From 0c607b8e2d70ce2ca4bb07f269161c7bc192bec4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 24 Oct 2012 21:24:45 +0000 Subject: Fix incorrect creation of po files - left-over files: All these files were changed during the corrupt po creation process, while there were no real changes in the originals of these files. Reverting back: M po/tl/welcome.po M po/ro/welcome.po M po/da/welcome.po M po/ru/preparing.po M po/ru/boot-new.po M po/sv/random-bits.po M po/sv/preparing.po M po/sv/welcome.po M po/ja/random-bits.po M po/ja/preparing.po M po/ja/welcome.po M po/zh_TW/random-bits.po M po/zh_TW/preparing.po M po/zh_TW/welcome.po M po/fi/random-bits.po M po/fi/preparing.po M po/fi/welcome.po M po/el/administrivia.po M po/el/preface.po M po/el/bookinfo.po M po/el/random-bits.po M po/el/gpl.po M po/el/preparing.po M po/el/boot-new.po M po/el/welcome.po M po/zh_CN/random-bits.po M po/zh_CN/preparing.po M po/zh_CN/welcome.po M po/es/random-bits.po M po/es/preparing.po M po/es/welcome.po M po/ko/random-bits.po M po/ko/preparing.po M po/ko/welcome.po M po/hu/random-bits.po M po/hu/preparing.po M po/hu/welcome.po M po/vi/random-bits.po M po/vi/preparing.po M po/vi/welcome.po --- po/zh_CN/random-bits.po | 166 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 97 insertions(+), 69 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po') diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 58ab5f752..cd6365d69 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-21 12:59+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-25 23:07+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang \n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "Language: \n" @@ -906,19 +906,17 @@ msgstr "准备开始" #. Tag: para #: random-bits.xml:405 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" -#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about " -#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend " -#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)." msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " -"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " -"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " -"KDE)." -msgstr "如需重新分区,用当前的 *nix 的分区工具,您至少要划分出一个文件系统,以及交换分区。只用控制台,需要准备 350MB 空间;要装 X,就需要至少 1GB 的空间(如果安装 GNOME 或 KDE 这样的桌面环境,那还要更多空间)。" +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" +"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-" +"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install " +"desktop environments like GNOME or KDE)." +msgstr "" +"如果需重新分区,用您当前的 *nix 的分区工具,至少要划分出一个文件系统,以及交" +"换分区。如果只用控制台,至少要准备 &base-system-size;MB 空间,倘若想装 X,就" +"需要至少 &task-desktop-lxde-inst;MB 的空间了(安装 GNOME 或 KDE 这样的桌面环" +"境,还要更多)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:413 @@ -1083,7 +1081,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:516 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Substitute one of the following for ARCH in " #| "the debootstrap command: alpha, " @@ -1101,7 +1099,14 @@ msgid "" "mipsel, powerpc, " "s390, s390x, or " "sparc." -msgstr "使用下面其中一个架构替换 debootstrap 命令中的 ARCH: amd64, armel, armhf, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, s390x, or sparc。" +msgstr "" +"用下面列出的一个架构替换 debootstrap 命令中的 " +"ARCHalpha, " +"amd64, arm, armel, hppa, i386, " +"ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, " +"s390, or sparc。" #. Tag: screen #: random-bits.xml:533 @@ -1738,11 +1743,34 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:816 #, no-c-format +msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:817 +#, no-c-format +msgid "" +"In case you can login to the system via console, you can skip this section. " +"If the system should be accessible via the network later on, you need to " +"install SSH and set a password for root:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:823 +#, no-c-format +msgid "" +"# aptitude install ssh\n" +"# passwd" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:828 +#, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "最后一笔" #. Tag: para -#: random-bits.xml:817 +#: random-bits.xml:829 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1761,7 +1789,7 @@ msgstr "" "装单独的软件包。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:828 +#: random-bits.xml:840 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1772,19 +1800,19 @@ msgstr "" "件包。您可以运行下面命令释放空间:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:834 +#: random-bits.xml:846 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:845 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian-gnu;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:859 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1798,7 +1826,7 @@ msgstr "" "接到具有 &debian; 镜像的网络(比如,互联网)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:855 +#: random-bits.xml:867 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1812,7 +1840,7 @@ msgstr "" "IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:863 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1823,7 +1851,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:868 +#: random-bits.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1835,13 +1863,13 @@ msgstr "" "为 io=0x378irq=7。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:878 +#: random-bits.xml:890 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "需求" #. Tag: para -#: random-bits.xml:881 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where &debian; will " @@ -1849,13 +1877,13 @@ msgid "" msgstr "目标计算机,称为 target,将要安装 &debian;。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:887 +#: random-bits.xml:899 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "系统安装介质;参阅 。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:892 +#: random-bits.xml:904 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called sourcesource,功能是网关。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:910 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:910 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "建立源" #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:923 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1891,7 +1919,7 @@ msgstr "" "算机。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:916 +#: random-bits.xml:928 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1933,13 +1961,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:934 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "安装目标" #. Tag: para -#: random-bits.xml:923 +#: random-bits.xml:935 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1963,13 +1991,13 @@ msgstr "" " 下面是安装过程中各阶段所要提供的答案。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:942 +#: random-bits.xml:954 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "从光盘加载安装组件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:944 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -1979,13 +2007,13 @@ msgstr "" "用 PLIP 驱动。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:952 +#: random-bits.xml:964 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "侦测网络硬件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:957 +#: random-bits.xml:969 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -1998,7 +2026,7 @@ msgstr "" "系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:966 +#: random-bits.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2009,19 +2037,19 @@ msgstr "" "plip 模块。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:978 +#: random-bits.xml:990 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "配置网络" #. Tag: para -#: random-bits.xml:981 +#: random-bits.xml:993 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configure network with DHCP: No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:986 +#: random-bits.xml:998 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2029,7 +2057,7 @@ msgstr "" "IP address: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:991 +#: random-bits.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:997 +#: random-bits.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2049,13 +2077,13 @@ msgstr "" "resolv.conf)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:1028 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "通过 PPP over Ethernet (PPPPoE) 来安装 &debian-gnu;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1018 +#: random-bits.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2069,7 +2097,7 @@ msgstr "" "本节将说明操作方法。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1026 +#: random-bits.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2080,7 +2108,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1031 +#: random-bits.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2093,7 +2121,7 @@ msgstr "" "phrase>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2101,7 +2129,7 @@ msgid "" msgstr "通过 PPPoE 进行安装,绝大部分与其他方式相同。下面步骤说明不同之处。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udeb) 会被加载并自动运行。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2134,7 +2162,7 @@ msgstr "" "footnote>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1080 +#: random-bits.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2142,7 +2170,7 @@ msgid "" msgstr "下一步是侦测网络硬件,目的是识别当前系统中的网卡。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1086 +#: random-bits.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2153,7 +2181,7 @@ msgstr "" "处理 PPPoE 连接的服务器)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1092 +#: random-bits.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2167,7 +2195,7 @@ msgstr "" "Configure and start a PPPoE connection。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1101 +#: random-bits.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2175,7 +2203,7 @@ msgid "" msgstr "连接找到之后,用户需要提供登录信息(PPPoE 用户名和密码)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1107 +#: random-bits.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2192,13 +2220,13 @@ msgstr "" "and start PPPoE connection 菜单项重新配置。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1127 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "图形安装程序" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2211,7 +2239,7 @@ msgstr "" "前端。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1136 +#: random-bits.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2226,7 +2254,7 @@ msgstr "" "有一些优点,比如可以使用鼠标,以及在一个屏幕下显示多个问题。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2246,7 +2274,7 @@ msgstr "" "Help 选项选取后看到。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1156 +#: random-bits.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2262,7 +2290,7 @@ msgstr "" "mini.iso。 ,主要用于测试。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1169 +#: random-bits.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -2279,7 +2307,7 @@ msgstr "" "的 PowerPC 系统上,但其它的不行。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1183 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2287,7 +2315,7 @@ msgid "" msgstr "如同一般安装程序,它也可以在启动图形安装界面时添加引导参数。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1189 +#: random-bits.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2299,7 +2327,7 @@ msgstr "" "内存条件,它将自动回到普通的 newt 前端。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1196 +#: random-bits.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2311,13 +2339,13 @@ msgstr "" "程序可能根本无法启动。因此建议在较少内存的系统上使用普通安装程序。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1206 +#: random-bits.xml:1218 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "使用图形安装程序" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1207 +#: random-bits.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2328,7 +2356,7 @@ msgstr "" "用来给您的安装过程进行指导。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1213 +#: random-bits.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2345,7 +2373,7 @@ msgstr "" "换选择,而不是激活 &BTN-CONT; 。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1223 +#: random-bits.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a HelpF1 键。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1229 +#: random-bits.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl