From f019ab3938b8ca258f442c0ffc478d34f182d60c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Wed, 11 Oct 2006 02:05:00 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_CN/random-bits.po | 156 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 78 insertions(+), 78 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po') diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index bffcb87a6..ae3e56fd2 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-28 13:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-11 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 13:58+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:396 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " "folder for extracting the .deb into: \n" @@ -844,8 +844,8 @@ msgid "" "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your " "architecture). Download the debootstrap .deb from the " " pool, copy the package to the work folder, and extract the binary files " -"from it. You will need to have root privileges to install the binaries." +"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. " +"You will need to have root privileges to install the files." msgstr "" "或者您也可以通过下面的步骤手动安装它。先新建一个工作目录,它被用来安放解压缩" "后的 .deb 文件: \n" @@ -860,9 +860,9 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:411 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n" +"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" "# cd /\n" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" msgstr "" @@ -870,28 +870,14 @@ msgstr "" "# cd /\n" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that running debootstrap may require you to have a " -"minimal version of glibc installed (currently " -"GLIBC_2.3). debootstrap itself is a shell script, but it " -"calls various utilities that require glibc." -msgstr "" -"注意,运行 debootstrap 可能需要您有最小版本的 " -"glibc (当前为 GLIBC_2.3)。 debootstrap 本身是一个 shell 脚本,但它会调用 glibc 的一" -"下工具。" - #. Tag: title -#: random-bits.xml:424 +#: random-bits.xml:417 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "运行 debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:425 +#: random-bits.xml:418 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " @@ -907,7 +893,7 @@ msgstr "" "README.mirrors\">。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:434 +#: random-bits.xml:427 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdrom" #. Tag: para -#: random-bits.xml:440 +#: random-bits.xml:433 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " @@ -939,7 +925,7 @@ msgstr "" "sparc。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:457 +#: random-bits.xml:450 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -949,13 +935,13 @@ msgstr "" "http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:463 +#: random-bits.xml:456 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "基系统的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:464 +#: random-bits.xml:457 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -965,19 +951,19 @@ msgstr "" "Chroot 用来进入该系统:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:469 +#: random-bits.xml:462 #, no-c-format msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" #. Tag: title -#: random-bits.xml:474 +#: random-bits.xml:467 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "分区的挂载" #. Tag: para -#: random-bits.xml:475 +#: random-bits.xml:468 #, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " @@ -1039,13 +1025,13 @@ msgstr "" "a,那么请一定要再接着做之前先把 proc 挂载好:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:495 +#: random-bits.xml:488 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:497 +#: random-bits.xml:490 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " @@ -1056,31 +1042,31 @@ msgstr "" "chroot: 以为加载 proc。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:503 +#: random-bits.xml:496 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:509 +#: random-bits.xml:502 #, no-c-format msgid "Configure Keyboard" msgstr "键盘的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:510 +#: random-bits.xml:503 #, no-c-format msgid "To configure your keyboard:" msgstr "若要配置您的键盘,请:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:514 +#: random-bits.xml:507 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure console-data" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:516 +#: random-bits.xml:509 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1088,13 +1074,13 @@ msgid "" msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:525 +#: random-bits.xml:518 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "网络的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:526 +#: random-bits.xml:519 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " @@ -1191,13 +1177,13 @@ msgstr "" "统启动时,每块网卡就能获得您所预期的 interface 名称了 (eth0、eth1 等等)。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:563 +#: random-bits.xml:556 #, no-c-format msgid "Configure Locales" msgstr "locales 的设置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:564 +#: random-bits.xml:557 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1221,13 +1207,13 @@ msgstr "" "locale 之前,请先参阅相应的本地化指南(localization HOWTO)。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:582 +#: random-bits.xml:575 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "内核的安装" #. Tag: para -#: random-bits.xml:583 +#: random-bits.xml:576 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1236,26 +1222,29 @@ msgid "" "# apt-cache search linux-image\n" " Then install your choice using its package name." msgstr "" -"若想启动这个系统,您很可能还需要一个 Linux 内核和一个 boot loader。可以用下面指令找到那些预先打包的内核 \n" +"若想启动这个系统,您很可能还需要一个 Linux 内核和一个 boot loader。可以用下面" +"指令找到那些预先打包的内核 \n" "# apt-cache search linux-image\n" " 接下来使用所选包名来安装。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:592 +#: random-bits.xml:585 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" -msgstr "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" +msgstr "" +"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:598 +#: random-bits.xml:591 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Boot Loader 的设置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:599 +#: random-bits.xml:592 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1268,7 +1257,7 @@ msgstr "" "loader,因此您要在 Debian 的 chroot 中使用 aptitude 完成。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:606 +#: random-bits.xml:599 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.conflilo.conf )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:617 +#: random-bits.xml:610 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "下面有一个简单的/etc/lilo.conf 作为例子:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:621 +#: random-bits.xml:614 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1315,7 +1304,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:623 +#: random-bits.xml:616 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1333,7 +1322,7 @@ msgstr "" "filename> )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:633 +#: random-bits.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1363,13 +1352,13 @@ msgstr "" "userinput> 换成 hd:。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:651 +#: random-bits.xml:644 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:646 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1382,7 +1371,7 @@ msgstr "" "具有 Debian 镜像的网络(例如,互联网)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:661 +#: random-bits.xml:654 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1396,7 +1385,7 @@ msgstr "" "IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:669 +#: random-bits.xml:662 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1407,7 +1396,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:674 +#: random-bits.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1419,13 +1408,13 @@ msgstr "" "为 io=0x378irq=7。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:684 +#: random-bits.xml:677 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "需求" #. Tag: para -#: random-bits.xml:687 +#: random-bits.xml:680 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -1433,13 +1422,13 @@ msgid "" msgstr "目标计算机,称为 target,将安装 Debian 在上面。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:693 +#: random-bits.xml:686 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "系统安装介质;参阅 。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:698 +#: random-bits.xml:691 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called sourcesource,功能是网关。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:704 +#: random-bits.xml:697 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:716 +#: random-bits.xml:709 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "建立源" #. Tag: para -#: random-bits.xml:717 +#: random-bits.xml:710 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1475,7 +1464,7 @@ msgstr "" "算机。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:722 +#: random-bits.xml:715 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1517,13 +1506,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:728 +#: random-bits.xml:721 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "安装目标" #. Tag: para -#: random-bits.xml:729 +#: random-bits.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1547,13 +1536,13 @@ msgstr "" " 下面是安装过程中各阶段所要提供的答案。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:748 +#: random-bits.xml:741 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "从光盘加载安装组件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:750 +#: random-bits.xml:743 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -1563,13 +1552,13 @@ msgstr "" "用 PLIP 驱动。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:758 +#: random-bits.xml:751 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "侦测网络硬件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:763 +#: random-bits.xml:756 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -1582,7 +1571,7 @@ msgstr "" "系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:772 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1593,19 +1582,19 @@ msgstr "" "plip 模块。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:784 +#: random-bits.xml:777 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "配置网络" #. Tag: para -#: random-bits.xml:787 +#: random-bits.xml:780 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configure network with DHCP: No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:792 +#: random-bits.xml:785 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -1613,7 +1602,7 @@ msgstr "" "IP address: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:797 +#: random-bits.xml:790 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:803 +#: random-bits.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1631,3 +1620,14 @@ msgid "" msgstr "" "Name server addresses: 您可以使用与源计算机相同的地址 (参阅 /etc/" "resolv.conf)" + +#~ msgid "" +#~ "Note that running debootstrap may require you to have " +#~ "a minimal version of glibc installed (currently " +#~ "GLIBC_2.3). debootstrap itself is a shell script, but " +#~ "it calls various utilities that require glibc." +#~ msgstr "" +#~ "注意,运行 debootstrap 可能需要您有最小版本的 " +#~ "glibc (当前为 GLIBC_2.3)。 debootstrap 本身是一个 shell 脚本,但它会调用 glibc 的" +#~ "一下工具。" -- cgit v1.2.3