From 034ad8dc6f4b1d39d795acc8ddcf0eca083cc453 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ji YongGang Date: Thu, 5 Jan 2006 09:03:06 +0000 Subject: unfuzzy --- po/zh_CN/preparing.po | 44 +++++++------------------------------------- 1 file changed, 7 insertions(+), 37 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN') diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index 1d0639690..f88f815b3 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-26 14:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 16:58+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -185,15 +185,13 @@ msgstr "等待自动下载、安装和设置 基本系统 msgid "" "Install a boot loader which can start up &debian; and/" "or your existing system." -msgstr "" -"安装 启动引导器(boot loader) ,它负责启动 &debian; 和" -"(或)已有的其他系统。" +msgstr "安装引导加载器(boot loader),它负责启动 &debian; 和(或)已有的其他系统。" #. Tag: para #: preparing.xml:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." -msgstr "第一次加载新安装的系统,做一些系统初始设定;" +msgstr "第一次加载新安装的系统;" #. Tag: para #: preparing.xml:141 @@ -231,11 +229,11 @@ msgid "" "To tune the system to your needs, tasksel allows you " "to choose to install various predefined bundles of software like a Web " "server or a Desktop environment." -msgstr "" +msgstr "要调节系统满足需求,tasksel 允许您选择安装各种预先定义的软件包集合,例如 Web 服务器或一个桌面环境。" #. Tag: para #: preparing.xml:163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When debian-installer finishes, before the first " "system load, you have only a very basic command line driven system. The " @@ -243,13 +241,7 @@ msgid "" "installed unless you select it with tasksel. It's " "optional because many &debian; systems are servers which don't really have " "any need for a graphical user interface to do their job." -msgstr "" -"当 debian-installer 程序运行结束,系统首次加载之前,您" -"只有一个非常简单的基于命令行的系统。除非您在最后一个步骤里用 " -"taskselaptitude 选择安装了" -"能在您的显示器上显示窗口的图形界面,否则它将不会被自动安装。因为许多 " -"&debian; 系统是被用作服务器,它们的工作根本不需要任何图形化的用户界面,所以它" -"在这里只是一个可选项。" +msgstr "当 debian-installer 程序运行结束,系统首次加载之前,您只有一个非常基本的基于命令行的系统。除非您在最后一个步骤里用 tasksel 选择了能在您的显示器上显示窗口的图形界面,否则它将不会被自动安装。因为许多 &debian; 系统是被用作服务器,它们的工作根本不需要任何图形化的用户界面,所以它在这里只是一个可选项。" #. Tag: para #: preparing.xml:172 @@ -3231,25 +3223,3 @@ msgid "" msgstr "" "Linux 内核有时不能检测出您系统中的内存大小。如果这正符合您的情况,请参阅一下" "。" - -#~ msgid "" -#~ "Install additional software (tasks and/or " -#~ "packages), at your discretion." -#~ msgstr "" -#~ "选择安装您要使用的其他的软件 (程序单元 和/或 " -#~ "软件包);" - -#~ msgid "" -#~ "Upon loading the new base system, base-config " -#~ "supervises adding users, setting a time zone (via tzsetup), and setting up the package installation system (using " -#~ "apt-setup). It then launches tasksel which can be used to select large groups of related programs, " -#~ "and in turn can run aptitude which allows you to " -#~ "choose individual software packages." -#~ msgstr "" -#~ "在加载新装的基本系统时,base-config 指导您添加用" -#~ "户、设置时区(通过 tzsetup),并进行软件包安装系统的" -#~ "配置(使用 apt-setup)。然后,它将启动 " -#~ "tasksel 程序来安装以相互关系分成的几个大组软件,或" -#~ "者 aptitude 程序来让您挑选单独的软件包。" -- cgit v1.2.3