From 8c07fd0900154777f87b399e38a7bd496082dd65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 30 Jan 2013 19:27:28 +0000 Subject: Update po|pot files after some minor changings in en: M po/tl/boot-installer.po M po/ro/boot-installer.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/boot-installer.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/pot/boot-installer.pot M po/es/boot-installer.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/boot-installer.po M po/nn/boot-installer.po M po/hu/boot-installer.po M po/vi/boot-installer.po --- po/zh_CN/boot-installer.po | 405 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 211 insertions(+), 194 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN') diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 38bde4827..7c11c7714 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-25 16:26+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang \n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" @@ -2364,41 +2364,69 @@ msgstr "" "\">brltty website 找到。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "软件语音合成(Software Speech Synthesis)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1923 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " +#| "support for graphical installer. You thus need to select a " +#| "Graphical install entry in the boot menu." msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " "which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " "the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot " "menu by typing s &enterkey;. The textual version of " "the installer will then be automatically selected, and support for software " -"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The " -"first question (language) is spoken in english, and the remainder of " +"speech synthesis will be automatically installed on the target system." +msgstr "" +"对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选" +"择 Graphical install 项。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1932 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " +#| "the boot menu by typing s &enterkey;. The first " +#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of " +#| "installation is spoken in the selected language (if available in " +#| "espeak)." +msgid "" +"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " "installation is spoken in the selected language (if available in " -"espeak). The default speech rate is quite slow. To " -"make it faster, press CapsLock6. To make it slower, press CapsLock5. The default volume should be medium. " -"To make it louder, press CapsLock2. To make it quieter, press CapsLock1. To get more details on the browsing " -"shortcuts, see the Speakup guide." +"espeak)." +msgstr "" +"要支持软件语音合成,可以在引导菜单键入 s &enterkey; 激" +"活。第一个问题(语言)使用英语发音,其余的问题则根据所选的语言来发音(如果存在 " +"espeak)。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " +"CapsLock6. To make it " +"slower, press CapsLock5. The default volume should be medium. To make it louder, press " +"CapsLock2. To make it " +"quieter, press CapsLock1. To get more details on the browsing shortcuts, see the Speakup guide." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1957 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1958 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2406,7 +2434,7 @@ msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)" #| "Graphical install entry in the boot menu." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " -"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD " +"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD " "images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a " "Graphical install entry in the boot menu." msgstr "" @@ -2414,7 +2442,7 @@ msgstr "" "择 Graphical install 项。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1961 +#: boot-installer.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2434,13 +2462,13 @@ msgstr "" "音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1980 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "板卡设备" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2455,7 +2483,7 @@ msgstr "" "数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1985 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2465,13 +2493,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey;。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高亮主题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2482,13 +2510,13 @@ msgstr "" "theme=dark 引导参数即可。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "预置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2498,13 +2526,13 @@ msgstr "" "\"appendix-preseed\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2513,7 +2541,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2526,7 +2554,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2539,7 +2567,7 @@ msgstr "" "的硬件特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2571,7 +2599,7 @@ msgstr "" "是串口设备,通常是 ttyS0 形式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2596,7 +2624,7 @@ msgstr "" "literal> 终端类型,而它又非常接近于 vt102 类型。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2609,13 +2637,13 @@ msgstr "" "output-device OpenPROM 变量至 ttya。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2628,7 +2656,7 @@ msgstr "" "para> ,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2642,19 +2670,19 @@ msgstr "" "用简写。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2667,7 +2695,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2685,13 +2713,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2724,13 +2752,13 @@ msgstr "" "所支持的平台上使用 gtk 前端。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2742,49 +2770,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2794,13 +2822,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2811,7 +2839,7 @@ msgstr "" "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2820,19 +2848,19 @@ msgstr "" "引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2236 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2843,13 +2871,13 @@ msgstr "" "定,默认端口是 syslog 标准端口 514。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2860,13 +2888,13 @@ msgstr "" "和 2。参阅 。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2876,13 +2904,13 @@ msgstr "" "处。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2898,13 +2926,13 @@ msgstr "" "bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2921,13 +2949,13 @@ msgstr "" "fb=true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2942,13 +2970,13 @@ msgstr "" "theme=dark 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2960,7 +2988,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2973,13 +3001,13 @@ msgstr "" "过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2989,13 +3017,13 @@ msgstr "" "携机会有这种现象。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3009,13 +3037,13 @@ msgstr "" "ulink> 找到。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3025,13 +3053,13 @@ msgstr "" "install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3041,13 +3069,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3061,13 +3089,13 @@ msgstr "" " 了解详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3078,13 +3106,13 @@ msgstr "" "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3095,13 +3123,13 @@ msgstr "" "inittab 里已经关掉。将其改为 true 打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2412 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3117,7 +3145,7 @@ msgstr "" "新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3128,13 +3156,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3147,7 +3175,7 @@ msgstr "" "。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2437 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3161,13 +3189,13 @@ msgstr "" "非常有经验的用户来使用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3180,13 +3208,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3197,13 +3225,13 @@ msgstr "" "置。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3213,13 +3241,13 @@ msgstr "" "。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用内核模块参数回答提问" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3232,25 +3260,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2505 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3260,7 +3288,7 @@ msgstr "" "和地方(locale)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3293,13 +3321,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3314,7 +3342,7 @@ msgstr "" "classname> (参阅 )。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3323,13 +3351,13 @@ msgstr "" "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3344,13 +3372,13 @@ msgstr "" "序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3361,13 +3389,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。参阅 了解详细信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3387,7 +3415,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3399,7 +3427,7 @@ msgstr "" "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3419,19 +3447,19 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3446,7 +3474,7 @@ msgstr "" "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3460,7 +3488,7 @@ msgstr "" "入 /etc/modprobe.d/blacklist.local 文件的黑名单中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3472,19 +3500,19 @@ msgstr "" "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3496,7 +3524,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3507,13 +3535,13 @@ msgstr "" "下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3521,7 +3549,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3534,7 +3562,7 @@ msgstr "" "DMA 相关的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3545,7 +3573,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3553,13 +3581,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3567,7 +3595,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3577,19 +3605,19 @@ msgstr "" "正常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3599,7 +3627,7 @@ msgstr "" "开支持从 CD 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3623,7 +3651,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3645,7 +3673,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3664,7 +3692,7 @@ msgstr "" "shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3676,7 +3704,7 @@ msgstr "" "dmesg 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3704,7 +3732,7 @@ msgstr "" "modprobe 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3716,7 +3744,7 @@ msgstr "" "cdrom0。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -3731,7 +3759,7 @@ msgstr "" " 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -3756,7 +3784,7 @@ msgstr "" " 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3768,13 +3796,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3783,7 +3811,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3799,7 +3827,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3814,7 +3842,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3877,7 +3905,7 @@ msgstr "" "firmware\"/> 和 )。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3892,37 +3920,37 @@ msgstr "" "台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:2946 boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3930,7 +3958,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3948,13 +3976,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -3972,7 +4000,7 @@ msgstr "" "题的资源区段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3992,19 +4020,19 @@ msgstr "" "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4028,7 +4056,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4041,13 +4069,13 @@ msgstr "" "xorg.conf 中的视频驱动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4058,19 +4086,19 @@ msgstr "" "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4104,13 +4132,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4127,7 +4155,7 @@ msgstr "" "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log//var/log/debian-installer/ 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4156,7 +4184,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4167,7 +4195,7 @@ msgstr "" "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4186,7 +4214,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4271,14 +4299,3 @@ msgstr "" " and ideas you had during the initial install.>\n" " 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" - -#~ msgid "" -#~ "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " -#~ "the boot menu by typing s &enterkey;. The first " -#~ "question (language) is spoken in english, and the remainder of " -#~ "installation is spoken in the selected language (if available in " -#~ "espeak)." -#~ msgstr "" -#~ "要支持软件语音合成,可以在引导菜单键入 s " -#~ "&enterkey; 激活。第一个问题(语言)使用英语发音,其余的问题则根据所选的语言" -#~ "来发音(如果存在 espeak)。" -- cgit v1.2.3