From 39193e1e56af8d7856801221cdbb1ae431e347cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Fri, 29 Dec 2006 19:36:52 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_CN/boot-installer.po | 354 ++++++++++++++++-------------- po/zh_CN/hardware.po | 142 ++++++------ po/zh_CN/preparing.po | 8 +- po/zh_CN/preseed.po | 248 +++++++++++---------- po/zh_CN/random-bits.po | 5 +- po/zh_CN/using-d-i.po | 536 ++++++++++++++++++++++----------------------- 6 files changed, 655 insertions(+), 638 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN') diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 1a2891a0a..fa071bf4d 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -3428,24 +3428,33 @@ msgstr "" "您可以使用 32 个命令行参数和 32 个环境变量选项。如果超出,内核将会崩溃。 ,它们很有用。" -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format -msgid "debconf/priority" +msgid "" +"A number of parameters have a short form that helps avoid the " +"limitations of the kernel command line options and makes entering the " +"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in " +"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will " +"normally use the short form too." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2831 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2832 #, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " -"form: priority." +msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。简写: priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3458,7 +3467,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3476,13 +3485,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2858 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3517,13 +3526,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3535,49 +3544,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3587,13 +3596,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3604,7 +3613,7 @@ msgstr "" "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3614,13 +3623,13 @@ msgstr "" "备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3636,7 +3645,7 @@ msgstr "" "者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3647,19 +3656,19 @@ msgstr "" "用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3676,21 +3685,20 @@ msgstr "" "fb=true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2976 -#, no-c-format -msgid "debian-installer/theme" +#: boot-installer.xml:2983 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2977 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2984 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " "the newt and gtk frontends only have a dark theme that was " "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " -"parameter debian-installer/theme=dark or theme=dark." +"theme=dark." msgstr "" "theme 决定安装程序用户界面的外观(颜色,图标等。)。不同的前端(frontend)有不同" "的 theme。当前 newt 和 gtk 前端只有一个 dark theme 提供给视觉" @@ -3699,13 +3707,13 @@ msgstr "" "theme=dark 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3715,13 +3723,13 @@ msgstr "" "起的问题。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3006 boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3733,7 +3741,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3746,13 +3754,13 @@ msgstr "" "DHCP 来配置网络并且手工输入参数。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3762,65 +3770,62 @@ msgstr "" "题。有些笔记本电脑对此会有错误的行为。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3030 -#, no-c-format -msgid "preseed/url" +#: boot-installer.xml:3036 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3037 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " -"the install. See . Short form: " -"url." +"the install. See ." msgstr "" "指定 url 到预设文件,在安装中自动下载和使用。参阅 。简写: url。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3041 -#, no-c-format -msgid "preseed/file" +#: boot-installer.xml:3046 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3047 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " -"install. See . Short form: " -"file." +"install. See ." msgstr "" "指定路径至预设文件,加载自动化安装。参阅 。简写: file" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3052 -#, no-c-format -msgid "auto-install/enabled" +#: boot-installer.xml:3056 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3057 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " -"after the network is configured. Short form: auto=true. See for details about using " -"this to automate installs." +"after the network is configured. See for " +"details about using this to automate installs." msgstr "" "延迟通常在预置之前的提问,到网络设置完毕。简单形式:auto=true 参阅 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3836,7 +3841,7 @@ msgstr "" "重新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3847,25 +3852,25 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "如果您在使用 2.2.x 内核,也许需要设置 &ramdisksize;。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3094 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3876,13 +3881,13 @@ msgstr "" "userinput> 切换成左手使用鼠标。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3893,13 +3898,13 @@ msgstr "" "以在启动安装程序的时候设置参数为 true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3909,13 +3914,13 @@ msgstr "" "。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3925,40 +3930,40 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "debian-installer/locale" +msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " -"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: " -"locale. For example, use locale=de_CH to select German as language and Switzerland as country." +"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use " +"locale=de_CH to select German as language and " +"Switzerland as country." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format -msgid "anna/choose_modules" +msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " -"by default. Short form: modules. Examples of optional " -"components that may be useful are openssh-client-udeb " -"(so you can use scp during the installation) and " -"ppp-udeb (which supports PPPoE configuration)." +"by default. Examples of optional components that may be useful are " +"openssh-client-udeb (so you can use scp during the installation) and ppp-udeb (which " +"supports PPPoE configuration)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3966,29 +3971,46 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3180 +#, no-c-format +msgid "mirror/protocol (protocol)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3181 +#, no-c-format +msgid "" +"By default the installer will use the http protocol to download files from " +"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations " +"at normal priority. By setting this parameter to ftp, " +"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you " +"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname " +"manually." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format -msgid "tasksel:tasksel/first" +msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3178 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " "list, such as the kde-desktop task. See for additional information. Short form: tasks." +"\"pkgsel\"/> for additional information." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4008,7 +4030,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3206 +#: boot-installer.xml:3222 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4020,7 +4042,7 @@ msgstr "" "很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4040,25 +4062,25 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4070,7 +4092,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4081,13 +4103,13 @@ msgstr "" "下由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4095,7 +4117,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4108,7 +4130,7 @@ msgstr "" "的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4119,7 +4141,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了简单,只说了 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4127,13 +4149,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4141,7 +4163,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4152,7 +4174,7 @@ msgstr "" "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4162,19 +4184,19 @@ msgstr "" "常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4184,7 +4206,7 @@ msgstr "" "持您所使用的介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4208,7 +4230,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3357 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4230,7 +4252,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4247,7 +4269,7 @@ msgstr "" "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3374 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4259,7 +4281,7 @@ msgstr "" "dmesg 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3381 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4287,7 +4309,7 @@ msgstr "" "modprobe 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4299,7 +4321,7 @@ msgstr "" "cdrom0。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3387 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4314,7 +4336,7 @@ msgstr "" " 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3413 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4338,7 +4360,7 @@ msgstr "" " 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3428 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4350,13 +4372,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3443 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4365,7 +4387,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4381,7 +4403,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4396,7 +4418,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4460,7 +4482,7 @@ msgstr "" "CONFIG_DEVFS。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4471,7 +4493,7 @@ msgstr "" "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3495 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4484,13 +4506,13 @@ msgstr "" "mem=512m。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3506 boot-installer.xml:3591 +#: boot-installer.xml:3522 boot-installer.xml:3607 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4498,7 +4520,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4509,7 +4531,7 @@ msgstr "" "息,并且知道软盘是好的,请尝试 floppy=thinkpad 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3518 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4527,7 +4549,7 @@ msgstr "" "replaceable>,sectors。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4540,7 +4562,7 @@ msgstr "" "userinput> 参数来取消这个测试。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3550 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4558,13 +4580,13 @@ msgstr "" "能用英语,请参见 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3564 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3549 +#: boot-installer.xml:3565 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4582,7 +4604,7 @@ msgstr "" "段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3575 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4602,13 +4624,13 @@ msgstr "" "装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3576 +#: boot-installer.xml:3592 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4625,19 +4647,19 @@ msgstr "" "installer/probe/usb=false 参数,这将阻止装入此模块。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3592 +#: boot-installer.xml:3608 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3598 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3599 +#: boot-installer.xml:3615 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4653,7 +4675,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3629 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4663,13 +4685,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3624 +#: boot-installer.xml:3640 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM" msgstr "从 CD 光盘上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4678,19 +4700,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3631 +#: boot-installer.xml:3647 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3640 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3658 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4723,13 +4745,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3667 +#: boot-installer.xml:3683 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3668 +#: boot-installer.xml:3684 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4746,7 +4768,7 @@ msgstr "" "可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3679 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log//var/log/debian-installer/ 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3706 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4775,7 +4797,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3698 +#: boot-installer.xml:3714 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4784,7 +4806,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3704 +#: boot-installer.xml:3720 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4800,7 +4822,7 @@ msgstr "" "installation-report 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3714 +#: boot-installer.xml:3730 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 436a3dcd6..5eff6eaee 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:18+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -4241,74 +4241,12 @@ msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs" #. Tag: para #: hardware.xml:2489 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The following network interface cards are supported directly by the " -"installation images for Netwinder and CATS machines:" -msgstr "以下网络接口卡在 Netwinder 和 CATS 机器上被安装盘直接支持:" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2495 -#, no-c-format -msgid "PCI-based NE2000" -msgstr "PCI-based NE2000" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2500 -#, no-c-format -msgid "DECchip Tulip" -msgstr "DECchip Tulip" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2507 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The following network interface cards are supported directly by the " -"installation images for RiscPCs:" -msgstr "下列网络接口卡在 RiscPC 上被安装盘直接支持:" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2513 -#, no-c-format -msgid "Ether1" -msgstr "Ether1" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2518 -#, no-c-format -msgid "Ether3" -msgstr "Ether3" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2523 -#, no-c-format -msgid "EtherH" -msgstr "EtherH" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2530 -#, no-c-format -msgid "" -"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can " -"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks." -msgstr "" -"如果您的网卡出现在上述列表中,整个安装过程可以通过网络进行而不需要光盘或软" -"盘。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2536 #, no-c-format -msgid "" -"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " -"also be supported by the boot disks. You may need to load your network " -"driver as a module; this means that you will have to install the operating " -"system kernel and modules using some other media." +msgid "##TODO## Something about NLSU needed." msgstr "" -"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络" -"驱动作为模块挂载。这意味着您不得不使用其他介质来安装操作系统内核。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2543 +#: hardware.xml:2493 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4319,13 +4257,13 @@ msgstr "" "ISDN 板也不被 &d-i; 支持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2552 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2553 +#: hardware.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4334,7 +4272,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2559 +#: hardware.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4348,7 +4286,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2570 +#: hardware.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself is supported, you may also be able " @@ -4359,13 +4297,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2582 +#: hardware.xml:2532 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2583 +#: hardware.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4375,7 +4313,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2590 +#: hardware.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4384,7 +4322,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2596 +#: hardware.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4396,13 +4334,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2610 +#: hardware.xml:2560 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2611 +#: hardware.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -4410,13 +4348,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2618 +#: hardware.xml:2568 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2620 +#: hardware.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4428,7 +4366,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2630 +#: hardware.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -4441,19 +4379,63 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2645 +#: hardware.xml:2595 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2647 +#: hardware.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following network interface cards are supported directly by the " +#~ "installation images for Netwinder and CATS machines:" +#~ msgstr "以下网络接口卡在 Netwinder 和 CATS 机器上被安装盘直接支持:" + +#~ msgid "PCI-based NE2000" +#~ msgstr "PCI-based NE2000" + +#~ msgid "DECchip Tulip" +#~ msgstr "DECchip Tulip" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following network interface cards are supported directly by the " +#~ "installation images for RiscPCs:" +#~ msgstr "下列网络接口卡在 RiscPC 上被安装盘直接支持:" + +#~ msgid "Ether1" +#~ msgstr "Ether1" + +#~ msgid "Ether3" +#~ msgstr "Ether3" + +#~ msgid "EtherH" +#~ msgstr "EtherH" + +#~ msgid "" +#~ "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation " +#~ "can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy " +#~ "disks." +#~ msgstr "" +#~ "如果您的网卡出现在上述列表中,整个安装过程可以通过网络进行而不需要光盘或软" +#~ "盘。" + +#~ msgid "" +#~ "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel " +#~ "should also be supported by the boot disks. You may need to load your " +#~ "network driver as a module; this means that you will have to install the " +#~ "operating system kernel and modules using some other media." +#~ msgstr "" +#~ "任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网" +#~ "络驱动作为模块挂载。这意味着您不得不使用其他介质来安装操作系统内核。" + #~ msgid "sun4cdm" #~ msgstr "sun4cdm" diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index 4bec0141b..c3f5004d4 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -2925,8 +2925,8 @@ msgid "" "process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot " "from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor " "necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data " -"is needed and where to find it. Using both sources of information you have " -"to prepare your machine and the installation medium do you can perform a " +"is needed and where to find it. Using both sources of information, you have " +"to prepare your machine and the installation medium before you can perform a " "boot from it. When you see the welcome message in your client session, " "return to this document to go through the Debian-specific installation steps." msgstr "" @@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr "在 OldWorld Powermacs 上正常显示" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " -"display driver, may not reliable produce a colormap under Linux when the " +"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the " "display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such " "issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " "monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns " diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 3a8196b37..7aa407f0c 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:28+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang \n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "本附录说明如何预置 &d-i; 中提问的答案,让安装过程自动化。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:632 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -751,59 +751,71 @@ msgstr "preseed/url" #. Tag: entry #: preseed.xml:491 #, no-c-format +msgid "interface" +msgstr "interface" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:491 +#, no-c-format +msgid "netcfg/choose_interface" +msgstr "netcfg/choose_interface" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:492 +#, no-c-format msgid "hostname   " msgstr "hostname   " #. Tag: entry -#: preseed.xml:491 +#: preseed.xml:492 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:492 +#: preseed.xml:493 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:492 +#: preseed.xml:493 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:493 +#: preseed.xml:494 #, no-c-format -msgid "interface" -msgstr "interface" +msgid "protocol" +msgstr "" #. Tag: entry -#: preseed.xml:493 +#: preseed.xml:494 #, no-c-format -msgid "netcfg/choose_interface" -msgstr "netcfg/choose_interface" +msgid "mirror/protocol" +msgstr "" #. Tag: entry -#: preseed.xml:494 +#: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:494 +#: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:501 +#: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:502 +#: preseed.xml:503 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -820,7 +832,7 @@ msgstr "" "器第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:514 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -832,7 +844,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -845,7 +857,7 @@ msgstr "" "段,以避免预置网络中的其他安装。" #. Tag: para -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -859,13 +871,13 @@ msgstr "" "行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。" #. Tag: title -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "创建预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -876,21 +888,21 @@ msgstr "" "预置文件中每一行的格式为:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<owner> <question name> <question type> <value>" #. Tag: para -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。" #. Tag: para -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -899,7 +911,7 @@ msgstr "" "在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。" #. Tag: para -#: preseed.xml:556 +#: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -911,7 +923,7 @@ msgstr "" "行。分割一行较好的地方是在问题名后面;而在类型和值之间则是糟糕的地方。" #. Tag: para -#: preseed.xml:562 +#: preseed.xml:563 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -922,7 +934,7 @@ msgstr "" "partman),需要使用翻译过的值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:568 +#: preseed.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -930,7 +942,7 @@ msgid "" msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。" #. Tag: para -#: preseed.xml:574 +#: preseed.xml:575 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -940,7 +952,7 @@ msgstr "" "\"preseed-contents\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:579 +#: preseed.xml:580 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -953,7 +965,7 @@ msgstr "" "程序的 cdebconf 数据库到一个文件:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:586 +#: preseed.xml:587 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > file\n" @@ -963,7 +975,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> file" #. Tag: para -#: preseed.xml:588 +#: preseed.xml:589 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -974,7 +986,7 @@ msgstr "" "始。" #. Tag: para -#: preseed.xml:596 +#: preseed.xml:597 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -988,7 +1000,7 @@ msgstr "" "感的信息,默认只为 root 可读。" #. Tag: para -#: preseed.xml:604 +#: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -999,7 +1011,7 @@ msgstr "" "log/installer 目录及其中的文件将从您的系统中删除。" #. Tag: para -#: preseed.xml:612 +#: preseed.xml:613 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " @@ -1014,7 +1026,7 @@ msgstr "" "值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:620 +#: preseed.xml:621 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1025,13 +1037,13 @@ msgstr "" "selections -c preseed.cfg 命令。" #. Tag: title -#: preseed.xml:631 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "预置文件的内容" #. Tag: para -#: preseed.xml:637 +#: preseed.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1045,13 +1057,13 @@ msgstr "" "设置替换。" #. Tag: title -#: preseed.xml:648 +#: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "本地化" #. Tag: para -#: preseed.xml:649 +#: preseed.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1061,7 +1073,7 @@ msgstr "" "设置本地信息只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" #. Tag: para -#: preseed.xml:655 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -1072,7 +1084,7 @@ msgstr "" "locale=en_US。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:661 +#: preseed.xml:662 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -1082,7 +1094,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:664 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1094,7 +1106,7 @@ msgstr "" "体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:670 +#: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1110,7 +1122,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:672 +#: preseed.xml:673 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archs。这将导致内核键映射保持活动。" #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1132,13 +1144,13 @@ msgstr "" "PC (at) keymap。" #. Tag: title -#: preseed.xml:691 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1151,7 +1163,7 @@ msgstr "" "助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。" #. Tag: para -#: preseed.xml:700 +#: preseed.xml:701 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1162,7 +1174,7 @@ msgstr "" "interface=eth1。" #. Tag: para -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:707 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1178,7 +1190,7 @@ msgstr "" "再运行一次,这需要下面的内容包含在 preseed/run 脚本里面:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:716 +#: preseed.xml:717 #, no-c-format msgid "" "killall.sh dhclient\n" @@ -1188,7 +1200,7 @@ msgstr "" "netcfg" #. Tag: screen -#: preseed.xml:720 +#: preseed.xml:721 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1270,13 +1282,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:726 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "镜像设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:726 +#: preseed.xml:727 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1288,7 +1300,7 @@ msgstr "" "系统建立 /etc/apt/sources.list。" #. Tag: para -#: preseed.xml:733 +#: preseed.xml:734 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -1297,7 +1309,7 @@ msgstr "" "参数 mirror/suite 决定了安装好的系统使用的套件。" #. Tag: para -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " @@ -1313,7 +1325,7 @@ msgstr "" "suite 的值相同。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:750 +#: preseed.xml:751 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -1337,13 +1349,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:755 +#: preseed.xml:756 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:756 +#: preseed.xml:757 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1359,7 +1371,7 @@ msgstr "" "盘。" #. Tag: para -#: preseed.xml:767 +#: preseed.xml:768 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1370,7 +1382,7 @@ msgstr "" "确的那一个。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:775 +#: preseed.xml:776 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1500,13 +1512,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:780 +#: preseed.xml:781 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "使用 RAID 分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1520,7 +1532,7 @@ msgstr "" "列中的所有设备;参见 。" #. Tag: para -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:792 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1534,7 +1546,7 @@ msgstr "" "一下 /var/log/syslog。" #. Tag: para -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:800 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1545,7 +1557,7 @@ msgstr "" "RAID 设置像降级阵列或额外设备只经过了轻量级的测试。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:807 +#: preseed.xml:808 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1643,13 +1655,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:812 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen -#: preseed.xml:814 +#: preseed.xml:815 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1667,13 +1679,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:819 +#: preseed.xml:820 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "设置 apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:820 +#: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -1686,7 +1698,7 @@ msgstr "" "仓库。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:828 +#: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1726,13 +1738,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:833 +#: preseed.xml:834 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "帐号设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:834 +#: preseed.xml:835 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1743,7 +1755,7 @@ msgstr "" "或 MD5 hashes 值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:841 +#: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1756,7 +1768,7 @@ msgstr "" "MD5 哈西表相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈西表也可以被暴力破解。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:851 +#: preseed.xml:852 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1802,7 +1814,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:853 +#: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -1819,26 +1831,26 @@ msgstr "" "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:863 +#: preseed.xml:864 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:867 +#: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:873 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本系统安装" #. Tag: para -#: preseed.xml:874 +#: preseed.xml:875 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1847,7 +1859,7 @@ msgid "" msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:881 +#: preseed.xml:882 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1859,13 +1871,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:886 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "安装引导加载器" #. Tag: screen -#: preseed.xml:888 +#: preseed.xml:889 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1913,13 +1925,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:894 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "选择软件包" #. Tag: para -#: preseed.xml:894 +#: preseed.xml:895 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1927,73 +1939,73 @@ msgid "" msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:903 +#: preseed.xml:904 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "标准" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:906 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:909 +#: preseed.xml:910 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:912 +#: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:915 +#: preseed.xml:916 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:918 +#: preseed.xml:919 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "打印服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:921 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:924 +#: preseed.xml:925 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "文件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:927 +#: preseed.xml:928 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "邮件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:931 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 数据库" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:933 +#: preseed.xml:934 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "便携机" #. Tag: para -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:938 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2004,7 +2016,7 @@ msgstr "" "userinput> 任务。" #. Tag: para -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:944 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2017,7 +2029,7 @@ msgstr "" "include。该参数的值可以用逗号或空格分开,便于在内核命令行上使用。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:953 +#: preseed.xml:954 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" @@ -2047,13 +2059,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:958 +#: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "完成第一阶段安装" #. Tag: screen -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:961 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -2071,13 +2083,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:965 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "邮件设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -2086,7 +2098,7 @@ msgstr "" "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:973 +#: preseed.xml:974 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -2102,13 +2114,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:978 +#: preseed.xml:979 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "设置 X" #. Tag: para -#: preseed.xml:979 +#: preseed.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -2119,7 +2131,7 @@ msgstr "" "的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:987 +#: preseed.xml:988 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -2167,13 +2179,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:993 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "预置其他的软件包" #. Tag: screen -#: preseed.xml:994 +#: preseed.xml:995 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2193,19 +2205,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1001 +#: preseed.xml:1002 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #. Tag: title -#: preseed.xml:1004 +#: preseed.xml:1005 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "安装过程中运行用户命令" #. Tag: para -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2215,7 +2227,7 @@ msgstr "" "本。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1013 +#: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2253,13 +2265,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1018 +#: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "使用预置修改默认值" #. Tag: para -#: preseed.xml:1019 +#: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2271,7 +2283,7 @@ msgstr "" "定值以后,seen 旗标必须重置为 false。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1028 +#: preseed.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "d-i foo/bar string value\n" @@ -2281,13 +2293,13 @@ msgstr "" "d-i foo/bar seen false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1033 +#: preseed.xml:1034 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para -#: preseed.xml:1034 +#: preseed.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2301,7 +2313,7 @@ msgstr "" "外的文件里面。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1044 +#: preseed.xml:1045 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2350,7 +2362,7 @@ msgstr "" "d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1046 +#: preseed.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 3e1c10531..eeceaf4de 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:52+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -1468,7 +1468,8 @@ msgstr "" msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " "like to make the system a bit more mature, there is an easy method to " -"packages of standard priority: \n" +"install all packages with standard priority: " +"\n" "# tasksel install standard\n" " Of course, you can also just use " "aptitude to install packages individually." diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 3f6c861d9..b8409fe5c 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-22 16:46+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -1066,13 +1066,13 @@ msgstr "" "classname>,它用来一步步进行网络配置。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:746 +#: using-d-i.xml:752 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "分区与选择挂载点" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:747 +#: using-d-i.xml:753 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1087,13 +1087,13 @@ msgstr "" "并为近似选项进行配置,比如 LVM 或 RAID 设备。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:769 +#: using-d-i.xml:775 #, no-c-format msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "硬盘的分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:771 +#: using-d-i.xml:777 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "" "的细节,请参阅 。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:778 +#: using-d-i.xml:784 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 +#: using-d-i.xml:797 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "" "Manual 。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:804 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1146,14 +1146,14 @@ msgstr "" "LVM 卷组,并使用内核的 dm-crypt 支持。 " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:813 +#: using-d-i.xml:819 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:818 +#: using-d-i.xml:824 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "" "大分区将无法读取,对您的(私有)数据提供了额外的安全性。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:827 +#: using-d-i.xml:833 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "" "时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "" "安装程序会在写入磁盘之前让您确认。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:846 +#: using-d-i.xml:852 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" "用的那块。排列的次序可能与您以前的不同。磁盘的尺寸将会帮助您识别它们。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:855 +#: using-d-i.xml:861 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "" "销。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:863 +#: using-d-i.xml:869 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1241,73 +1241,73 @@ msgstr "" "给它 1GB 以上的空间(具体大小视所选的方式而不同),那么向导式分区将以失败告终。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:879 +#: using-d-i.xml:885 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "分区方式" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:880 +#: using-d-i.xml:886 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "所需最小空间" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "所新建的分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "所有文件在同一分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:888 +#: using-d-i.xml:894 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:889 +#: using-d-i.xml:895 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:891 +#: using-d-i.xml:897 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "建立 /home 分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:892 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:899 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:897 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "分别建立 /home,/usr,/var 和 /tmp 分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:904 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:899 +#: using-d-i.xml:905 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /usr, /var, /tmp, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:908 +#: using-d-i.xml:914 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "" "之内。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:920 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" "的一项,可以让您手动把某个分区作为 EFI 引导分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:928 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "" "始处,为 aboot boot loader 的保留空间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:934 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" "区是否将被格式化,将以何种方式格式化,以及它们将被挂载到哪里的相关信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:934 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" "创建这些特殊的设置,但使用手动方式分区的结果会有所不同。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:947 +#: using-d-i.xml:953 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "" "后再次运行向导式分区,或者按照下面将要介绍进行手动分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:963 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "" "本节的后面谈到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:965 +#: using-d-i.xml:971 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "" "的磁盘条目下会出现一个新行,上面写着 FREE SPACE。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:979 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1472,8 +1472,8 @@ msgid "" "Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which " "settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't " "like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. " -"by selecting the option Use as:, you can choose " -"different filesystem for this partition including options to use the " +"by selecting the option Use as:, you can choose a " +"different filesystem for this partition, including options to use the " "partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice " "feature is the ability to copy data from an existing partition onto this " "one. When you are satisfied with your new partition, select " @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "" "会自动退回到 partman 的主界面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1001 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" "这个菜单中,您还可以删除分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartmanpartman can be extended with installer " @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "" "filename> 或者 partman-lvm)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1028 +#: using-d-i.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -1566,13 +1566,13 @@ msgstr "" "盘上进行的所有操作。此时,安装程序会让您确认 是否就照此分区。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1056 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "配置多磁盘设备(Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1057 +#: using-d-i.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "" "software RAID)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "" "command> 格式化,分配挂载点,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1085 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1668,101 +1668,101 @@ msgstr "" "varlistentry> 总结:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "类型" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "最少设备" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "备用设备" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "幸免于磁盘损坏?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "可用空间" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1168 using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1174 using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" # index.docbook:1106, index.docbook:1107 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1169 using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1175 using-d-i.xml:1176 #, no-c-format msgid "no" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "容量为最小分区乘以 RAID 设备数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1175 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1114, index.docbook:1122 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1177 using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1183 using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "可选" # index.docbook:1115, index.docbook:1123 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1178 using-d-i.xml:1186 +#: using-d-i.xml:1184 using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "容量为 RAID 最小分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1189 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1190 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1187 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1770,7 +1770,7 @@ msgid "" msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减一)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1195 +#: using-d-i.xml:1201 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1200 +#: using-d-i.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "" "volume for RAID 。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1209 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "" "验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1218 +#: using-d-i.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "" "RAID1)。后续操作会根据您选择的 MD 类型而定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1231 +#: using-d-i.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "" "组成 MD 的分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "" "将不会允许您继续下去,直到纠正错误。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1250 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "" "区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "" "RAID1 (相当可靠的 100 GB 分区用于 /home)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can Finish)。逻辑卷(当然底层是卷组)的亮点在于它可以跨越多个物理磁盘。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB /homeLVM HOWTO。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "" "physical volume for LVM " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "" "了 LVM 配置的小结。菜单项本身是与内容相关,只显示可用的操作。可能的操作有:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -1994,43 +1994,43 @@ msgstr "" "名称和逻辑卷尺寸等" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1337 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "创建卷组" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "创建逻辑卷" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "删除卷组" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "删除逻辑卷" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "扩充卷组" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "裁减卷组" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1354 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanFinish: 返回 partman 主界面" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1360 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid "" msgstr "使用该菜单内的选项首先创建卷组,然后在里面创建逻辑卷。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -2058,13 +2058,13 @@ msgstr "" "通的分区一样(您也应该这样对待它们)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1379 +#: using-d-i.xml:1385 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "配置加密卷" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr "" "许可以访问硬盘,但是没有正确的口令,硬盘上的数据看起来就像是随机的字符。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr "" "加载内核。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1407 +#: using-d-i.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "" "密和解密。性能将与您的 CPU 速度、选择的加密算法和密钥长度紧密相关。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "" "guimenu> 选项。菜单将包含分区的加密选项。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "" "使用默认的方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1437 +#: using-d-i.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2163,13 +2163,13 @@ msgstr "" "的安全考虑的选择。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1447 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Encryption: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Key size: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1469 +#: using-d-i.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2210,13 +2210,13 @@ msgstr "" "加长度自然会降低性能。cipher 决定可用的密钥长度。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1483 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "Encryption key: Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1507 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "这里您可以为分区选择所使用的加密密钥类型。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -2276,13 +2276,13 @@ msgstr "" "使用时要求输入。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1529 using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1535 using-d-i.xml:1628 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "" "面临暴力破解,但是除非加密算法中有未知的弱点,这辈子也不会被攻破。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1539 +#: using-d-i.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2314,13 +2314,13 @@ msgstr "" "复写入到交换分区的数据。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1564 using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Erase data: yes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1560 +#: using-d-i.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "" "备上的数据。。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "If you select Encryption method: " @@ -2350,13 +2350,13 @@ msgstr "" "下面内容:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1589 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "Encryption: AES256" msgstr "Encryption: AES256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1591 +#: using-d-i.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2367,25 +2367,25 @@ msgstr "" "时选取。请查阅前面关于 cipher 和密钥长度的章节了解更多信息。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1607 #, no-c-format msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1609 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "这里您可以为分区选择加密密钥的类型。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1609 +#: using-d-i.xml:1615 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1610 +#: using-d-i.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2397,19 +2397,19 @@ msgstr "" "application> 加密。要使用它,您需要输入正确的 passphrase (在以后会要求提供)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "请查阅前面有关随机密钥的章节。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "请查阅前面有关删除数据的章节。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1646 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Please note that the graphical version of the installer " @@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "" "对于加密,您将只能使用 passphrases 作为加密密钥建立卷。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "" "标记分区上的数据,以及写新分区表等动作。对于大的分区,这会花一些时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "" "生日、爱好、宠物的名字、以及家里其他成员的名字,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "" "所选择的键盘布局未能正确建立,而且是在为根文件系统输入 passphrase 的时候。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "" "程在每个要加密的分区重复进行。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr "" "您不合适,可以进行修改。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2537,7 +2537,7 @@ msgstr "" "的差异,将在后面的 说明。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1725 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2545,13 +2545,13 @@ msgid "" msgstr "当您满意分区之后,可以继续安装过程。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1742 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "建立系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2559,13 +2559,13 @@ msgid "" msgstr "分区之后,安装程序还会询问一些问题用于建立系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1749 +#: using-d-i.xml:1755 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "配置您的时区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2577,13 +2577,13 @@ msgstr "" "您的位置只对应一个时区,那么系统就不会询问而直接使用该时区。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1767 +#: using-d-i.xml:1773 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "配置时钟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr "" "装程序依据是否有其他系统已经安装这类事情,来决定时钟要不要设为 UTC。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1776 +#: using-d-i.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr "" "为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2623,19 +2623,19 @@ msgstr "" "或者以前没有设为 UTC 时,设置时钟到当前的时间。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "设置用户和密码" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1806 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "设置 root 密码" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "" "管理,而且使用时间应该尽可能短。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "" "小心。请避免采用能够在字典中查到的单词或者很容易猜测的个人信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1824 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2673,13 +2673,13 @@ msgstr "" "理员,否则您通常不应该将超级用户密码交给别人。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1840 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "创建一个普通用户" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1836 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "" "这方面的内容,建议您找一本进行学习。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "" "要求,并为缺省值。最后,您将要求输入该帐号的密码。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2732,13 +2732,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1878 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "安装基本系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "" "果您用较慢的计算机或网络,这要花费好一会儿时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1892 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "" "keycap>F1。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1895 +#: using-d-i.xml:1901 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "" "/var/log/syslog。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2788,13 +2788,13 @@ msgstr "" "您硬件最匹配的内核。在较低的优先级下,您可以从列表中选择一个有效的内核。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1919 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "安装额外的软件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1920 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2808,13 +2808,13 @@ msgstr "" "许比安装基本系统还要花时间。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1928 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "配置 apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 +#: using-d-i.xml:1936 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "" "的用户界面下集成了一些其他特性(搜索包与状态检验)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1956 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -2859,13 +2859,13 @@ msgstr "" "list 文件里面,安装完成后您可以检查它并编辑成自己喜欢的地方。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "选择和安装软件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1974 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "" "算机应对各种任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1989 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr "" "务所需的空间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "" "些任务。此时甚至可以不选中任何任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2021 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install the GNOME desktop " @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "" "供的选项不能选其他的桌面环境,比如 KDE。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -2946,7 +2946,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -2958,7 +2958,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2050 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select OK. At this " @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "" "command> 将安装您选中的软件包。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -2977,7 +2977,7 @@ msgid "" msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -2990,13 +2990,13 @@ msgstr "" "序需要用户提供信息,它会在此过程中给出提示。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "创建启动系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2081 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3009,13 +3009,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "检测其他的操作系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr "" "计算机也将配置为可以启动其他操作系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2106 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3043,13 +3043,13 @@ msgstr "" "理器的文档了解更多信息。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2118 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "安装 aboot 到硬盘上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2125 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3069,13 +3069,13 @@ msgstr "" "Linux。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2140 +#: using-d-i.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3090,19 +3090,19 @@ msgstr "" "PALO 能真正地读 Linux 分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2155 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 Grub Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "" "定的 boot loader,它对新手来说是个不错的缺省选择。对老鸟来说,它也同样适合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "" "息,请参阅 grub 的手册。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3135,13 +3135,13 @@ msgstr "" "动引导器。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2189 +#: using-d-i.xml:2195 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 LILO Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr "" "HOWTO。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "" "统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO 启动加载器:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主引导区(MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -3192,13 +3192,13 @@ msgid "" msgstr "这种方式 LILO 将完全控制启动过程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3209,13 +3209,13 @@ msgstr "" "新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它选择" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr "" "/dev/sda。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2250 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3247,13 +3247,13 @@ msgstr "" "息,请参阅 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 ELILO Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2268 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "" "和启动 Linux 内核的工作。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2278 +#: using-d-i.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3293,13 +3293,13 @@ msgstr "" "root 文件系统相同的磁盘。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2290 +#: using-d-i.xml:2296 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "选择正确的分区!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2298 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3315,13 +3315,13 @@ msgstr "" "有内容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分区内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2309 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3347,13 +3347,13 @@ msgstr "" "间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3364,13 +3364,13 @@ msgstr "" "filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2341 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2342 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -3383,13 +3383,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager 命令菜单。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3402,13 +3402,13 @@ msgstr "" "filename> 符号链接 /initrd.img 指向的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3419,13 +3419,13 @@ msgstr "" "任何本地修改在下次 /usr/sbin/elilo 运行时将丢失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3438,13 +3438,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz 指向的文件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -3484,13 +3484,13 @@ msgstr "" " ,然后键入 boot。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2418 +#: using-d-i.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -3498,13 +3498,13 @@ msgid "" msgstr "是启动的 SCSI 总线,0 为板载控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2432 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -3513,13 +3513,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,arcboot 安装在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2435 using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf 处于该分区" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2450 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conf 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "delo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2467 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -3575,13 +3575,13 @@ msgstr "" " 。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2492 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2487 +#: using-d-i.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3591,20 +3591,20 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2495 +#: using-d-i.xml:2501 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" msgstr "硬盘上的 SCSI ID,DELO 安装在其上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " @@ -3612,13 +3612,13 @@ msgid "" msgstr "分区号,/etc/delo.conf 处于此分区" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2514 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -3638,19 +3638,19 @@ msgstr "" "认的设置,但也可以用" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2536 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "安装 Yaboot 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2541 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -3668,13 +3668,13 @@ msgstr "" "设为启动 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2559 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "安装 Quik 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2560 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL,它位于 IBM 的 developerWorks 网站ZIPL。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 SILO Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2596 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -3741,13 +3741,13 @@ msgstr "" "区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用启动引导器继续进行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "" "护,以用于启动 GNU/Linux。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3782,13 +3782,13 @@ msgstr "" "filename> 到一个独立的分区,还需要 /boot 文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2649 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2650 +#: using-d-i.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3796,13 +3796,13 @@ msgid "" msgstr "这是在您启动新系统之前的最后一些工作。主要进行一些 &d-i; 之后的清理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "完成安装并重启" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2664 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3814,7 +3814,7 @@ msgstr "" "等)。安装程序将做最后几分钟的任务,然后启动到您的新 Debian 系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Select the Finish the installation menu item " @@ -3827,13 +3827,13 @@ msgstr "" "安装步骤第一步里选做根文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3844,13 +3844,13 @@ msgstr "" "题。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2705 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安装记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2707 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3861,7 +3861,7 @@ msgstr "" "/var/log/installer/。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -3875,13 +3875,13 @@ msgstr "" "其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -3897,7 +3897,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -3907,7 +3907,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2761 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr "" "shell 有一些好用的特性,如自动完成与历史纪录。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -3932,7 +3932,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -3941,7 +3941,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -3951,13 +3951,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "通过网络安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console 做这部分工作。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2804 +#: using-d-i.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -3992,7 +3992,7 @@ msgstr "" "SSH。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2817 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4000,7 +4000,7 @@ msgid "" msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -4020,7 +4020,7 @@ msgstr "" "quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "" "他的组件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "" "确认是否正确。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4075,7 +4075,7 @@ msgstr "" "再重新来过。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr "" "的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4105,7 +4105,7 @@ msgstr "" "配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -- cgit v1.2.3