘试试。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:569 +#: install-methods.xml:556 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, set the write protect tab)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:608 +#: install-methods.xml:595 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "复制文件 — 轻松的途径" #. Tag: para -#: install-methods.xml:609 +#: install-methods.xml:596 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " "contains all the installer files (including the kernel) as well as " "SYSLINUX and its configuration file. You only have to " "extract it directly to your USB stick:" -msgstr "这里有一个合集文件 hd-media/boot.img.gz,其中包含了所有的安装程序文件(包括内核),以及 SYSLINUX 和它的配置文件。只须把它直接解压到您的 USB 闪盘内即可:" +msgstr "" +"这里有一个合集文件 hd-media/boot.img.gz,其中包含了所有" +"的安装程序文件(包括内核),以及 SYSLINUX 和它的配置文件。只" +"须把它直接解压到您的 USB 闪盘内即可:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" #. Tag: para -#: install-methods.xml:618 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -768,13 +811,13 @@ msgstr "" "USB 闪盘上创建一个类型为 \"Apple_Bootstrap\" 的分区,然后直接解开映像文件到:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:627 +#: install-methods.xml:614 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:617 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -783,7 +826,7 @@ msgstr "" "采用这种方法将销毁设备上的任何内容。请确保您使用了 USB 闪盘的正确设备名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." -msgstr "然后,挂载 USB 闪盘(mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt),它上面应该已经有一个 FAT 文件系统 一个 HFS 文件系统 ,再将一个 Debian netinst 或 businesscard ISO 映像拷贝到盘上(见 )。卸载闪盘(umount /mnt)后结束。" +msgstr "" +"然后,挂载 USB 闪盘(mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt),它上面应该已经有一个 FAT 文件系统 " +"一个 HFS 文件系统 ,再将一个 Debian " +"netinst 或 businesscard ISO 映像拷贝到盘上(见 )。卸载闪盘(umount /mnt)后结束。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "复制文件 — 灵活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:653 +#: install-methods.xml:640 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " "should use the following method to put the files on your stick." -msgstr "如果您需要更多的灵活性,或者只是想了解其间发生了什么,应该使用如下的方法来把文件放到您的闪盘。" +msgstr "" +"如果您需要更多的灵活性,或者只是想了解其间发生了什么,应该使用如下的方法来把" +"文件放到您的闪盘。" # index.docbook:645, index.docbook:739 #. Tag: title -#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "在 &arch-title; 上为 USB 闪盘分区" #. Tag: para -#: install-methods.xml:666 +#: install-methods.xml:653 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -825,7 +876,7 @@ msgid "" msgstr "我们将展示如何使用闪盘的第一个分区,而不是整个设备。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -846,7 +897,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 dosfstools Debian 软件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:685 +#: install-methods.xml:672 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -855,10 +906,15 @@ msgid "" "since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a " "text file. Any operating system which supports the FAT file system can be " "used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "为了在 USB 闪盘引导后启动内核,我们要在 USB 闪盘上放入一个 boot loader。尽管任何 boot loader (比如 LILO)都应该可以胜任,不过还是使用 SYSLINUX 更方便。主要原因是它可以使用 FAT16 分区,而且只需要编辑一个文本文件就能对其进行配置。任何支持 FAT 文件系统的操作系统都可以用来改变 boot loader 的配置文件。" +msgstr "" +"为了在 USB 闪盘引导后启动内核,我们要在 USB 闪盘上放入一个 boot loader。尽管" +"任何 boot loader (比如 LILO)都应该可以胜任,不过还是使用 " +"SYSLINUX 更方便。主要原因是它可以使用 FAT16 分区,而且只需" +"要编辑一个文本文件就能对其进行配置。任何支持 FAT 文件系统的操作系统都可以用来" +"改变 boot loader 的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:682 #, no-c-format msgid "" "To put SYSLINUX on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -871,12 +927,17 @@ msgid "" "the file ldlinux.sys which contains the boot loader " "code." msgstr "" -"为了把 SYSLINUX 放到 USB 闪盘的 FAT16 分区上,请在您的系统中安装 syslinuxmtools 包,然后执行: \n" +"为了把 SYSLINUX 放到 USB 闪盘的 FAT16 分区上,请在您的系统" +"中安装 syslinuxmtools 包," +"然后执行: \n" "# syslinux /dev/sda1\n" -" 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。还有,一定不能在启动 SYSLINUX 的时候挂载该分区,因为在操作过程中会向分区的引导扇区写入数据,并且创建包含 boot loader 代码的 ldlinux.sys 文件。" +" 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。还" +"有,一定不能在启动 SYSLINUX 的时候挂载该分区,因为在操作过" +"程中会向分区的引导扇区写入数据,并且创建包含 boot loader 代码的 " +"ldlinux.sys 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:708 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sda1 /mnt) and copy " @@ -888,10 +949,18 @@ msgid "" "kernel modules If you want to rename the " "files, please note that SYSLINUX can only process DOS " "(8.3) file names." -msgstr "接下来就是挂载分区(mount /dev/sda1 /mnt),以及将下列文件从 Debian 文件库拷贝到闪盘上: vmlinuz (内核二进制文件) initrd.gz (初始化内存映像) syslinux.cfg (SYSLINUX 配置文件) 可选的内核模块 如果您想给这些文件改名,请注意 SYSLINUX 只能处理 DOS (8.3) 格式的文件名。" +msgstr "" +"接下来就是挂载分区(mount /dev/sda1 /mnt),以及将下列文" +"件从 Debian 文件库拷贝到闪盘上: " +"vmlinuz (内核二进制文件) " +" initrd.gz (初始化内存映像) syslinux.cfg (SYSLINUX 配置文" +"件) 可选的内核模块 如果您想给这些文件改名,请注意 SYSLINUX 只能" +"处理 DOS (8.3) 格式的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:739 +#: install-methods.xml:726 #, no-c-format msgid "" "The syslinux.cfg configuration file should contain the " @@ -899,7 +968,7 @@ msgid "" msgstr "syslinux.cfg 配置文件应包含以下两行:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "" "default vmlinuz\n" @@ -909,7 +978,7 @@ msgstr "" "append initrd=initrd.gz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:755 +#: install-methods.xml:742 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -934,7 +1003,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 hfsutils Debian 包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 +#: install-methods.xml:758 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -949,7 +1018,7 @@ msgstr "" "变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:780 +#: install-methods.xml:767 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sda2 /mnt) and copy " "the following files from the Debian archives to the stick:" -msgstr "接下来就是挂接分区(mount /dev/sda2 /mnt)以及将下列文件从 Debian 文件库拷贝到闪盘上:" +msgstr "" +"接下来就是挂接分区(mount /dev/sda2 /mnt)以及将下列文件" +"从 Debian 文件库拷贝到闪盘上:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:802 +#: install-methods.xml:789 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:807 +#: install-methods.xml:794 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (初始化内存映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:812 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (yaboot 配置文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (可选的启动信息)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:822 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "可选的内核模块" #. Tag: para -#: install-methods.xml:829 +#: install-methods.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1057,13 +1128,13 @@ msgstr "" "的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:833 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "添加 ISO 映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:847 +#: install-methods.xml:834 #, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1077,7 +1148,7 @@ msgstr "" "盘内(确定选择适合的那个)。映像文件的后缀名必须是 .iso。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:855 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1092,21 +1163,23 @@ msgstr "" "gz 并不包含网络支持。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) and activate its write protection switch." -msgstr "当您完成后,卸载 USB 闪盘(umount /mnt),并打开写保护开关。" +msgstr "" +"当您完成后,卸载 USB 闪盘(umount /mnt),并打开写保护开" +"关。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "从 USB 闪盘启动" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:862 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1118,19 +1191,19 @@ msgstr "" "自 mbr 软件包:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:880 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "为从硬盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:881 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1141,23 +1214,26 @@ msgstr "" "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:900 +#: install-methods.xml:887 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " "burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " "disks." -msgstr "采用这个技术可以实现完全的纯网络的安装方式。这样可以避免一些使用可移动介质带来的的缺点,比如寻找和刻录 CD 映像,或是与大量且不可靠的软盘纠缠不清。" +msgstr "" +"采用这个技术可以实现完全的纯网络的安装方式。这样可以避免一些使" +"用可移动介质带来的的缺点,比如寻找和刻录 CD 映像,或是与大量且不可靠的软盘纠" +"缠不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1177,7 +1253,7 @@ msgstr "" "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:909 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1188,7 +1264,7 @@ msgstr "" "装程序的引导将使用不同的安装文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:931 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBLILOGRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:933 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1207,16 +1283,18 @@ msgstr "" "command> 或 GRUB。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-" "system by the kernel." -msgstr "在启动时,两种 bootloader 都支持将内核和磁盘映像加载到内存中。这个内存虚拟磁盘可以被用做内核的根文件系统。" +msgstr "" +"在启动时,两种 bootloader 都支持将内核和磁盘映像加载到内存中。这个内存虚拟磁" +"盘可以被用做内核的根文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:945 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1226,19 +1304,19 @@ msgstr "" "newinstall/。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz(内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:957 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (内存虚拟磁盘映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:961 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:962 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1301,13 +1379,13 @@ msgstr "" "的系统文件夹中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:996 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1325,7 +1403,7 @@ msgstr "" "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1338,31 +1416,31 @@ msgstr "" "盘图标的方法来完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:1017 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1035 +#: install-methods.xml:1022 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1040 +#: install-methods.xml:1027 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1045 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1050 +#: install-methods.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1376,19 +1454,19 @@ msgstr "" "的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1058 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "要引导安装程序,请进入 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1072 +#: install-methods.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1396,19 +1474,25 @@ msgid "" "boot the installation system from another machine, the boot files will need " "to be placed in specific locations on that machine, and the machine " "configured to support booting of your specific machine." -msgstr "如果您的机器连接到了一个局域网,您可以从网络上的另外一台机器上面通过 TFTP 来引导它。如果您倾向从另外一台机器上面引导安装系统,则引导文件需要放在那台机器上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" +msgstr "" +"如果您的机器连接到了一个局域网,您可以从网络上的另外一台机器上面通过 TFTP 来" +"引导它。如果您倾向从另外一台机器上面引导安装系统,则引导文件需要放在那台机器" +"上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1080 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server, or RARP server, or BOOTP server." -msgstr "您需要设置一台 TFTP 服务器,并且对于很多机器来说,还需要一台 DHCP 服务器,或 RARP 服务器 ,或 BOOTP 服务器。" +msgstr "" +"您需要设置一台 TFTP 服务器,并且对于很多机器来说,还需要一台 DHCP 服务器" +",或 RARP 服务器 ,或 BOOTP 服务器。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1087 +#: install-methods.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1430,7 +1514,7 @@ msgstr "" "活,向后兼容的 BOOTP 扩展。有些系统只能通过 DHCP 来配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1441,7 +1525,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1110 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1462,7 +1546,7 @@ msgstr "" "footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1472,7 +1556,7 @@ msgstr "" "rbootd 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1132 +#: install-methods.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1486,7 +1570,7 @@ msgstr "" "Linux 上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1140 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1500,13 +1584,13 @@ msgstr "" "求,我们推荐 tftpd-hpa。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1524,7 +1608,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1171 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1547,13 +1631,13 @@ msgstr "" "/usr/etc/rarpd -a 命令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "架设 BOOTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1568,7 +1652,7 @@ msgstr "" "server 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1630,7 +1714,7 @@ msgstr "" "MAC 地址。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1641,16 +1725,22 @@ msgid "" "adding the allow bootp directive to the configuration " "block for the subnet containing the client, and restart dhcpd with /etc/init.d/dhcpd3-server restart." -msgstr "相反,通过 ISC dhcpd 设置 BOOTP 就非常容易。因为它把 BOOTP 客户程序看成一个特殊的 DHCP 客户端。部分体系结构需要经过复杂的设置才能从 BOOTP 启动客户端。如果您的机器属于这种情况,请阅读。否则,大概只需要将 allow bootp 指令添加到包含客户机的子网的配置部分,并重新启动 dhcpd 就可以了,重启的命令是:/etc/init.d/dhcpd3-server restart。" +msgstr "" +"相反,通过 ISC dhcpd 设置 BOOTP 就非常容易。因为它把 " +"BOOTP 客户程序看成一个特殊的 DHCP 客户端。部分体系结构需要经过复杂的设置才能" +"从 BOOTP 启动客户端。如果您的机器属于这种情况,请阅读。否则,大概只需要将 allow bootp 指令添加到包含客户机" +"的子网的配置部分,并重新启动 dhcpd 就可以了,重启的命令" +"是:/etc/init.d/dhcpd3-server restart。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1257 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1663,7 +1753,7 @@ msgstr "" "文件(参阅 /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1264 +#: install-methods.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1707,7 +1797,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1723,7 +1813,7 @@ msgstr "" "TFTP 获取的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1733,13 +1823,13 @@ msgstr "" "/etc/init.d/dhcpd3-server restart。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1271 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1775,7 +1865,8 @@ msgid "" "pxelinux.0 is a boot loader, not a kernel image (see " " below)." msgstr "" -"这里是另外一个采用 TFTP 的 Pre-boot Execution Environment (PXE) 方法的 dhcp.conf 配置例子。\n" +"这里是另外一个采用 TFTP 的 Pre-boot Execution Environment (PXE) 方法的 " +"dhcp.conf 配置例子。\n" "option domain-name \"example.com\";\n" "\n" "default-lease-time 600;\n" @@ -1803,16 +1894,18 @@ msgstr "" " filename \"pxelinux.0\";\n" " }\n" "}\n" -" 注意对于 PXE 引导来说,客户端文件名 pxelinux.0 是一个 boot loader,而非一个内核映象(参见下面的 )。" +" 注意对于 PXE 引导来说,客户端文件名 " +"pxelinux.0 是一个 boot loader,而非一个内核映象(参见下面" +"的 )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1288 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "开启 TFTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1302 +#: install-methods.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1823,12 +1916,14 @@ msgid "" " Debian packages will in general set this up " "correctly by default when they are installed." msgstr "" -"要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 tftpd 已经启动。这通常可以在 /etc/inetd.conf 添加如下字句来实现: \n" +"要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 tftpd 已经启动。这通" +"常可以在 /etc/inetd.conf 添加如下字句来实现: " +"\n" "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n" " Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -1845,7 +1940,7 @@ msgstr "" "整一下配置文件示例。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1324 +#: install-methods.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -1859,10 +1954,19 @@ msgid "" "userinput>; on other machines, find out the process ID for inetd, and run kill -HUP inetd-pid." -msgstr "检查 /etc/inetd.conf 文件记住被用作 in.tftpd 的参数的目录 -l 参数能够让某些版本的 in.tftpd 将所有的请求记录到系统日志中。这将在检查错误的时候会很有用。 ,您接下来将会需要它。如果必须修改 /etc/inetd.conf,您一定要提醒正在运行的 inetd 进程,该文件已经修改。在 Debian 系统中,应该执行 /etc/init.d/inetd reload;而在其它系统中,找到 inetd 所对应的进程 ID,并执行 kill -HUP inetd-pid。" +msgstr "" +"检查 /etc/inetd.conf 文件记住被用作 in.tftpd 的参数的目录 -l 参数能够让某" +"些版本的 in.tftpd 将所有的请求记录到系统日志中。这将在检查" +"错误的时候会很有用。 ,您接下来将会需要它。如果必须修改 " +"/etc/inetd.conf,您一定要提醒正在运行的 inetd 进程,该文件已经修改。在 Debian 系统中,应该执行 /etc/" +"init.d/inetd reload;而在其它系统中,找到 inetd 所对应的进程 ID,并执行 kill -HUP inetd-" +"pid。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1342 +#: install-methods.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -1890,13 +1994,13 @@ msgstr "" "错误。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1351 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1365 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in tftpd will use for booting a particular client. Unfortunately, the file " "name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards." -msgstr "接下来,将 中找到的 TFTP 启动映像放置到 tftpd 引导映像目录中。您可能需要将该文件链接到 tftpd 所使用的引导特定客户端的文件名。不幸的是,这个文件名完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。" +msgstr "" +"接下来,将 中找到的 TFTP 启动映像放置到 " +"tftpd 引导映像目录中。您可能需要将该文件链接到 " +"tftpd 所使用的引导特定客户端的文件名。不幸的是,这个文件名" +"完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1374 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -1924,7 +2032,7 @@ msgstr "" "录。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1383 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1939,7 +2047,7 @@ msgstr "" "所需的文件名传递给 tftpd。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1954,13 +2062,13 @@ msgstr "" "efi 以启动所需的文件名传递至tftpd。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 映像文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1404 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -1977,7 +2085,7 @@ msgstr "" "tftpboot.img。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -1994,13 +2102,13 @@ msgstr "" "按照如下语法加入:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1426 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1428 +#: install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2034,13 +2142,13 @@ msgstr "" "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\">。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1453 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1467 +#: install-methods.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2061,13 +2169,13 @@ msgstr "" "个文件名。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2095,7 +2203,7 @@ msgstr "" "并在必要时加上子体系名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1499 +#: install-methods.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1523 +#: install-methods.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2151,13 +2259,13 @@ msgstr "" "体系的系统特殊配置信息。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1522 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1536 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2171,13 +2279,13 @@ msgstr "" "现在 /etc/dhcpd.conf。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1549 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2186,13 +2294,13 @@ msgstr "" "您不需要通过特殊方法设置 DHCP,因为您将传递文件的完全路径至装载的 CFE 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1641 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自动化安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1655 +#: install-methods.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2200,26 +2308,32 @@ msgid "" "classname> (which uses an install server), replicator, systemimager, autoinstall, and the Debian Installer itself." -msgstr "对于有多台需要安装的计算机的情况,可以采用全自动安装的方式。用于此项任务的 Debian 软件包有 fai(需要使用一台安装服务器)、replicatorsystemimagerautoinstall,以及 Debian 安装程序本身。" +msgstr "" +"对于有多台需要安装的计算机的情况,可以采用全自动安装的方式。用于此项任务的 " +"Debian 软件包有 fai(需要使用一台安装服务器)、" +"replicatorsystemimager、" +"autoinstall,以及 Debian 安装程序本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1669 +#: install-methods.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from " "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the " "installation process." -msgstr "Debian 安装程序支持使用预先配置的文件进行自动安装。预置文件可以从网络或移动介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" +msgstr "" +"Debian 安装程序支持使用预先配置的文件进行自动安装。预置文件可以从网络或移动介" +"质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1676 +#: install-methods.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2227,3 +2341,17 @@ msgid "" msgstr "" "在 是有关预置文件的完整文档,并有一些可" "以使用的例子供您修改。" + +#~ msgid "RiscPC Installation Files" +#~ msgstr "RiscPC 的安装文件" + +#~ msgid "" +#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary " +#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this " +#~ "file onto the RISC OS machine, copy the linloader.!Boot components into place, and run !dInstall." +#~ msgstr "" +#~ "RiscPC 安装程序最初是从 RiSC OS 引导的。所有必需的文件都由一个名为 &rpc-" +#~ "install-kit; 的档案所提供,请将此文件下载到 RISC OS 机器中,将 " +#~ "linloader.!Boot 拷贝到合适的位置,然后运行 " +#~ "!dInstall。" diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 1dedb3851..abb0cccf9 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-16 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-09 14:40+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang \n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -1366,13 +1366,11 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:765 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" -"#d-i mirror/protocol string ftp\n" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/country string manual\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" +"d-i mirror/country string manual\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" @@ -1431,26 +1429,20 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:790 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Guided - use the largest continuous free space\n" "\n" -"# Alternatively, you can specify a disk to " -"partition. The device name\n" -"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -"# For example, to use the first disk:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n" "# be given in traditional non-devfs format.\n" "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" "d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" "# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter\n" "# what its device name, comment the line above out. This will only work if\n" -"# the system only has one disk.\n" +"# the system only has one disk.\n" "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" @@ -1728,20 +1720,19 @@ msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen #: preseed.xml:829 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" "\n" "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -"d-i time/zone string US/Eastern\n" +"d-i time/zone string US/Eastern\n" "\n" "# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" "d-i clock-setup/ntp boolean true\n" "# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" -"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n" -"" +"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" msgstr "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" @@ -1788,7 +1779,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:852 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1811,11 +1802,11 @@ msgid "" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" -"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" "\n" "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" "# override that, use this.\n" -"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1891,17 +1882,16 @@ msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内 #. Tag: screen #: preseed.xml:882 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " "kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n" "\n" "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " "no\n" "# kernel is to be installed.\n" -"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486" +"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486" msgstr "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " "kernels.\n" @@ -1934,21 +1924,18 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:896 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" -"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" "# Values shown below are the normal defaults.\n" "#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" +"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" "\n" "# Additional repositories, local[0-9] available\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" @@ -2103,15 +2090,12 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:961 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" "# instead of the default gnome desktop.\n" -"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n" +"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n" "\n" "# Individual additional packages to install\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" @@ -2122,10 +2106,12 @@ msgid "" "# popular and include it on CDs.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" -"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" "# instead of the default gnome desktop.\n" -"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n" +"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n" "\n" "# Individual additional packages to install\n" @@ -2145,14 +2131,14 @@ msgstr "安装引导加载器" #. Tag: screen #: preseed.xml:968 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n" "# too:\n" -"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" "\n" "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " "MBR\n" diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index b66089dbb..f7e0af4f3 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:16+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -765,14 +765,28 @@ msgstr "" "不停机的 &debian; 安装。同时,这也是处理那些因为硬件原因不能通" "过任何引导或者安装介质完成安装的权宜之计。" +#. Tag: para +#: random-bits.xml:359 +#, no-c-format +msgid "" +"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " +"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will " +"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than " +"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to " +"result in a system that is identical to a system from a regular " +"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives " +"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or " +"configuration steps may be needed." +msgstr "" + #. Tag: title -#: random-bits.xml:360 +#: random-bits.xml:373 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "准备开始" #. Tag: para -#: random-bits.xml:361 +#: random-bits.xml:374 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -786,7 +800,7 @@ msgstr "" "空间了(安装 GNOME 或 KDE 这样的桌面环境,还要更多)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:369 +#: random-bits.xml:382 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -804,7 +818,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:379 +#: random-bits.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -827,7 +841,7 @@ msgstr "" "统)。挂载点的名称是任意的,后面的步骤将会用到。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:391 +#: random-bits.xml:404 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -837,7 +851,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:394 +#: random-bits.xml:407 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -848,13 +862,13 @@ msgstr "" "手动创建和加载这些目录。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:404 +#: random-bits.xml:417 #, no-c-format msgid "Install debootstrap" msgstr "安装 debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:405 +#: random-bits.xml:418 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " @@ -877,7 +891,7 @@ msgstr "" "debootstrap。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:435 +#: random-bits.xml:448 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -902,7 +916,7 @@ msgstr "" "件安装到系统,您必须要拥有 root 的权限。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:450 +#: random-bits.xml:463 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -914,13 +928,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:456 +#: random-bits.xml:469 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "运行 debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:457 +#: random-bits.xml:470 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " @@ -935,7 +949,7 @@ msgstr "" "于 。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:466 +#: random-bits.xml:479 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdrom" #. Tag: para -#: random-bits.xml:472 +#: random-bits.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " @@ -967,7 +981,7 @@ msgstr "" "sparc。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:490 +#: random-bits.xml:503 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -977,13 +991,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:496 +#: random-bits.xml:509 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "基本系统的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:497 +#: random-bits.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -999,19 +1013,74 @@ msgstr "" "例如:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:507 +#: random-bits.xml:520 #, no-c-format msgid "# export TERM=xterm-color" msgstr "# export TERM=xterm-color" #. Tag: title -#: random-bits.xml:512 +#: random-bits.xml:525 +#, no-c-format +msgid "Create device files" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:526 +#, no-c-format +msgid "" +"At this point /dev/ only contains very basic device " +"files. For the next steps of the installation additional device files may be " +"needed. There are different ways to go about this and which method you " +"should use depends on the host system you are using for the installation, on " +"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend " +"to use dynamic (e.g. using udev) or static device " +"files for the new system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:536 +#, no-c-format +msgid "A few of the available options are:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:541 +#, no-c-format +msgid "create a default set of static device files using" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:544 +#, no-c-format +msgid "" +"# cd /dev\n" +"# MAKEDEV generic" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:547 +#, no-c-format +msgid "" +"manually create only specific device files using MAKEDEV" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:552 +#, no-c-format +msgid "" +"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " +"note that the postinst scripts of some packages may try to create device " +"files, so this option should only be used with care" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:565 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "分区的挂载" #. Tag: para -#: random-bits.xml:513 +#: random-bits.xml:566 #, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " @@ -1091,13 +1160,13 @@ msgstr "" "mount -a,请在进入下一步前先将 proc 挂载:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:539 +#: random-bits.xml:592 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:541 +#: random-bits.xml:594 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " @@ -1108,19 +1177,19 @@ msgstr "" "chroot: 以外加载 proc。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:547 +#: random-bits.xml:600 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:553 +#: random-bits.xml:606 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "设置时区" #. Tag: para -#: random-bits.xml:554 +#: random-bits.xml:607 #, no-c-format msgid "" "An option in the file /etc/default/rcS determines " @@ -1132,7 +1201,7 @@ msgstr "" "间解释硬件时钟。下面命令可以让您设定和选择时区。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:561 +#: random-bits.xml:614 #, no-c-format msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" @@ -1142,13 +1211,13 @@ msgstr "" "# tzconfig" #. Tag: title -#: random-bits.xml:567 +#: random-bits.xml:620 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "网络的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:568 +#: random-bits.xml:621 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " @@ -1267,13 +1336,13 @@ msgstr "" "每块网卡就能获得所预期的 interface 名称了(eth0、eth1 等等)。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:609 +#: random-bits.xml:662 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "配置 Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:610 +#: random-bits.xml:663 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources.list。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:626 +#: random-bits.xml:679 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "本地化和键盘的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:627 +#: random-bits.xml:680 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1322,7 +1391,7 @@ msgstr "" " 配置您的键盘(如果需要):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:637 +#: random-bits.xml:690 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-data\n" @@ -1332,7 +1401,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:639 +#: random-bits.xml:692 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1340,13 +1409,13 @@ msgid "" msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:649 +#: random-bits.xml:702 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "内核的安装" #. Tag: para -#: random-bits.xml:650 +#: random-bits.xml:703 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1356,13 +1425,13 @@ msgstr "" "指令找到那些预先打包的内核:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:655 +#: random-bits.xml:708 #, no-c-format msgid "# apt-cache search linux-image" msgstr "# apt-cache search linux-image" #. Tag: para -#: random-bits.xml:657 +#: random-bits.xml:710 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " @@ -1373,7 +1442,7 @@ msgstr "" "conf 配置文件。这里是一个示例文件:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:663 +#: random-bits.xml:716 #, no-c-format msgid "" "# Kernel image management overrides\n" @@ -1395,7 +1464,7 @@ msgstr "" "link_in_boot = no" #. Tag: para -#: random-bits.xml:665 +#: random-bits.xml:718 #, no-c-format msgid "" "For detailed information about this file and the various options, consult " @@ -1407,7 +1476,7 @@ msgstr "" "件包后参考其手册(man)。我们建议使用适合您系统的值。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:672 +#: random-bits.xml:725 #, no-c-format msgid "" "Then install the kernel package of your choice using its package name. " @@ -1425,13 +1494,13 @@ msgstr "" "etc/kernel-img.conf 文件,安装时会被问到相关的问题。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:686 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Boot Loader 的设置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:687 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1444,7 +1513,7 @@ msgstr "" "因此您要在 Debian 的 chroot 中使用 aptitude 完成。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:694 +#: random-bits.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.conflilo.conf)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:706 +#: random-bits.xml:759 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up grub is as easy as: " @@ -1487,14 +1556,23 @@ msgstr "" "boot/grub/menu.lst。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:716 +#: random-bits.xml:769 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that this assumes that a /dev/hda device file has " +"been created. There are alternative methods to install grub, but those are outside the scope of this appendix." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "下面有一个简单的/etc/lilo.conf 作为例子:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:720 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:779 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" "root=/dev/hda6\n" @@ -1502,6 +1580,7 @@ msgid "" "delay=20\n" "lba32\n" "image=/vmlinuz\n" +"initrd=/initrd.img\n" "label=Debian" msgstr "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1513,7 +1592,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:722 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "" "Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " @@ -1523,7 +1602,7 @@ msgstr "" "做一些修改。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:727 +#: random-bits.xml:786 #, no-c-format msgid "" "For the grub bootloader, you should set the " @@ -1547,7 +1626,7 @@ msgstr "" "do_bootloader 的值应保留为 yes。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:739 +#: random-bits.xml:798 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1565,7 +1644,7 @@ msgstr "" "filename> )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:749 +#: random-bits.xml:808 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1595,13 +1674,13 @@ msgstr "" "userinput> 换成 hd:。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:762 +#: random-bits.xml:821 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "最后一笔" #. Tag: para -#: random-bits.xml:763 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1620,7 +1699,7 @@ msgstr "" "装单独的软件包。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:774 +#: random-bits.xml:833 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1631,19 +1710,19 @@ msgstr "" "件包。您可以运行下面命令释放空间:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:791 +#: random-bits.xml:850 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:793 +#: random-bits.xml:852 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1656,7 +1735,7 @@ msgstr "" "具有 Debian 镜像的网络(例如,互联网)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:801 +#: random-bits.xml:860 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1670,7 +1749,7 @@ msgstr "" "IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:809 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1681,7 +1760,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:814 +#: random-bits.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1693,13 +1772,13 @@ msgstr "" "为 io=0x378irq=7。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:824 +#: random-bits.xml:883 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "需求" #. Tag: para -#: random-bits.xml:827 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -1707,13 +1786,13 @@ msgid "" msgstr "目标计算机,称为 target,将要安装 Debian。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "系统安装介质;参阅 。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:897 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called sourcesource,功能是网关。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:844 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:915 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "建立源" #. Tag: para -#: random-bits.xml:857 +#: random-bits.xml:916 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1749,7 +1828,7 @@ msgstr "" "算机。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:862 +#: random-bits.xml:921 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1791,13 +1870,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:868 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "安装目标" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1821,13 +1900,13 @@ msgstr "" " 下面是安装过程中各阶段所要提供的答案。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:888 +#: random-bits.xml:947 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "从光盘加载安装组件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -1837,13 +1916,13 @@ msgstr "" "用 PLIP 驱动。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "侦测网络硬件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:903 +#: random-bits.xml:962 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -1856,7 +1935,7 @@ msgstr "" "系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:912 +#: random-bits.xml:971 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1867,19 +1946,19 @@ msgstr "" "plip 模块。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:924 +#: random-bits.xml:983 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "配置网络" #. Tag: para -#: random-bits.xml:927 +#: random-bits.xml:986 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configure network with DHCP: No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:932 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -1887,7 +1966,7 @@ msgstr "" "IP address: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:937 +#: random-bits.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:943 +#: random-bits.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1907,13 +1986,13 @@ msgstr "" "resolv.conf)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:962 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "通过 PPP over Ethernet (PPPPoE) 来安装 &debian;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -1927,7 +2006,7 @@ msgstr "" "本节将说明操作方法。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -1938,7 +2017,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:977 +#: random-bits.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -1951,7 +2030,7 @@ msgstr "" "phrase>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:984 +#: random-bits.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -1959,7 +2038,7 @@ msgid "" msgstr "通过 PPPoE 进行安装,绝大部分与其他方式相同。下面步骤说明不同之处。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:992 +#: random-bits.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with modules=ppp-udeb as boot " @@ -1983,7 +2062,7 @@ msgstr "" "classname>) 被加载并自动运行。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1007 +#: random-bits.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2001,7 +2080,7 @@ msgstr "" "footnote>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1026 +#: random-bits.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2009,7 +2088,7 @@ msgid "" msgstr "下一步是侦测网络硬件,目的是识别当前系统中的网卡。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1032 +#: random-bits.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2020,7 +2099,7 @@ msgstr "" "处理 PPPoE 连接的服务器)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2034,7 +2113,7 @@ msgstr "" "Configure and start a PPPoE connection。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1047 +#: random-bits.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2042,7 +2121,7 @@ msgid "" msgstr "连接找到之后,用户需要提供登录信息(PPPoE 用户名和密码)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1053 +#: random-bits.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2059,13 +2138,13 @@ msgstr "" "and start PPPoE connection 菜单项重新配置。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1073 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "图形安装程序" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1074 +#: random-bits.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2078,7 +2157,7 @@ msgstr "" "前端。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1082 +#: random-bits.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2093,7 +2172,7 @@ msgstr "" "有一些优点,比如可以使用鼠标,以及在一个屏幕下显示多个问题。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1091 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2110,35 +2189,45 @@ msgstr "" "expertguirescuegui 来引导。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1101 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1160 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " "mirror as described in . Look for " -"gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the " -"image is booted just using install. There is no " -"graphical installer image that can be netbooted." -msgstr "还有一个特殊的 mini ISO 映像 该 mini ISO 映像可以从 里面的 Debian 镜像下载,名为 gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso ,主要用于测试;这种情况下它只能使用 install 来引导。还没有图形安装程序映像可以使用网络启动。" +"netboot/gtk/mini.iso. , which is " +"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using " +"install. There is no graphical installer image that " +"can be netbooted." +msgstr "" +"还有一个特殊的 mini ISO 映像 " +" 该 mini ISO 映像可以从 里面的 " +"Debian 镜像下载,名为 gtk-miniiso netboot/gtk/mini." +"iso ,主要用于测试;这种情况下它只能" +"使用 install 来引导。还没有图形安装程序映像可以使用网" +"络启动。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1117 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1175 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " "image is available The mini ISO image " "can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-" -"miniiso netboot/" -"gtk/mini.iso. . It should work on " -"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " -"to work on other systems." -msgstr "对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 mini ISO 映像可用 该 mini ISO 映像可以从 里面的 Debian 镜像下载,名为 gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso 。它可以工作在所有使用 ATI 图形卡的 PowerPC 系统上,但其它的则不行。" +"\"downloading-files\"/>. Look for netboot/gtk/mini.iso. " +" . It should work on almost all PowerPC systems that have " +"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." +msgstr "" +"对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 mini ISO 映像可用" +" 该 mini ISO 映像可以从 里面的 Debian 镜像下载,名为 gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso 。" +"它可以工作在所有使用 ATI 图形卡的 PowerPC 系统上,但其它的则不行。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1132 +#: random-bits.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2150,7 +2239,7 @@ msgstr "" "内存条件,它将自动回到普通的 newt 前端。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1139 +#: random-bits.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " @@ -2162,13 +2251,13 @@ msgstr "" "许您设置鼠标为左手习惯。参阅 了解可用的参数。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1149 +#: random-bits.xml:1206 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "使用图形安装程序" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1150 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2179,7 +2268,7 @@ msgstr "" "用来给您的安装过程进行指导。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1156 +#: random-bits.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2196,7 +2285,7 @@ msgstr "" "换选择,而不是激活 &BTN-CONT; 。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1166 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl Left Alt F1 。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1177 +#: random-bits.xml:1234 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "已知事项" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1178 +#: random-bits.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2227,7 +2316,7 @@ msgstr "" "会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1188 +#: random-bits.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2238,7 +2327,7 @@ msgstr "" "语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1195 +#: random-bits.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2249,13 +2338,13 @@ msgstr "" "号之上/下的字母应该显示,但却没有。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1202 +#: random-bits.xml:1259 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "还不支持触摸板。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1207 +#: random-bits.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "You should not switch to a different console while the installer is busy; " @@ -2269,7 +2358,7 @@ msgstr "" "制台就不会造成任何问题。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1216 +#: random-bits.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2280,7 +2369,7 @@ msgstr "" "钥来建立加密分区。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1223 +#: random-bits.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2295,7 +2384,7 @@ msgstr "" "拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 " #. Tag: para -#: random-bits.xml:1232 +#: random-bits.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2307,7 +2396,7 @@ msgstr "" "选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1239 +#: random-bits.xml:1296 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 4d9788893..57a15b2f8 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:23+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "" "软件包管理工具使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1973 +#: using-d-i.xml:1971 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "" "list 文件里面,安装完成后您可以检查它并编辑成自己喜欢的地方。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -2909,13 +2909,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a " @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -2936,18 +2936,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a " "network mirror is not required, but is still strongly recommended because a " "single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer " "currently does not support using multiple CD or DVD images during the " -"installation Adding that option is planned. . If you " -"have a limited Internet connection it may still be best to not select a network mirror here, but to finish the installation using " -"only what's available on the CD and install additional packages after the " -"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." +"installation Adding that option is planned. . If you have a limited Internet connection it may still be best to " +"not select a network mirror here, but to finish the " +"installation using only what's available on the CD and install additional " +"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new " +"system)." msgstr "" #. Tag: para @@ -2974,15 +2975,15 @@ msgid "" "command>; manually add a mirror to the " "sources.list using an editor. You can then use one of the package management front-ends to " -"select and install additional packages It is possible to add both " -"additional CDs or DVDs and a network mirror in " +"select and install additional packages It is possible to " +"add both additional CDs or DVDs and a network mirror in " "/etc/apt/sources.list. Also adding a network mirror has " "the advantage that it will make updates of packages in point releases of the " -"distribution available for installation. ." +"distribution available for installation. ." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -2995,7 +2996,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may " @@ -3004,13 +3005,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "选择和安装软件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2102 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3025,7 +3026,7 @@ msgstr "" "来快速建立您的计算机应对各种任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -3055,7 +3056,7 @@ msgstr "" "空间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3066,7 +3067,7 @@ msgstr "" "些任务。此时甚至可以不选中任何任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2145 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install the GNOME desktop " @@ -3077,7 +3078,7 @@ msgstr "" "选其他的桌面环境,比如 KDE。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3103,7 +3104,7 @@ msgstr "" "安装方法,安装 KDE 就没有问题。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2173 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3121,7 +3122,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3132,7 +3133,7 @@ msgstr "" "选中的软件包。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2192 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3140,7 +3141,7 @@ msgid "" msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2198 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3155,7 +3156,7 @@ msgstr "" "间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3170,7 +3171,7 @@ msgstr "" "新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3183,13 +3184,13 @@ msgstr "" "序需要用户提供信息,它会在此过程中给出提示。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "创建启动系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2231 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3202,13 +3203,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2248 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "检测其他的操作系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3222,7 +3223,7 @@ msgstr "" "Debian 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2256 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3236,13 +3237,13 @@ msgstr "" "管理器的文档了解更多信息。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2274 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "安装 aboot 到硬盘上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2275 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3261,13 +3262,13 @@ msgstr "" "装 Debian 的磁盘上装有不同的操作系统,将不得不从一个软盘启动 GNU/Linux。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3282,19 +3283,19 @@ msgstr "" "PALO 能真正地读 Linux 分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2305 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 Grub Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2319 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3305,7 +3306,7 @@ msgstr "" "定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr "" "请参阅 grub 的手册。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3328,13 +3329,13 @@ msgstr "" "用的任何 bootloader。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2344 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 LILO Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3350,7 +3351,7 @@ msgstr "" "HOWTO。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3363,7 +3364,7 @@ msgstr "" "统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2364 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO boot loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主引导区(MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -3385,13 +3386,13 @@ msgid "" msgstr "这种方式 LILO 将完全控制启动过程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3402,22 +3403,19 @@ msgstr "" "新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它选择" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2389 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " -"use devfs style names, such as those that start " -"with /dev/ide, /dev/scsi, and " -"/dev/discs, as well as traditional names, " -"traditional device names such as " -"/dev/hda or /dev/sda." +"use traditional device names such as /dev/hda or " +"/dev/sda." msgstr "" "对于高级用户,想把 LILO 安装到其它地方很有用。这种方式下," "您会被问到需要安装的位置。您可以采用 devfs 风格的" @@ -3427,7 +3425,7 @@ msgstr "" "filename> 或 /dev/sda。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3441,13 +3439,13 @@ msgstr "" "录 — 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 ELILO Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3472,7 +3470,7 @@ msgstr "" "和启动 Linux 内核的工作。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3487,13 +3485,13 @@ msgstr "" "root 文件系统相同的磁盘。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "选择正确的分区!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3509,13 +3507,13 @@ msgstr "" "有内容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分区内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3541,13 +3539,13 @@ msgstr "" "间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2487 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3558,13 +3556,13 @@ msgstr "" "filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -3577,13 +3575,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager 命令菜单。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2510 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3596,13 +3594,13 @@ msgstr "" "filename> 符号链接 /initrd.img 指向的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2522 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3613,13 +3611,13 @@ msgstr "" "任何本地修改在下次 /usr/sbin/elilo 运行时将丢失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3632,13 +3630,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz 指向的文件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2554 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -3678,13 +3676,13 @@ msgstr "" " ,然后键入 boot。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2575 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -3692,13 +3690,13 @@ msgid "" msgstr "是启动的 SCSI 总线,0 为板载控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2581 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -3707,13 +3705,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,arcboot 安装在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2593 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf 处于该分区" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2599 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conf 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "delo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -3769,13 +3767,13 @@ msgstr "" " 。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2641 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3785,20 +3783,20 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" msgstr "硬盘上的 SCSI ID,DELO 安装在其上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " @@ -3806,13 +3804,13 @@ msgid "" msgstr "分区号,/etc/delo.conf 处于此分区" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -3832,19 +3830,19 @@ msgstr "" "认的设置,但也可以用" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "安装 Yaboot 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -3862,13 +3860,13 @@ msgstr "" "设为启动 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2716 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "安装 Quik 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2717 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL,它位于 IBM 的 developerWorks 网站ZIPL。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 SILO Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -3935,13 +3933,13 @@ msgstr "" "区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot loader 继续进行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3957,7 +3955,7 @@ msgstr "" "在机器上,以用于启动 GNU/Linux。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3976,13 +3974,13 @@ msgstr "" "filename> 到一个独立的分区,还需要 /boot 文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2806 +#: using-d-i.xml:2804 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3990,13 +3988,13 @@ msgid "" msgstr "这是在您启动新系统之前的最后一些工作。主要进行一些 &d-i; 之后的清理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2817 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "完成安装并重启" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4008,7 +4006,7 @@ msgstr "" "等)。安装程序将做最后几分钟的工作,然后启动到您的新 Debian 系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "Select the Finish the installation menu item " @@ -4021,13 +4019,13 @@ msgstr "" "安装步骤第一步里选做根文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4038,13 +4036,13 @@ msgstr "" "题。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2854 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安装记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4055,7 +4053,7 @@ msgstr "" "/var/log/installer/。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4069,13 +4067,13 @@ msgstr "" "其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4099,7 +4097,7 @@ msgstr "" "安装程序。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4114,7 +4112,7 @@ msgstr "" "到安装程序。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4130,7 +4128,7 @@ msgstr "" "Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4141,7 +4139,7 @@ msgstr "" "以在 /var/log 目录找到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4152,7 +4150,7 @@ msgstr "" "题时进行调试。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4164,13 +4162,13 @@ msgstr "" "该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2948 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "通过网络安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console 做这部分工作。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2962 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4205,7 +4203,7 @@ msgstr "" "SSH。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2975 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4213,7 +4211,7 @@ msgid "" msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2980 +#: using-d-i.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -4233,7 +4231,7 @@ msgstr "" "quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4244,7 +4242,7 @@ msgstr "" "他的组件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4272,7 +4270,7 @@ msgstr "" "确认是否正确。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4288,7 +4286,7 @@ msgstr "" "再重新来过。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4305,7 +4303,7 @@ msgstr "" "的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4318,7 +4316,7 @@ msgstr "" "配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -- cgit v1.2.3