From 85c99fead60e3e65e991f722a04b052a8cc375b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Fri, 9 Apr 2010 00:14:47 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_CN/boot-installer.po | 73 ++++++-------- po/zh_CN/install-methods.po | 33 +++--- po/zh_CN/preseed.po | 198 +++++------------------------------- po/zh_CN/using-d-i.po | 240 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 4 files changed, 259 insertions(+), 285 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN') diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 95c286f1d..fca5a343e 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-07 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-09 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:50+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang \n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -308,17 +308,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:245 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image " -#| "(ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to " -#| "administration, then to firmware, and " -#| "upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and the ribbon " -#| "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the " -#| "machine. You need to use a serial terminal application to communicate " -#| "with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the " -#| "cu program, in the package of the same name. Assuming " -#| "the serial port on your computer is to be found on /dev/ttyS0, use the following command line:" msgid "" "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable " "to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You " @@ -327,7 +316,11 @@ msgid "" "program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your " "computer is to be found on /dev/ttyS0, use the " "following command line:" -msgstr "要启动 SS4000-E,请使用您的串行 nullmodem 线和 ribbon 线连接到 SS4000-E 的串口,然后重新启动机器。您需要用一个串行终端程序与此机器通讯;Debian GNU/Linux 上可以使用 cu 程序,软件包和该程序同名。假设您计算机上的串口是 /dev/ttyS0,请使用下列命令行:" +msgstr "" +"要启动 SS4000-E,请使用您的串行 nullmodem 线和 ribbon 线连接到 SS4000-E 的串" +"口,然后重新启动机器。您需要用一个串行终端程序与此机器通讯;Debian GNU/Linux " +"上可以使用 cu 程序,软件包和该程序同名。假设您计算机上的串" +"口是 /dev/ttyS0,请使用下列命令行:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:257 @@ -369,12 +362,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:273 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader Note that you have only one second to do so; if " -#| "you miss this window, just powercycle the machine and try again. " -#| ". This will give you the RedBoot prompt. Enter the following " -#| "command:" msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader Note that you have only one second to do so; if you miss " @@ -388,11 +375,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:286 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "fis load ramdisk.gz\n" -#| "fis load zImage\n" -#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -#| "0x01800000" msgid "" "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" @@ -401,7 +383,8 @@ msgid "" msgstr "" "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r 0x01800000" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000" #. Tag: para #: boot-installer.xml:288 @@ -413,16 +396,26 @@ msgid "" "followed by the ~< escape sequence to start an external " "program, and run sb initrd.gz or sb vmlinuz." -msgstr "在每一个 load 命令后面,系统系统使用 YMODEM 协议传输文件。如果使用的是 cu,确认您已经安装了 lrzsz 软件包,然后键入回车,在 ~< 字符后面启动外部程序,然后运行 sb initrd.gzsb vmlinuz。" +msgstr "" +"在每一个 load 命令后面,系统系统使用 YMODEM 协议传输文件。" +"如果使用的是 cu,确认您已经安装了 lrzsz 软件包,然后键" +"入回车,在 ~< 字符后面启动外部程序,然后运行 sb " +"initrd.gzsb vmlinuz。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:297 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP " +#| "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on " +#| "the network. To do so, first swith the bootloader to RAM mode:" msgid "" "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP " "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on " -"the network. To do so, first swith the bootloader to RAM mode:" -msgstr "另外一种方法,可以通过 HTTP 而不是 YMODEM 加载内核和 ramdisk。这会更快,但要求网络内有一台 HTTP 服务器。做法是,首先将 bootloader 切换到 RAM 模式:" +"the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:" +msgstr "" +"另外一种方法,可以通过 HTTP 而不是 YMODEM 加载内核和 ramdisk。这会更快,但要" +"求网络内有一台 HTTP 服务器。做法是,首先将 bootloader 切换到 RAM 模式:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:303 @@ -441,7 +434,9 @@ msgid "" "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to " "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." -msgstr "表面上看这在重新启动机器;但实际上是重新启动到 RAM,让它来启动。不进行这一步将导致系统在接下来需要 ip_address 时挂起。" +msgstr "" +"表面上看这在重新启动机器;但实际上是重新启动到 RAM,让它来启动。不进行这一步" +"将导致系统在接下来需要 ip_address 时挂起。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:311 @@ -452,11 +447,6 @@ msgstr "您需要再次按下 Ctrl-C 中断启动。然后:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:315 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "fis load ramdisk.gz\n" -#| "fis load zImage\n" -#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -#| "0x01800000" msgid "" "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" @@ -467,7 +457,8 @@ msgstr "" "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r 0x01800000" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000" #. Tag: para #: boot-installer.xml:317 @@ -3001,17 +2992,15 @@ msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By setting this option to false, the package " -#| "management system will be configured to not automatically install such " -#| "Recommends, both during the installation and for the " -#| "installed system." msgid "" "By setting this option to false, the package " "management system will be configured to not automatically install " "Recommends, both during the installation and for the " "installed system. See also ." -msgstr "通过设置 false 选项,在安装过程和以后的系统中,包管理系统将配置为不自动安装这些推荐的软件包(Recommends)。参阅 。" +msgstr "" +"通过设置 false 选项,在安装过程和以后的系统中,包管理" +"系统将配置为不自动安装这些推荐的软件包(Recommends)。参阅 " +"。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2403 diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 335ed96c9..c425f1f03 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -1581,7 +1581,10 @@ msgid "" "written by the same author as the syslinux bootloader " "and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is " "atftpd." -msgstr "对于 &debian; 服务器,我们推荐使用 tftpd-hpa。它由 syslinux bootloader 的同一作者开发,因此不会导致很多问题。另一个好的选择是 atftpd。" +msgstr "" +"对于 &debian; 服务器,我们推荐使用 tftpd-hpa。它由 " +"syslinux bootloader 的同一作者开发,因此不会导致很多问" +"题。另一个好的选择是 atftpd。" #. Tag: title #: install-methods.xml:1140 @@ -1592,14 +1595,6 @@ msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para #: install-methods.xml:1141 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr command, or boot into Rescue mode (e." -#| "g., from the rescue floppy) and use the command /sbin/ifconfig " -#| "eth0." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1608,7 +1603,12 @@ msgid "" "command, or boot into Rescue mode (e.g., from the " "rescue floppy) and use the command ip addr show dev eth0." -msgstr "为了设置 RARP,需要知道需要安装系统的客户机以太网卡地址(网卡 MAC 地址)。如果您还不知道这个信息,可以从 OpenPROM 的初始化引导信息中获得,请使用 OpenBoot .enet-addr 命令,或者 启动进入Rescue 模式(例如使用恢复软盘)并使用 ip addr show dev eth0 命令。" +msgstr "" +"为了设置 RARP,需要知道需要安装系统的客户机以太网卡地址(网卡 MAC 地址)。如果" +"您还不知道这个信息,可以从 OpenPROM 的初始化引导信息中" +"获得,请使用 OpenBoot .enet-addr 命令,或者 " +"启动进入Rescue 模式(例如使用恢复软盘)并使用 ip " +"addr show dev eth0 命令。" #. Tag: para #: install-methods.xml:1153 @@ -1915,7 +1915,8 @@ msgstr "开启 TFTP 服务器" msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " "tftpd is enabled." -msgstr "要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 tftpd 已经启动。" +msgstr "" +"要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 tftpd 已经启动。" #. Tag: para #: install-methods.xml:1290 @@ -1926,7 +1927,10 @@ msgid "" "inetd daemon, or it can be set up to run as an " "independent daemon. Which of these methods is used is selected when the " "package is installed and can be changed by reconfiguring the package." -msgstr "对于 tftpd-hpa 有两种方式可以启动服务。它可以通过系统的 inetd 守护程序启动,或者设置为独立的守护程序。这可以在安装软件包的时候选择,也可以用重新配置软件包方式修改。" +msgstr "" +"对于 tftpd-hpa 有两种方式可以启动服务。它可以通过系统" +"的 inetd 守护程序启动,或者设置为独立的守护程序。这可" +"以在安装软件包的时候选择,也可以用重新配置软件包方式修改。" #. Tag: para #: install-methods.xml:1299 @@ -1954,7 +1958,10 @@ msgid "" "-v argument to increase verbosity. It is recommended " "to check these log messages in case of boot problems as they are a good " "starting point for diagnosing the cause of errors." -msgstr "Debian 中所有 in.tftpd 参数默认都会将 TFTP 请求记录到系统日志中。有些还支持 -v 选项增加详细程度。万一遇到引导问题,建议先检查这些日志信息,这对于分析错误是一个好的起始点。" +msgstr "" +"Debian 中所有 in.tftpd 参数默认都会将 TFTP 请求记录到系统" +"日志中。有些还支持 -v 选项增加详细程度。万一遇到引导问" +"题,建议先检查这些日志信息,这对于分析错误是一个好的起始点。" #. Tag: para #: install-methods.xml:1317 diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 438bd6cb6..cd3e4806b 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -1599,21 +1599,16 @@ msgstr "分区" #. Tag: para #: preseed.xml:841 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what " -#| "is supported by partman-auto. You can choose to " -#| "partition either existing free space on a disk or a whole disk. The " -#| "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a " -#| "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the " -#| "preconfiguration file. It is currently not possible to partition multiple " -#| "disks using preseeding." msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " "by partman-auto. You can choose to partition either " "existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be " "determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file " "or a recipe included in the preconfiguration file." -msgstr "使用预置进行硬盘分区受限于 partman-auto 提供的支持。您可以选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义方案,用户自定义的方案文件或预置文件包含的方案。" +msgstr "" +"使用预置进行硬盘分区受限于 partman-auto 提供的支持。您" +"可以选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定" +"义方案,用户自定义的方案文件或预置文件包含的方案。" #. Tag: para #: preseed.xml:849 @@ -1622,7 +1617,9 @@ msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " "supported, but not with the full flexibility possible when partitioning " "during a non-preseeded install." -msgstr "已经支持包括 RAID、LVM 和加密高级分区设置的预置,但对于非预置安装的分区仍然弹性不足。" +msgstr "" +"已经支持包括 RAID、LVM 和加密高级分区设置的预置,但对于非预置安装的分区仍然弹" +"性不足。" #. Tag: para #: preseed.xml:855 @@ -1635,7 +1632,13 @@ msgid "" "available from the &d-i; source repository. Note that the supported functionality " "may change between releases." -msgstr "下面的例子仅提供了使用方案的最基本信息。详细的内容清参考文件 partman-auto-recipe.txtpartman-auto-raid-recipe.txt,它们包含在 debian-installer 软件包内。这两个文件也可以从 &d-i; source repository 获取。注意不同发布版支持的功能会有所改变。" +msgstr "" +"下面的例子仅提供了使用方案的最基本信息。详细的内容清参考文件 " +"partman-auto-recipe.txtpartman-auto-raid-" +"recipe.txt,它们包含在 debian-installer 软" +"件包内。这两个文件也可以从 &d-i; source repository 获取。注意不同发布版支持的功能会有所" +"改变。" #. Tag: para #: preseed.xml:869 @@ -1651,80 +1654,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:878 #, no-c-format -#| msgid "Partitioning" msgid "Partitioning example" msgstr "分区示例" #. Tag: screen #: preseed.xml:880 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#| "space.\n" -#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" -#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#| "must\n" -#| "# be given in traditional non-devfs format.\n" -#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" -#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" -#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" -#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" -#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto" -#| "\"\n" -#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" -#| "\n" -#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" -#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" -#| "# warning. This can be preseeded away...\n" -#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" -#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" -#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" -#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" -#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" -#| "\n" -#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" -#| "# - atomic: all files in one partition\n" -#| "# - home: separate /home partition\n" -#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" -#| "\n" -#| "# Or provide a recipe of your own...\n" -#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#| "txt.\n" -#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#| "can\n" -#| "# just point at it.\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#| "\n" -#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " -#| "one\n" -#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" -#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#| "# boot-root :: \\\n" -#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ / } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#| "# method{ swap } format{ } \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " -#| "provided\n" -#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" -#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" -#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" -#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" @@ -1803,8 +1738,10 @@ msgstr "" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" "\n" -"# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has only\n" -"# one disk the installer will default to using that, but otherwise the device\n" +"# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " +"only\n" +"# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " +"device\n" "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda or\n" "# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" @@ -1836,7 +1773,8 @@ msgstr "" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one\n" +"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +"one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" @@ -1906,55 +1844,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:905 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " -#| "carefully\n" -#| "\n" -#| "# The method should be set to \"raid\".\n" -#| "#d-i partman-auto/method string raid\n" -#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same " -#| "layout,\n" -#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n" -#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n" -#| "\n" -#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#| "# multiraid :: \\\n" -#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n" -#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 64 512 300% raid \\\n" -#| "# method{ raid } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" -#| "# method{ raid } \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" -#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" -#| "# for logical partitions.\n" -#| "# Parameters are:\n" -#| "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" -#| "mountpoint> \\\n" -#| "# <devices> <sparedevices>\n" -#| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated " -#| "using \"#\"\n" -#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" -#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n" -#| "# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 1 2 0 swap - \\\n" -#| "# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" -#| "# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n" -#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" -#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" -#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" "#d-i partman-auto/method string raid\n" @@ -2030,7 +1919,8 @@ msgstr "" "# for logical partitions. RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported;\n" "# devices are separated using \"#\".\n" "# Parameters are:\n" -"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \\\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +"mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" @@ -2513,44 +2403,6 @@ msgstr "安装 bootloader" #. Tag: screen #: preseed.xml:1077 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#| "# instead, uncomment this:\n" -#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " -#| "this\n" -#| "# too:\n" -#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" -#| "\n" -#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#| "MBR\n" -#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#| "\n" -#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " -#| "other\n" -#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#| "mbr,\n" -#| "# uncomment and edit these lines:\n" -#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#| "# To install grub to multiple disks:\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" -#| "\n" -#| "# Optional password for grub, either in clear text\n" -#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" -#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" -#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" -#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" -#| "\n" -#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" -#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" -#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" -#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" @@ -2605,11 +2457,13 @@ msgstr "" "# uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" "\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +"other\n" "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 309c0df6b..de721fec1 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -32,7 +32,10 @@ msgid "" "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are " "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " "installer is started." -msgstr "Debian 安装程序由一些特定功能的组件组成,它们完成各自的安装任务。每一组件执行任务时,会询问一些任务相关的问题。每个任务又有各自的优先级,在安装程序开始时可以设置优先级以决定哪些问题会被询问。" +msgstr "" +"Debian 安装程序由一些特定功能的组件组成,它们完成各自的安装任务。每一组件执行" +"任务时,会询问一些任务相关的问题。每个任务又有各自的优先级,在安装程序开始时" +"可以设置优先级以决定哪些问题会被询问。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:16 @@ -44,7 +47,10 @@ msgid "" "sequence; which components are run depends mainly on the installation method " "you use and on your hardware. The installer will use default values for " "questions that are not asked." -msgstr "执行默认安装时,只会问到必要的(高优先级)问题。这使得安装过程高度自动化,几乎不需用户干预。组件自动按次序执行;至于哪些组件会执行,取决于使用的安装方法,以及您的硬件。对于没有问到的问题,安装程序将采用默认值。" +msgstr "" +"执行默认安装时,只会问到必要的(高优先级)问题。这使得安装过程高度自动化,几乎" +"不需用户干预。组件自动按次序执行;至于哪些组件会执行,取决于使用的安装方法," +"以及您的硬件。对于没有问到的问题,安装程序将采用默认值。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:25 @@ -55,7 +61,10 @@ msgid "" "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply " "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are " "set to priority critical so the user will always be notified." -msgstr "假如出现问题,用户将看到错误信息画面,并且安装程序会显示菜单以进行其它替代操作。如果没有问题,用户将不会碰到菜单,只需依此回答每个组件的提问。严重错误警示的优先级是 critical,因此用户一定能看到。" +msgstr "" +"假如出现问题,用户将看到错误信息画面,并且安装程序会显示菜单以进行其它替代操" +"作。如果没有问题,用户将不会碰到菜单,只需依此回答每个组件的提问。严重错误警" +"示的优先级是 critical,因此用户一定能看到。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:34 @@ -66,7 +75,11 @@ msgid "" "static network configuration (DHCP is used by default if available), you " "could add the boot parameter netcfg/disable_dhcp=true. See for available options." -msgstr "在 &d-i; 启动的时候,加上一些引导参数,它将会影响安装程序使用的默认值。例如,您希望指定静态网络连接配置(默认会使用已有的 DHCP),可以加上引导参数 netcfg/disable_dhcp=true。参阅 了解可用的选项。" +msgstr "" +"在 &d-i; 启动的时候,加上一些引导参数,它将会影响安装程序使用的默认值。例如," +"您希望指定静态网络连接配置(默认会使用已有的 DHCP),可以加上引导参数 " +"netcfg/disable_dhcp=true。参阅 了解可用的选项。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:42 @@ -76,7 +89,10 @@ msgid "" "step is controlled by the user rather than the installer performing each " "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-" "driven way, add the boot argument priority=medium." -msgstr "高级用户可能更愿意采用菜单驱动的界面,安装中的每一步都可以被用户控制,而不是让安装程序自动执行。要使用菜单驱动的手动安装方式,需要添加引导参数 priority=medium。" +msgstr "" +"高级用户可能更愿意采用菜单驱动的界面,安装中的每一步都可以被用户控制,而不是" +"让安装程序自动执行。要使用菜单驱动的手动安装方式,需要添加引导参数 " +"priority=medium。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:50 @@ -88,7 +104,11 @@ msgid "" "to start the installer or by adding the boot argument " "priority=low. Expert mode gives you full control over " "&d-i;." -msgstr "假如您的硬件需要指定内核模块选项才能安装,就要使用 expert 模式启动安装程序。可以通过 expert 命令或者添加 priority=low 引导参数。专家(export)模式让您可以完全控制 &d-i; 。" +msgstr "" +"假如您的硬件需要指定内核模块选项才能安装,就要使用 expert 模式" +"启动安装程序。可以通过 expert 命令或者添加 " +"priority=low 引导参数。专家(export)模式让您可以完全控" +"制 &d-i; 。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:59 @@ -99,7 +119,10 @@ msgid "" "used by default unless you selected the Graphical install " "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " "installer, please refer to ." -msgstr "本架构的 &d-i; 支持两种用户界面: 字符界面和图形界面。除非您在引导菜单里面指定 Graphical install 选项,否则默认将使用字符界面。更多的图形界面安装程序信息,请参阅 。" +msgstr "" +"本架构的 &d-i; 支持两种用户界面: 字符界面和图形界面。除非您在引导菜单里面指" +"定 Graphical install 选项,否则默认将使用字符界面。更多的图形" +"界面安装程序信息,请参阅 。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:67 @@ -126,7 +149,15 @@ msgid "" "Up and Pg-Down to scroll the list in sections. The " "space bar selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." -msgstr "鼠标在基于字符的环境下无法使用。以下是对话框中您可以操作的键。在按钮和选项之间可以用 Tabright 箭头键 前进 Shift Tab left 箭头键 后退updown 箭头键选择列表里面的选项,并可以滚动列表。另外,在长列表里面,您可以按下某个字母直接跳到对应字母开头的选项,按下 Pg-UpPg-Down 可以快速滚动列表。space bar 可以选择像 checkbox 这样的选项。&enterkey; 执行选择。" +msgstr "" +"鼠标在基于字符的环境下无法使用。以下是对话框中您可以操作的键。在按钮和选项之" +"间可以用 Tabright 箭头键 前进 Shift Tab " +"或 left 箭头键 后退up 和 " +"down 箭头键选择列表里面的选项,并可以滚动列表。另外,在长列" +"表里面,您可以按下某个字母直接跳到对应字母开头的选项,按下 Pg-UpPg-Down 可以快速滚动列表。space bar 可以选择像 checkbox 这样的选项。&enterkey; 执行选择。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:89 @@ -135,7 +166,9 @@ msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that " "help information can be accessed by pressing the F1 key." -msgstr "一些对话框可能会提供额外的帮助信息。如果有帮助信息,它们将在屏幕的最下面一行提示,可以通过 F1 键访问这些帮助信息。" +msgstr "" +"一些对话框可能会提供额外的帮助信息。如果有帮助信息,它们将在屏幕的最下面一行" +"提示,可以通过 F1 键访问这些帮助信息。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:95 @@ -156,7 +189,11 @@ msgid "" "the F4 function key); get back to the main installer " "process with Left AltF1." -msgstr "错误信息和日志被重定向到第四个控制台。您可以通过按下 Left AltF4 (按住左 Alt 键同时按下 F4 功能键)访问该控制台;返回主安装进程使用 Left AltF1。" +msgstr "" +"错误信息和日志被重定向到第四个控制台。您可以通过按下 Left " +"AltF4 (按住左 Alt 键同" +"时按下 F4 功能键)访问该控制台;返回主安装进程使用 " +"Left AltF1。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:110 @@ -208,7 +245,11 @@ msgid "" "which requires your intervention, the question priority may be downgraded " "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu " "may appear." -msgstr "在安装过程中,显示组件列表,并执行选中的组件。主菜单的优先级为 medium,如果您的优先级设为 high 或 critical (默认为 high),您不会看到菜单。另一方面,假如出现问题需要您干预,询问的优先级会临时调低,从而让您解决该问题,菜单则可能在这种情况下出现。" +msgstr "" +"在安装过程中,显示组件列表,并执行选中的组件。主菜单的优先级为 medium,如果您" +"的优先级设为 high 或 critical (默认为 high),您不会看到菜单。另一方面,假如出" +"现问题需要您干预,询问的优先级会临时调低,从而让您解决该问题,菜单则可能在这" +"种情况下出现。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:146 @@ -403,7 +444,9 @@ msgid "" "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " "support. This is the preferred partitioning tool in Debian." -msgstr "让用户为系统中的磁盘分区,在分区上创建文件系统,并分配挂载点。它包括一些有趣的特性,如完全自动模式或 LVM 支持。Debian 里它是推荐使用的分区工具。" +msgstr "" +"让用户为系统中的磁盘分区,在分区上创建文件系统,并分配挂载点。它包括一些有趣" +"的特性,如完全自动模式或 LVM 支持。Debian 里它是推荐使用的分区工具。" #. Tag: term #: using-d-i.xml:276 @@ -460,7 +503,10 @@ msgid "" "Allows the user to set up Software RAID (Redundant " "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the " "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards." -msgstr "让用户建立 Software RAID (Redundant Array of Inexpensive Disks)。Software RAID 是新主板提供的廉价 IDE (虚拟硬件) RAID 控制器的高级管理。" +msgstr "" +"让用户建立 Software RAID (Redundant Array of " +"Inexpensive Disks)。Software RAID 是新主板提供的廉价 IDE (虚拟硬件) RAID 控制" +"器的高级管理。" #. Tag: term #: using-d-i.xml:315 @@ -550,7 +596,10 @@ msgid "" "hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux " "without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose " "an alternate operating system each time the computer boots." -msgstr "bootloader 安装程序在硬盘上安装 boot loader 程序,这是必须的一步,使得计算机启动 Linux 不必依靠软盘和 CD-ROM。许多 boot loader 程序都允许用户在开机的时候选择启动哪个操作系统。" +msgstr "" +"bootloader 安装程序在硬盘上安装 boot loader 程序,这是必须的一步,使得计算机" +"启动 Linux 不必依靠软盘和 CD-ROM。许多 boot loader 程序都允许用户在开机的时候" +"选择启动哪个操作系统。" #. Tag: term #: using-d-i.xml:372 @@ -578,7 +627,9 @@ msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to Debian developers later." -msgstr "当用户遇到麻烦时,提供一种方式记录信息到软盘、网络、硬盘或其他介质,用于以后精确地给 Debian 开发人员报告安装程序的问题。" +msgstr "" +"当用户遇到麻烦时,提供一种方式记录信息到软盘、网络、硬盘或其他介质,用于以后" +"精确地给 Debian 开发人员报告安装程序的问题。" #. Tag: title #: using-d-i.xml:399 @@ -596,7 +647,10 @@ msgid "" "that not all modules will be used for every installation; which modules are " "actually used depends on the installation method you use and on your " "hardware." -msgstr "本节将会描述各个安装组件的细节。组件按用户可以辨别的阶段分组。它们在安装过程中依次出现。要知道,每次安装并不会使用所有的模块;至于哪些模块被用到,取决于安装方法以及使用的硬件。" +msgstr "" +"本节将会描述各个安装组件的细节。组件按用户可以辨别的阶段分组。它们在安装过程" +"中依次出现。要知道,每次安装并不会使用所有的模块;至于哪些模块被用到,取决于" +"安装方法以及使用的硬件。" #. Tag: title #: using-d-i.xml:412 @@ -617,7 +671,12 @@ msgid "" "help &d-i; with some information it can't determine automatically (like " "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network " "mirror)." -msgstr "假设 Debian 安装程序已经启动,然后您看到了初始画面。此时,&d-i; 的能力还很有限。它还不了解您的硬件,首选的语言,甚至不知道要执行什么任务。不必担心,因为 &d-i; 相当聪明,它能自动探测您的硬件,定位其余的组件,并更新自己以具备安装系统的能力。但您仍然要协助 &d-i;,提供给它不能自动决定的内容(比如选择您首选的语言、键盘布局或网络镜像)。" +msgstr "" +"假设 Debian 安装程序已经启动,然后您看到了初始画面。此时,&d-i; 的能力还很有" +"限。它还不了解您的硬件,首选的语言,甚至不知道要执行什么任务。不必担心,因为 " +"&d-i; 相当聪明,它能自动探测您的硬件,定位其余的组件,并更新自己以具备安装系" +"统的能力。但您仍然要协助 &d-i;,提供给它不能自动决定的内容(比如选择您首选的语" +"言、键盘布局或网络镜像)。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 @@ -628,7 +687,10 @@ msgid "" "specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your " "CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this " "first run, hardware detection needs to be repeated later in the process." -msgstr "您会留意到 &d-i; 在本阶段多次执行硬件侦测。第一次明确的目的是那些加载安装组件所需要的硬件(比如,您的 CD-ROM 或者网卡)。在第一次运行的时候并不是所有的驱动程序都就绪,硬件侦测会在后续过程多次重复。" +msgstr "" +"您会留意到 &d-i; 在本阶段多次执行硬件侦测。第一次明确" +"的目的是那些加载安装组件所需要的硬件(比如,您的 CD-ROM 或者网卡)。在第一次运" +"行的时候并不是所有的驱动程序都就绪,硬件侦测会在后续过程多次重复。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:434 @@ -639,7 +701,10 @@ msgid "" "firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that " "allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See for further details." -msgstr "在硬件侦测过程中, &d-i; 会检测系统中是否有硬件驱动程序需要加载固件(firmware)。如果没有找到所需的固件,将会弹出一个对话框让您可以从移动介质加载所缺的固件。参阅 获得详细信息。" +msgstr "" +"在硬件侦测过程中, &d-i; 会检测系统中是否有硬件驱动程序需要加载固件" +"(firmware)。如果没有找到所需的固件,将会弹出一个对话框让您可以从移动介质加载" +"所缺的固件。参阅 获得详细信息。" #. Tag: title #: using-d-i.xml:449 @@ -681,7 +746,10 @@ msgid "" "will be given the opportunity to load additional components manually, but " "you should be aware that each component you select will use additional " "memory and thus may cause the installation to fail." -msgstr "如果还不行,安装程序只加载那些完成基本安装的模块,进一步减少内存消耗。这将减少安装系统的功能。您还有机会手动加载额外的组件,但要留意每个选择的组件都会使用更多的内存,有可能使安装失败。" +msgstr "" +"如果还不行,安装程序只加载那些完成基本安装的模块,进一步减少内存消耗。这将减" +"少安装系统的功能。您还有机会手动加载额外的组件,但要留意每个选择的组件都会使" +"用更多的内存,有可能使安装失败。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:474 @@ -720,7 +788,10 @@ msgid "" "doesn't help, try creating the file system as ext2 (which is an essential " "component of the installer) instead. It is possible to change an ext2 " "partition to ext3 after the installation." -msgstr "例如,有报告称,小内存模式下,当交换分区不够大,创建一个大的 ext3 文件系统会失败。如果大的交换分区也不能解决问题,请建立 ext2 文件系统(它是安装程序的基本组件)代替。安装之后是可以将 ext2 分区改成 ext3。" +msgstr "" +"例如,有报告称,小内存模式下,当交换分区不够大,创建一个大的 ext3 文件系统会" +"失败。如果大的交换分区也不能解决问题,请建立 ext2 文件系统(它是安装程序的基本" +"组件)代替。安装之后是可以将 ext2 分区改成 ext3。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:499 @@ -790,7 +861,12 @@ msgid "" "will result in the installation proceding in English; the installed system " "will have no localization support as the locales " "package will not be installed." -msgstr "您将被首先问到首选的语言。语言名称同时以英文(左侧)和该语言(右侧)列出;右侧名称是使用该语言来书写。列表以英文名称排列。在列表的顶端是一个额外的选项,允许您使用 C locale 替代语言。选择 C locale 使得安装过程使用英文;安装的系统不再有本地化支持,locales 软件包也不会安装。" +msgstr "" +"您将被首先问到首选的语言。语言名称同时以英文(左侧)和该语言(右侧)列出;右侧名" +"称是使用该语言来书写。列表以英文名称排列。在列表的顶端是一个额外的选项,允许" +"您使用 C locale 替代语言。选择 C locale 使得安" +"装过程使用英文;安装的系统不再有本地化支持,locales 软" +"件包也不会安装。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:550 @@ -896,7 +972,10 @@ msgid "" "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a " "wider range of choices (run kbd-config as root after you " "have completed the installation)." -msgstr "键盘经常按照不同语言使用的字符裁剪。为您使用的键盘选择一个合适布局,如果没有合适的布局,就选择一个近似的。一旦系统安装完毕,您可以从更大范围内选择键盘的布局(在安装完之后以 root 身份执行 kbd-config)。" +msgstr "" +"键盘经常按照不同语言使用的字符裁剪。为您使用的键盘选择一个合适布局,如果没有" +"合适的布局,就选择一个近似的。一旦系统安装完毕,您可以从更大范围内选择键盘的" +"布局(在安装完之后以 root 身份执行 kbd-config)。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 @@ -907,7 +986,10 @@ msgid "" "same place in all national language keyboard layouts, so they are " "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " "with F1 through F10 keys along the top row." -msgstr "将高亮显示部分移到您期望键盘选择,然后按下 &enterkey;。用箭头健移到高亮显示 — 它们位于所有国家键盘布局相同的地方,因此独立于键盘配置。'扩展的'键盘具有 F1F10 健,与顶端平行。" +msgstr "" +"将高亮显示部分移到您期望键盘选择,然后按下 &enterkey;。用箭头健移到高亮显示 " +"— 它们位于所有国家键盘布局相同的地方,因此独立于键盘配置。'扩展的'键盘" +"具有 F1F10 健,与顶端平行。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:645 @@ -962,7 +1044,16 @@ msgid "" "content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the " "former case we are done, in the latter iso-scan seeks for " "another image." -msgstr "首先,iso-scan 自动挂载具有已知文件系统的块设备(比如,分区),然后顺次搜索文件名结尾是 .iso (或 .ISO 之类)。注意,首次只扫描位于根目录的文件,和第一层子目录 (例如,它找到 /whatever.iso/data/whatever.iso,而不是 /data/tmp/whatever.iso)。在 iso 映象文件找到后,iso-scan 检查它包含的内容,确定该映象文件是不是有效的 Debian iso 映象。如为前者,任务结束;若是后者,iso-scan 搜索其它的映象。" +msgstr "" +"首先,iso-scan 自动挂载具有已知文件系统的块设备(比如,分" +"区),然后顺次搜索文件名结尾是 .iso (或 .ISO 之类)。注意,首次只扫描位于根目录的文件,和第一层子目录 (例如,它找" +"到 /whatever.iso/" +"data/whatever.iso,而不是 /" +"data/tmp/whatever.iso)。在 iso 映象文件" +"找到后,iso-scan 检查它包含的内容,确定该映象文件是不是有" +"效的 Debian iso 映象。如为前者,任务结束;若是后者,iso-scan 搜索其它的映象。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:700 @@ -1009,7 +1100,12 @@ msgid "" "time. You may configure additional interfaces after installation is " "complete; see the interfaces " "5 man page." -msgstr "进入到这一步,如果系统检测到有多个的网络设备,您将被要求选择哪个设备是网络接口,比如,在安装中使用的那个。其他的网络接口这时不会配置。您可以在安装完毕之后去配置额外的接口;参考 interfaces 5 man 手册。" +msgstr "" +"进入到这一步,如果系统检测到有多个的网络设备,您将被要求选择哪个设备是" +"网络接口,比如,在安装中使用的那个。其他的网络接口这时" +"不会配置。您可以在安装完毕之后去配置额外的接口;参考 " +"interfaces 5 man 手册。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:741 @@ -1065,7 +1161,12 @@ msgid "" "answers, use the offered defaults — if necessary, you can change them " "by editing /etc/network/interfaces once the system has " "been installed." -msgstr "您也许需要将一些技术细节放在手边:程序假定网络 IP 地址是您系统的 IP 地址和网络掩码按位与。默认的广播地址是通过您系统的 IP 地址和按位反网络掩码按位或计算得来。它也会猜测您的网关。如果您不能回答这些问题,让系统猜测 — 如果需要,在系统安装完毕之后,通过编辑 /etc/network/interfaces 文件进行修改。" +msgstr "" +"您也许需要将一些技术细节放在手边:程序假定网络 IP 地址是您系统的 IP 地址和网" +"络掩码按位与。默认的广播地址是通过您系统的 IP 地址和按位反网络掩码按位或计算" +"得来。它也会猜测您的网关。如果您不能回答这些问题,让系统猜测 — 如果需" +"要,在系统安装完毕之后,通过编辑 /etc/network/interfaces 文件进行修改。" #. Tag: title #: using-d-i.xml:812 @@ -1184,7 +1285,10 @@ msgid "" "the next few components lies in partitioning your disks, creating " "filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely " "related options like RAID, LVM or encrypted devices." -msgstr "现在,经过最后的硬件检测,&d-i; 应该准备就绪,按照用户定制,进行实质性的工作。正如本节标题指明,接下来组件的主要任务是为您的硬盘分区、创建文件系统、安排挂载点,还可以选择为 RAID、LVM 或加密设备这组选项进行配置。" +msgstr "" +"现在,经过最后的硬件检测,&d-i; 应该准备就绪,按照用户定制,进行实质性的工" +"作。正如本节标题指明,接下来组件的主要任务是为您的硬盘分区、创建文件系统、安" +"排挂载点,还可以选择为 RAID、LVM 或加密设备这组选项进行配置。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:923 @@ -1224,12 +1328,14 @@ msgid "" "entire drive, or available free space on a drive. This is also called " "guided partitioning. If you do not want to autopartition, " "choose Manual from the menu." -msgstr "首先,您可以选择对整块硬盘或是其上的空闲空间进行自动分区。这也被称为导引式(guided)分区。如果不想使用自动分区,也可以从菜单中选择 Manual 手动分区。" +msgstr "" +"首先,您可以选择对整块硬盘或是其上的空闲空间进行自动分区。这也被称为导" +"引式(guided)分区。如果不想使用自动分区,也可以从菜单中选择 " +"Manual 手动分区。" #. Tag: title #: using-d-i.xml:952 #, no-c-format -#| msgid "Created partitions" msgid "Supported partitioning options" msgstr "支持的分区选项" @@ -1240,7 +1346,9 @@ msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " "different partitioning schemes, using various partition tables, file systems " "and advanced block devices." -msgstr "&d-i; 里面使用的 paritioner 近乎万能。它可以采用不同的分区表、文件系统和高级块设备创建多种分区方案。" +msgstr "" +"&d-i; 里面使用的 paritioner 近乎万能。它可以采用不同的分区表、文件系统和高级" +"块设备创建多种分区方案。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:959 @@ -1253,7 +1361,11 @@ msgid "" "capacity hard disks than for smaller hard disks. Some options can only be " "changed when installing at medium or low debconf priority; at higher " "priorities sensible defaults will be used." -msgstr "具体可以使用哪些选项主要取决于体系架构,一些其他的因素也对此有影响。例如,有的系统上内存大小限制了一些选项的使用。默认值也会相应变化。比如大容量的硬盘比小容量的硬盘默认使用的分区表就不同。一些选项只能在使用 medium 或 low 优先级安装下改变;高优先级下会采用默认值。" +msgstr "" +"具体可以使用哪些选项主要取决于体系架构,一些其他的因素也对此有影响。例如,有" +"的系统上内存大小限制了一些选项的使用。默认值也会相应变化。比如大容量的硬盘比" +"小容量的硬盘默认使用的分区表就不同。一些选项只能在使用 medium 或 low 优先级安" +"装下改变;高优先级下会采用默认值。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:970 @@ -1266,7 +1378,6 @@ msgstr "安装程序支持多种高级分区和存储设备,很多情况下可 #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:977 #, no-c-format -#| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "逻辑卷管理(LVM)" @@ -1293,7 +1404,8 @@ msgstr "加密" #, no-c-format msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" -msgstr "Serial ATA RAID (采用 dmraid)" +msgstr "" +"Serial ATA RAID (采用 dmraid)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:989 @@ -1303,7 +1415,10 @@ msgid "" "for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " "installer is booted. Further information is available on our Wiki." -msgstr "也称为 fake RAIDBIOS RAID。对 Serial ATA RAID 当前只在安装程序启动时打开才支持。详细信息请参考我们的 Wiki。" +msgstr "" +"也称为 fake RAIDBIOS RAID。对 Serial ATA " +"RAID 当前只在安装程序启动时打开才支持。详细信息请参考我们的 Wiki。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:995 @@ -1318,7 +1433,9 @@ msgid "" "See our Wiki for information. " "Support for multipath is currently only available if enabled when the " "installer is booted." -msgstr "参考我们的 Wiki 了解更多信息。对于 multipath 只在安装程序启动时打开才支持。" +msgstr "" +"参考我们的 Wiki 了解更多信息。对" +"于 multipath 只在安装程序启动时打开才支持。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1004 @@ -1333,7 +1450,10 @@ msgid "" "ext2r0, " "ext2, ext3, ext4" -msgstr "ext2r0, ext2, ext3, ext4" +msgstr "" +"ext2r0, " +"ext2, ext3, ext4" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1014 @@ -1342,23 +1462,19 @@ msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for /boot partitions ext2 will be selected by default when guided " "partitioning is used." -msgstr "多数情况下默认的文件系统选择的是 ext3;使用导引式分区时 /boot 分区选择 ext2 作为默认值。" +msgstr "" +"多数情况下默认的文件系统选择的是 ext3;使用导引式分区时 /boot 分区选择 ext2 作为默认值。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1019 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all " -#| "architectures." msgid "jfs (not available on all architectures)" msgstr "jfs (并不是所有架构都支持)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1022 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all " -#| "architectures." msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "xfs (并不是所有架构都支持)" @@ -1377,7 +1493,10 @@ msgid "" "the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled " "by selecting the partman-reiserfs component. Only " "version 3 of the file system is supported." -msgstr "默认情况下 Reiser 文件系统不再支持。安装程序运行在 medium 或 low 优先级下时,可以通过选择 partman-reiserfs 组件打开。只支持文件系统版本 3。" +msgstr "" +"默认情况下 Reiser 文件系统不再支持。安装程序运行在 medium 或 low 优先级下时," +"可以通过选择 partman-reiserfs 组件打开。只支持文件系统" +"版本 3。" #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:1034 @@ -2968,7 +3087,11 @@ msgid "" "by pressing Left AltF4; get back to the main installer process with " "Left AltF1." -msgstr "在基本系统安装期间,软件包解包和配置信息重定向到 tty4。您可以通过按下 Left AltF4 访问该终端;返回主安装进程使用 Left AltF1。" +msgstr "" +"在基本系统安装期间,软件包解包和配置信息重定向到 tty4。您可以通过按下 Left AltF4 访问该终端;返回主安装进程使用 Left " +"AltF1。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2099 @@ -3003,7 +3126,10 @@ msgid "" "the selected software, but they do enhance that software and should, in the " "view of the package maintainers, normally be installed together with that " "software." -msgstr "在使用包管理系统安装软件包时,将默认安装该软件包推荐的软件包。这些推荐的软件包并不影响要安装软件包的核心功能,但可以增强其功能。从软件包维护人员的角度看,正常情况下应该安装这些软件。" +msgstr "" +"在使用包管理系统安装软件包时,将默认安装该软件包推荐的软件包。这些推荐的软件" +"包并不影响要安装软件包的核心功能,但可以增强其功能。从软件包维护人员的角度" +"看,正常情况下应该安装这些软件。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2122 @@ -3013,7 +3139,9 @@ msgid "" "system are installed without their Recommends. The rule " "described above only takes effect after this point in the installation " "process." -msgstr "由于技术的原因,安装基本系统时所安装的软件包并不会安装对应的推荐软件包。上面提到的原则只适用于之后的安装过程。" +msgstr "" +"由于技术的原因,安装基本系统时所安装的软件包并不会安装对应的推荐软件包" +"。上面提到的原则只适用于之后的安装过程。" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2134 @@ -4616,15 +4744,6 @@ msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "After selecting this new entry, you " -#| "You will be asked for a new password to be " -#| "used for connecting to the installation system and for its confirmation. " -#| "That's all. Now you should see a screen which instructs you to login " -#| "remotely as the user installer with the password you " -#| "just provided. Another important detail to notice on this screen is the " -#| "fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely " -#| "to the person who will continue the installation remotely." msgid "" "After selecting this new entry, you " "You will be asked for a new password to be " @@ -4634,7 +4753,12 @@ msgid "" "just provided. Another important detail to notice on this screen is the " "fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to " "the person who will continue the installation remotely." -msgstr "选择新菜单项之后,您 会被问到新密码,以及确认密码用于连接到安装系统。这些就够了。现在您应该看到一个画面,提示使用 installer 用户名和刚才您提供的密码登录。另外一个屏幕上需留意的重要细节,是该系统的 fingerprint。您需要安全地传输该 fingerprint 给那些要继续远程安装的人。" +msgstr "" +"选择新菜单项之后,您 会被问到新密码,以及确认密码用于连接到安装系统。这些就够了。现" +"在您应该看到一个画面,提示使用 installer 用户名和刚才您" +"提供的密码登录。另外一个屏幕上需留意的重要细节,是该系统的 fingerprint。您需" +"要安全地传输该 fingerprint 给那些要继续远程安装的人。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3276 -- cgit v1.2.3