From 7349668629c458c1cfcdf0dc76cd8252878813ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ji YongGang Date: Wed, 4 Jan 2006 08:10:13 +0000 Subject: fix translation typo. --- po/zh_CN/boot-installer.po | 30 ++++++------------------------ 1 file changed, 6 insertions(+), 24 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN') diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index d56419aa5..069d2e326 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-04 14:09+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 16:09+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1149,11 +1149,7 @@ msgid "" "Boot your system as described in ; the kernel " "on the boot floppy should detect your USB stick automatically. When it asks " "for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see &d-i; starting." -msgstr "" -"如果您的计算机不支持从 USB 存储设备引导,您也可以采用单张软盘来初始化引导并且" -"切换至 USB。根据 ; 在引导软盘的内核应该能够自" -"动检测您的 USB 盘。当它要求根软盘的时候,只需简单敲入 &enterkey;。您应该看到 " -"&d-i; 开始运行。" +msgstr "如果您的计算机不支持从 USB 存储设备引导,您也可以采用单张软盘来初始化引导并且切换至 USB。根据 ; 在引导软盘的内核应该能够自动检测您的 USB 盘。当它要求根(root)软盘的时候,只需简单敲入 &enterkey;。您应该看到 &d-i; 开始运行。" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title @@ -3220,13 +3216,7 @@ msgid "" "pass the console=device " "argument to the kernel, where device is your " "serial device, which is usually something like ttyS0." -msgstr "" -"如果您通过一个串行控制台引导,一般来说内核将自动检测 " -"(尽管不是在一台 DECstations 上面)。如果您有一块显示卡(framebuffer)和" -"一块键盘,通过串口附加于想引导的计算机上面,也许需要传递 " -"console=device 参数给内核," -"这里 device 是串口设备。通常类似于 " -"ttyS0。" +msgstr "如果您通过一个串行控制台引导,一般来说内核将自动检测(尽管不是在一台 DECstations 上面)。如果您有一块显示卡(framebuffer)和一个键盘,通过串口附加于想引导的计算机上面,也许需要传递 console=device 参数给内核,这里 device 是串口设备。通常类似于 ttyS0。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2592 @@ -3296,12 +3286,7 @@ msgid "" "boot method). With debconf/priority=critical, the " "installation system will display only critical messages and try to do the " "right thing without fuss." -msgstr "" -"如果您加入 debconf/priority=medium 作为引导参数,将看" -"到安装菜单以及安装过程中更多的控制。当使用 debconf/priority=low,将显示所有的消息(这相当于采用 专家级 引导方" -"法)。通过 debconf/priority=critical,安装系统只会显示" -"至关重要的信息,并且尝试正确无误地执行各项事宜。" +msgstr "如果您加入 debconf/priority=medium 作为引导参数,将看到安装菜单以及安装过程中更多的控制。当使用 debconf/priority=low,将显示所有的消息(这相当于采用 export 引导方法)。通过 debconf/priority=critical,安装系统只会显示至关重要的信息,并且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2650 @@ -3707,10 +3692,7 @@ msgid "" "may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted " "and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy " "on a different system." -msgstr "" -"如果您在特定的软盘上陷入麻烦,第一件要做的事情,是重新下载磁盘映像并且把它写" -"到 另外 一张软盘上。仅仅只是格式化老的软盘是不够的,有可" -"能的话甚至要在别的统上重写这些软盘。" +msgstr "如果您在特定的软盘上陷入麻烦,第一件要做的事情,是重新下载磁盘映像并且把它写到另外一张软盘上。仅仅只是格式化老的软盘是不够的,有可能的话甚至要在别的统上重写这些软盘。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2921 @@ -3989,7 +3971,7 @@ msgid "" "encourage installation reports to be sent even if the installation is " "successful, so that we can get as much information as possible on the " "largest number of hardware configurations." -msgstr "如果仍有问题,请提交安装报告。即使已经安装成功,我们也鼓励您发一份安装报告,这让我们可以尽可能多的了解硬件的配置数量。" +msgstr "如果仍有问题,请提交安装报告。即使已经安装成功,我们也鼓励您发一份安装报告,这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3113 -- cgit v1.2.3