From 809065c3e9e1e7413fdabfc45ba285868b1fe655 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ji YongGang Date: Wed, 4 Jan 2006 02:58:20 +0000 Subject: remove Sarge phase tag. --- po/zh_CN/boot-installer.po | 63 +++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 48 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN') diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index c133f4a15..5388303bb 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-31 09:41+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:57+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:777 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" @@ -1070,8 +1070,7 @@ msgstr "" " label=newinstall\n" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" " root=/dev/ram0\n" -" append=\"devfs=mount,dall ramdisk_size=12000\"" +" append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para #: boot-installer.xml:777 @@ -1090,7 +1089,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:786 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " "menu.lst in the /boot/grub/ " @@ -1101,15 +1100,11 @@ msgid "" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" " and reboot." msgstr "" -"采用 GRUB 的配置过程也很相似。在 /boot/grub/ 目录下(有时会是 /boot/boot/grub/)找出您的 " -"menu.lst,加入如下几行: \n" +"使用 GRUB 的过程也类似。在 /boot/grub/ 目录下找到 menu.lst (有时位于 /boot/boot/grub/),加入下面几行:\n" "title New Install\n" "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -" 并重启。如果引导失" -"败,您可以尝试在 kernel 行添加 devfs=mount,dall" +" 然后重启。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:797 @@ -1353,7 +1348,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:969 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " "useful can be found by pressing F2 through F8linux debconf/priority=medium)." msgstr "" -"有关引导参数的信息可能会很有用。它可以通过 F2F7F8 来找到。如果您加入任何参数至引导命令行,请确" -"保在引导方法(缺省是 linux) 和第一个参数之间有一个空格" -"(比如 linux debconf/priority=medium)。" +"使用 F2F8 键,可以查看有效的引导方法和引导参数的信息。如果您在引导命令行上添加任何参数,确保引导方法(默认是 linux)和第一个参数之间有一个空格(例如,linux debconf/priority=medium)。\n" +"Information on available boot methods and on boot parameters which might be useful can be found by pressing F2 through F8. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type the boot method (the default is linux) and a space before the first parameter (e.g., linux debconf/priority=medium)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:978 @@ -3257,7 +3249,7 @@ msgstr "Debian 安装程序的参数" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2604 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters Note that the kernel accepts a maximum of 8 " @@ -3266,12 +3258,7 @@ msgid "" "will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 " "or newer, you can use 32 command line options and 32 environment options. which may be useful." -msgstr "" -"安装系统能识别一些比较有用的附加引导参数 注意,内核最多可以" -"接受 8 个命令行参数和 8 个环境变量选项(包括安装程序默认使用的选项)。如果超" -"出,2.4 内核会丢弃过多的选项,2.6 内核则会崩溃。2.6.9 以后的内核,您可以使用 32 个命令行参数和 32 个环境变量选项。 ,也许比较有用。" +msgstr "安装系统能识别一些有用的额外引导参数 注意,内核最多可以接受 8 个命令行参数和 8 个环境变量选项(包括安装程序默认使用的选项)。如果超出,2.4 内核会丢弃过多的选项,2.6 内核则会崩溃。2.6.9 以后的内核,您可以使用 32 个命令行参数和 32 个环境变量选项。 。" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2624 @@ -3996,7 +3983,7 @@ msgstr "Bug Reporter" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3083 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error " @@ -4004,24 +3991,16 @@ msgid "" "download them in a web browser. This information may provide clues as to " "what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you " "may want to attach this information to the bug report." -msgstr "" -"如果您过了初始化引导,但还是不能安装,Bug Reporter 菜单选项可能会很有用。" -"它复制系统的错误记录和配置信息到一张用户提供的软" -"盘。 它让您保存安装程序的系统错误记录和配" -"置信息到一张软盘,或者用网络浏览器下载。这个信息可能提供了一些关于错" -"误的起因和如何解决它的线索。如果您正在提交一个 bug 报告,您可以附上这个信息。" +msgstr "如果您过了初始化引导阶段,但还是不能安装,可以借助于 bug 报告菜单选项。它让您保存安装程序的系统错误记录和配置信息到软盘,或者用网络浏览器下载。该信息或许可以提供了一些关于错误的起因和如何解决它的线索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3094 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ during the installation, and /var/log/installer/ after the computer has been booted into the installed system." -msgstr "" -"其他相关安装期间的安装信息可以在 /var/log/ 找到,以及在" -"计算机已经引导至安装后的系统的 /var/log/debian-installer/ 中。" +msgstr "其他安装期间相关的信息可以在 /var/log/ 内找到,计算机用新安装的系统启动后,放在 /var/log/debian-installer/ 里。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:3105 @@ -4139,15 +4118,3 @@ msgstr "" " and ideas you had during the initial install.>\n" " 在 bug 报告内,请说明问题所在,包括内核挂起后最后" "见到的内核消息。说明进入问题状态时您进行的步骤。" - -#~ msgid "" -#~ "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you " -#~ "are using a ramdisk built to accommodate it, see the MANIFEST. In general, this means you need to use the initrd22." -#~ "gz ramdisk from the respective directory." -#~ msgstr "" -#~ "如果您使用 2.2.x linux 内核,那么必须确保 ramdisk 满足要求,参阅 MANIFEST。通常,这意味需要从各自的目录使用 initrd22.gz " -#~ "ramdisk。" -- cgit v1.2.3