From 93c436f5a788e303a733d60ef02b321ee9337c9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Thu, 24 Sep 2020 23:00:07 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/zh_CN/preparing.po | 131 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 78 insertions(+), 53 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN/preparing.po') diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index 6ad6497f9..4cefa5c13 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -320,10 +320,13 @@ msgid "" "careful and think about your answers and actions. Two minutes of thinking " "can save hours of unnecessary work." msgstr "" -"开始安装之前,请确定您已经把系统中所有数据都进行了备份。如果这是您首次安装非预装的操作系统,很可能需要对硬盘进行重新分区,来给 Debian " -"腾出安装的空间。不管使用什么程序,分区都会使硬盘上的所有数据全部丢失。在我们的安装 &debian-gnu; 的过程中使用的分区程序经过多年使用,被证明非" -"常可靠,但它的功能也非常强大,您可能会为一次错误操作而付出代价。即使是已经备份过数据,也要谨慎使用,最好在每次操作之前先认真考虑一下。两分钟的思考可能会为" -"您节省几个小时的不必要的恢复工作。" +"开始安装之前,请确定您已经把系统中所有数据都进行了备份。如果这是您首次安装非" +"预装的操作系统,很可能需要对硬盘进行重新分区,来给 Debian 腾出安装的空间。不" +"管使用什么程序,分区都会使硬盘上的所有数据全部丢失。在我们的安装 &debian-" +"gnu; 的过程中使用的分区程序经过多年使用,被证明非常可靠,但它的功能也非常强" +"大,您可能会为一次错误操作而付出代价。即使是已经备份过数据,也要谨慎使用,最" +"好在每次操作之前先认真考虑一下。两分钟的思考可能会为您节省几个小时的不必要的" +"恢复工作。" #. Tag: para #: preparing.xml:225 @@ -493,7 +496,9 @@ msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " "hardware. But to be prepared, we do recommend familiarizing yourself with " "your hardware before the install." -msgstr "许多情况下,安装程序能自动检测您的硬件。但作为预备,我们推荐您还是在安装之前熟悉一下您的硬件比较好。" +msgstr "" +"许多情况下,安装程序能自动检测您的硬件。但作为预备,我们推荐您还是在安装之前" +"熟悉一下您的硬件比较好。" #. Tag: para #: preparing.xml:379 @@ -518,9 +523,10 @@ msgid "" "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " "stating which key to press to enter the setup screen." msgstr "" -"您计算机的 BIOS/UEFI 配置画面。在计算机启动时,可以通过按组合键查看这些画面。请确认您手册中的组合键。通常,它是 " -"DeleteF2 " -"键,但有些厂商会使用其他的组合键。一般在系统开机的时候会显示信息表明按哪些键来进入设置界面。" +"您计算机的 BIOS/UEFI 配置画面。在计算机启动时,可以通过按组合键查看这些画面。" +"请确认您手册中的组合键。通常,它是 DeleteF2 键,但有些厂商会使用其他的组合键。一般在系统开机的时候会显示信息表明" +"按哪些键来进入设置界面。" #. Tag: para #: preparing.xml:401 @@ -774,9 +780,10 @@ msgid "" "usually given in the form of two hexadecimal numbers, separated by a colon, " "such as 1d6b:0001." msgstr "" -"在 Linux 系统上,该 ID 可以使用 lsusb 命令读取 USB 设备上的值,lspci " -"-nn 命令用于 PCI/PCI-Express/ExpressCard 设备。vendor 和 product ID " -"通常是十六进制数值形式,用冒号隔开,例如 1d6b:0001。" +"在 Linux 系统上,该 ID 可以使用 lsusb 命令读取 USB 设备上" +"的值,lspci -nn 命令用于 PCI/PCI-Express/ExpressCard 设" +"备。vendor 和 product ID 通常是十六进制数值形式,用冒号隔开,例如 " +"1d6b:0001。" #. Tag: para #: preparing.xml:561 @@ -1050,7 +1057,9 @@ msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " "recommended hardware listed in the table below. However, most users risk " "being frustrated if they ignore these suggestions." -msgstr "基于您的需求,也许可以用低于下面表格所列的推荐配置装上系统。但是,如果无视这些建议的话,多数用户会安装失败。" +msgstr "" +"基于您的需求,也许可以用低于下面表格所列的推荐配置装上系统。但是,如果无视这" +"些建议的话,多数用户会安装失败。" #. Tag: para #: preparing.xml:752 @@ -1156,9 +1165,10 @@ msgid "" "install; see for additional " "information on disk space requirements." msgstr "" -"实际的内存最低要求会低于表中的数字很多。启动交换分区时,&debian; 可以在 &minimum-memory-strict; " -"这样少的内存上安装。同样,对磁盘空间也是如此,取决于您选择安装的应用软件。有关所需磁盘空间的另外的信息,请参见 。" +"实际的内存最低要求会低于表中的数字很多。启动交换分区时,&debian; 可以在 " +"&minimum-memory-strict; 这样少的内存上安装。同样,对磁盘空间也是如此,取决于" +"您选择安装的应用软件。有关所需磁盘空间的另外的信息,请参见 。" #. Tag: para #: preparing.xml:805 @@ -1171,9 +1181,10 @@ msgid "" "icewm and wmaker, but there " "are others to choose from." msgstr "" -"在老的或低阶的系统上也可以运行图形桌面环境,但这种情况下推荐安装那些消耗资源比 GNOME 或 KDE 桌面环境少的窗口管理器,比如 " -"xfce4icewm 和 " -"wmaker,有很多可供选择。" +"在老的或低阶的系统上也可以运行图形桌面环境,但这种情况下推荐安装那些消耗资源" +"比 GNOME 或 KDE 桌面环境少的窗口管理器,比如 xfce4、" +"icewmwmaker,有很多可供选" +"择。" #. Tag: para #: preparing.xml:814 @@ -1421,9 +1432,10 @@ msgid "" "booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " "iso9660 (CDROM) partitions." msgstr "" -"从 SunOS 分区非常完美。事实上,如果您倾向在同一台计算机上使用 SunOS 和 &debian;,推荐在安装 &debian; 之前使用 " -"SunOS 进行分区。Linux 内核可以识别 Sun 的磁盘标签,因此不会有任何问题。SILO 支持从 EXT2 (Linux)、UFS " -"(SunOS)、romfs 和 iso9660 (CDROM)分区启动 Linux 和 SunOS。" +"从 SunOS 分区非常完美。事实上,如果您倾向在同一台计算机上使用 SunOS 和 " +"&debian;,推荐在安装 &debian; 之前使用 SunOS 进行分区。Linux 内核可以识别 " +"Sun 的磁盘标签,因此不会有任何问题。SILO 支持从 EXT2 (Linux)、UFS (SunOS)、" +"romfs 和 iso9660 (CDROM)分区启动 Linux 和 SunOS。" #. Tag: title #: preparing.xml:1043 @@ -1544,10 +1556,11 @@ msgid "" "quote> is the core software used by the hardware; it is most critically " "invoked during the bootstrap process (after power-up)." msgstr "" -"在本节中,我们将讨论安装之前有关硬件设置的一些问题。如果这些问题的确存在的话,您就需要在安装 &debian; " -"前先做一些准备工作了。一般来说,准备工作包括:检查或者可能修改系统中 BIOS/UEFI/系统固件(system " -"firmware)的设定。所谓BIOS/UEFI 或 " -"系统固件就是硬件运行所需的核心软件。它在系统引导过程(即开机之后)中起到了至关重要的作用。" +"在本节中,我们将讨论安装之前有关硬件设置的一些问题。如果这些问题的确存在的" +"话,您就需要在安装 &debian; 前先做一些准备工作了。一般来说,准备工作包括:检" +"查或者可能修改系统中 BIOS/UEFI/系统固件(system firmware)的设定。所谓" +"BIOS/UEFI系统固件就是硬件运行所需的核心软" +"件。它在系统引导过程(即开机之后)中起到了至关重要的作用。" #. Tag: title #: preparing.xml:1132 @@ -1568,9 +1581,11 @@ msgid "" "starting the computer there will be a message stating which key to press to " "enter the setup screen." msgstr "" -"BIOS/UEFI 为启动机器提供了基本的功能,并允许您的操作系统可以访问硬件。系统提供了 BIOS/UEFI 设置菜单,通过它可以配置 BIOS/" -"UEFI。要进入 BIOS/UEFI 设置菜单,您需要在打开计算机的时候按下某组合键。通常这会是 Delete 或 " -"F2 键,但也有厂商使用其他的键。一般在开机的时候会有信息显示使用哪些键可以进入设置界面。" +"BIOS/UEFI 为启动机器提供了基本的功能,并允许您的操作系统可以访问硬件。系统提" +"供了 BIOS/UEFI 设置菜单,通过它可以配置 BIOS/UEFI。要进入 BIOS/UEFI 设置菜" +"单,您需要在打开计算机的时候按下某组合键。通常这会是 Delete " +"或 F2 键,但也有厂商使用其他的键。一般在开机的时候会有信息显" +"示使用哪些键可以进入设置界面。" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title @@ -1589,8 +1604,9 @@ msgid "" "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " "systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" -"在 BIOS/UEFI 设置菜单上,您可以选择用什么次序来检测设备上的可引导操作系统。供选择的通常有内置硬盘、CD/DVD-ROM 驱动器和 USB " -"存储设备,如 U 盘和外置硬盘。在新的系统上还可能会有使用 PXE 打开网络引导。" +"在 BIOS/UEFI 设置菜单上,您可以选择用什么次序来检测设备上的可引导操作系统。供" +"选择的通常有内置硬盘、CD/DVD-ROM 驱动器和 USB 存储设备,如 U 盘和外置硬盘。在" +"新的系统上还可能会有使用 PXE 打开网络引导。" #. Tag: para #: preparing.xml:1158 @@ -1618,10 +1634,12 @@ msgid "" "a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal " "primary boot device." msgstr "" -"多数 BIOS/UEFI 版本允许在启动时调出引导菜单选择本次会话中所使用的引导设备。如果有这项功能,BIOS/UEFI 通常启动时会显示一条类似 " -"press F12 for boot menu 的信息。具体的按键会因系统的不同而不同;" -"常用的键有 F12F11F8。" -"从这个菜单选择的设备不会影响 BIOS/UEFI 中默认的引导次序,就是说,可以从 U 盘启动一次,而将内置硬盘作为主引导设备。" +"多数 BIOS/UEFI 版本允许在启动时调出引导菜单选择本次会话中所使用的引导设备。如" +"果有这项功能,BIOS/UEFI 通常启动时会显示一条类似 press F12 for boot menu 的信息。具体的按键会因系统的不同而不同;常用的" +"键有 F12F11F8。从这" +"个菜单选择的设备不会影响 BIOS/UEFI 中默认的引导次序,就是说,可以从 U 盘启动" +"一次,而将内置硬盘作为主引导设备。" #. Tag: para #: preparing.xml:1178 @@ -1630,7 +1648,9 @@ msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " "of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to " "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." -msgstr "如果您的 BIOS/UEFI 不提供引导菜单选择当前的启动设备,您只好从 BIOS/UEFI 设置中将 &d-i; 设备设为主引导设备。" +msgstr "" +"如果您的 BIOS/UEFI 不提供引导菜单选择当前的启动设备,您只好从 BIOS/UEFI 设置" +"中将 &d-i; 设备设为主引导设备。" #. Tag: para #: preparing.xml:1184 @@ -1650,13 +1670,14 @@ msgid "" "harddisk mode. You may need to configure your BIOS/UEFI to enable " "USB legacy support." msgstr "" -"很不幸,有些计算机的 BIOS/UEFI 版本可能会有错误。即使将 BIOS/UEFI 的主设备改成从 U 盘引导,也无法令 &d-i; 成功启动。" -"有些系统完全不能从 U 盘介质进行引导;其他的引导需要将 U 盘引导默认从 USB harddisk 或 " -"USB stick 改成 USB ZIPUSB CDROM 才行。 特别是在您在 U 盘上使用 isohybrid " -"安装映像(参阅),将设备类型改成 USB CDROM 有助于解决不能从 U 盘硬盘模式下的引导问题。您会需要配置您的 BIOS/UEFI,来允许USB " -"旧版支持。" +"很不幸,有些计算机的 BIOS/UEFI 版本可能会有错误。即使将 BIOS/UEFI 的主设备改" +"成从 U 盘引导,也无法令 &d-i; 成功启动。有些系统完全不能从 U 盘介质进行引导;" +"其他的引导需要将 U 盘引导默认从 USB harddiskUSB " +"stick 改成 USB ZIPUSB CDROM 才行。" +" 特别是在您在 U 盘上使用 isohybrid " +"安装映像(参阅),将设备类型改成 " +"USB CDROM 有助于解决不能从 U 盘硬盘模式下的引导问题。" +"您会需要配置您的 BIOS/UEFI,来允许USB 旧版支持。" #. Tag: para #: preparing.xml:1200 @@ -1668,8 +1689,9 @@ msgid "" "an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " "image." msgstr "" -"如果您无法更改 BIOS/UEFI 以从 U 盘直接启动,您仍然可以选择将 ISO 复制到该盘中。按启动 &d-i;,并在扫描硬盘驱动器发现安装程序 ISO 映像后,选择 USB 设备并选择安装映像。" +"如果您无法更改 BIOS/UEFI 以从 U 盘直接启动,您仍然可以选择将 ISO 复制到该盘" +"中。按启动 &d-i;,并在扫描硬盘驱动器发现" +"安装程序 ISO 映像后,选择 USB 设备并选择安装映像。" #. Tag: title #: preparing.xml:1218 @@ -2375,8 +2397,8 @@ msgid "" "are required. You can also copy the contents of all installation images into " "such a directory tree." msgstr "" -"安装服务器需要从任意 &debian-gnu; 镜像复制精确的目录结构,当然只需 S/390 " -"和一些独立于体系的文件。您也可以复制所有的安装映像到这样的目录树中。" +"安装服务器需要从任意 &debian-gnu; 镜像复制精确的目录结构,当然只需 S/390 和一" +"些独立于体系的文件。您也可以复制所有的安装映像到这样的目录树中。" #. Tag: emphasis #: preparing.xml:1660 @@ -2465,8 +2487,8 @@ msgid "" "you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in " "Debian is usually newer and has more features." msgstr "" -"如果 Debian 为您的系统提供 U-Boot 映像,推荐您使用此映像而不是供应商提供的 U-Boot,因为 Debian " -"中的版本通常较新,并且具有更多功能。" +"如果 Debian 为您的系统提供 U-Boot 映像,推荐您使用此映像而不是供应商提供的 U-" +"Boot,因为 Debian 中的版本通常较新,并且具有更多功能。" #. Tag: title #: preparing.xml:1728 @@ -2683,11 +2705,14 @@ msgid "" "the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI " "mode." msgstr "" -"后者在有 CSM 的 UEFI 系统上,在启动 &d-i; 时变得很重要,因为 &d-i; 会检查它是在 BIOS 还是在原生 UEFI " -"系统上启动,然后安装相应的引导加载程序。通常情况下,这很简单,但在多引导环境中可能会出现问题。在一些具有 CSM 的 UEFI " -"系统上,可移动设备的默认启动模式可能与从硬盘启动时实际使用的不同,因此当从 U 盘启动安装程序时,模式可能与启动另一个已经安装在硬盘上的操作系统不同,这可" -"能会安装错误的引导加载程序,并且在完成安装后系统可能无法启动。当从固件启动菜单中选择启动设备时,某些系统为每个设备提供两个独立的选择," -"以便用户可以选择是在 CSM 还是原生 UEFI 模式下进行。" +"后者在有 CSM 的 UEFI 系统上,在启动 &d-i; 时变得很重要,因为 &d-i; 会检查它是" +"在 BIOS 还是在原生 UEFI 系统上启动,然后安装相应的引导加载程序。通常情况下," +"这很简单,但在多引导环境中可能会出现问题。在一些具有 CSM 的 UEFI 系统上,可移" +"动设备的默认启动模式可能与从硬盘启动时实际使用的不同,因此当从 U 盘启动安装程" +"序时,模式可能与启动另一个已经安装在硬盘上的操作系统不同,这可能会安装错误的" +"引导加载程序,并且在完成安装后系统可能无法启动。当从固件启动菜单中选择启动设" +"备时,某些系统为每个设备提供两个独立的选择,以便用户可以选择是在 CSM 还是原" +"生 UEFI 模式下进行。" #. Tag: title #: preparing.xml:1856 -- cgit v1.2.3