From 8b1b07d4496366c68be93f9bbd318209b0ae6049 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ji YongGang Date: Wed, 8 Mar 2006 06:10:31 +0000 Subject: translate Netwinder issues --- po/zh_CN/hardware.po | 112 +++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 88 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN/hardware.po') diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index f0aa65c8a..9e6002130 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-08 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-12 17:45+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:14+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -253,9 +253,9 @@ msgstr "arm" #. Tag: entry #: hardware.xml:111 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Netwinder and CATS" -msgstr "Netwinder" +msgstr "Netwinder 与 CATS" #. Tag: entry #: hardware.xml:112 @@ -267,19 +267,19 @@ msgstr "netwinder" #: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "Linksys NSLU2" -msgstr "" +msgstr "Linksys NSLU2" #. Tag: entry #: hardware.xml:115 #, no-c-format msgid "nslu2" -msgstr "" +msgstr "nslu2" #. Tag: entry #: hardware.xml:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "RiscPC and Riscstation" -msgstr "Riscstation" +msgstr "RiscPC 与 Riscstation" #. Tag: entry #: hardware.xml:118 @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:201 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " @@ -545,13 +545,7 @@ msgid "" "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " "platform. It can be necessary to use the debian-&arch-listname; mailing list as well." -msgstr "" -"此为第一个 &arch-title; 体系的 &debian; 官方发布版。我们认为它已经达到了可发" -"布的质量要求。但是,由于它没有像其他体系那样得到足够的曝光(经过用户测试),您" -"可能会遇到一些 bug。请使用我们的 Bug 跟踪系统 来报告问题,并注明该 bug 是在 &arch-title; 平台上产生的。当然,您也可" -"以使用 debian-&architecture; 邮件列表 来进行讨论。" +msgstr "此为第一个 &arch-title; 体系的 &debian; 官方发布版。我们认为它已经达到了可发布的质量要求。但是,由于它没有像其他体系那样得到足够的曝光(经过用户测试),您可能会遇到一些 bug。请使用我们的 Bug 跟踪系统 来报告问题,并注明该 bug 是在 &arch-title; 平台上产生的。当然,您也可以使用 debian-&arch-listname; 邮件列表 来进行讨论。" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title @@ -1752,20 +1746,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:693 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " "majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian " "currently only supports little-endian ARM systems." -msgstr "" -"大多数的 ARM CPU 可以运行在任一 endian 模式下,但是当前几乎所有的系统实现都是" -"使用 little-endian 模式。Debian 现在也只支持 little-endian ARM 系统。" +msgstr "大多数的 ARM CPU 可以运行在(big 或 little)任一 endian 模式下。但是当前绝大多少系统的实现都是使用 little-endian 模式。Debian 现在也仅支持 little-endian ARM 系统。" #. Tag: para #: hardware.xml:701 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The supported systems are:" -msgstr "获支持的常见系统有" +msgstr "获得支持的系统有:" #. Tag: term #: hardware.xml:708 @@ -1775,23 +1767,20 @@ msgstr "Netwinder" #. Tag: para #: hardware.xml:709 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " "110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises " "of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), " "CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, " "aka skiff)." -msgstr "" -"实际上这是一组机器的名称,它们基于 StrongARM 110 CPU 和 Intel 21285 北桥。包" -"括: Netwinder (也许是最常见的 ARM 机器)、CATS (也称为 EB110ATX)、EBSA 285 " -"和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。" +msgstr "实际上这是一组机器的名称,它们基于 StrongARM 110 CPU 和 Intel 21285 北桥(也称作 Footbridge)。包括的机器有: Netwinder (也许是最常见的 ARM 机器)、CATS (也称为 EB110ATX)、EBSA 285 和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。" #. Tag: term #: hardware.xml:722 #, no-c-format msgid "NSLU2" -msgstr "" +msgstr "NSLU2" #. Tag: para #: hardware.xml:723 @@ -1801,7 +1790,7 @@ msgid "" "device which allows you to easily provide storage via the network. It comes " "with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be " "connected." -msgstr "" +msgstr "Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) 是一个小型的设备,它让您可以通过网络很容易地提供存储。它带有一个以太网接口和两个 USB 口用于硬盘连接。" #. Tag: term #: hardware.xml:734 @@ -1966,7 +1955,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:877 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: " " SGI IP22: this platform includes the SGI " @@ -1981,16 +1970,7 @@ msgid "" "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please " "contact the debian-&arch-listname; " "mailing list." -msgstr "" -"&arch-title; 上的 Debian 当前支持两种子系统: " -" SGI IP22:该平台包括的 SGI Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由" -"于这些机器非常接近,在本档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge " -"S。 Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX " -"规格的评估板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 Linux-MIPS homepage。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。" -"如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 " -"debian-&architecture; 邮件列表。" +msgstr "&arch-title; 上的 Debian 当前支持两种子系统: SGI IP22:该平台包括的 SGI Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由于这些机器非常接近,在本档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge S。 Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 Linux-MIPS homepage。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 debian-&arch-listname; 邮件列表。" #. Tag: para #: hardware.xml:907 @@ -2018,7 +1998,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:931 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: " " DECstation: various models of the DECstation " @@ -2033,17 +2013,7 @@ msgid "" "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " "support for other subarchitectures, please contact the debian-&arch-listname; mailing list." -msgstr "" -"&arch-title; 上的 Debian 当前支持三种子系统: " -" DECstation:支持各种机型的 DECstation。 " -" Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 " -"Cobalt Qube、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。 Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的评估" -"板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。 关" -"于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 Linux-" -"MIPS homepage。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其" -"它子系统的支持,请联系 debian-" -"&architecture; 邮件列表。" +msgstr "&arch-title; 上的 Debian 当前支持三种子系统: DECstation:支持各种机型的 DECstation。 Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 Cobalt Qube 2700 (Qube1)、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。 Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 Linux-MIPS homepage。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 debian-&arch-listname; 邮件列表。" #. Tag: title #: hardware.xml:965 @@ -2182,7 +2152,7 @@ msgid "" "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial " "console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka " "Qube1). However, installations are now also possible through SSH." -msgstr "" +msgstr "所有的 Cobalt 机器都支持。过去只有带有串口控制台的可以获得支持(也就是,除了 Qube 2700,即 Qube1 之外的机器)。但现在可以通过 SSH 进行安装。" #. Tag: para #: hardware.xml:1030 @@ -4161,11 +4131,11 @@ msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs" #. Tag: para #: hardware.xml:2402 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The following network interface cards are supported directly by the boot " "disks on Netwinder and CATS machines:" -msgstr "以下网络接口卡在 NetWinder 和 CATS 机器上被安装盘直接支持:" +msgstr "以下网络接口卡在 Netwinder 和 CATS 机器上被安装盘直接支持:" #. Tag: para #: hardware.xml:2408 @@ -4226,37 +4196,3 @@ msgid "" msgstr "" "任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络" "驱动作为模块挂载。这意味着您不得不使用其他介质来安装操作系统内核。" - -#~ msgid "shark" -#~ msgstr "shark" - -#~ msgid "lart" -#~ msgstr "lart" - -#~ msgid "Bast" -#~ msgstr "Bast" - -#~ msgid "" -#~ "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has " -#~ "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two " -#~ "ethernet ports. This system has a good bootloader which is also found on " -#~ "the CATS and Riscstation systems." -#~ msgstr "" -#~ "此为一种新式的 ARM 920 板子,搭载一枚 266MHz Samsung 处理器。它集成了 " -#~ "IDE、USB、串口、并口、音频、视频、flash 和两个以太网接口。此系统拥有一个很" -#~ "好的 bootloader (也可以在 CATS 和 Riscstation 系统上找到)。" - -#~ msgid "LART" -#~ msgstr "LART" - -#~ msgid "" -#~ "This is a modular open hardware platform intended to be built by " -#~ "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion " -#~ "board." -#~ msgstr "" -#~ "这是一个由爱好者建立的模块化开放硬件平台。安装 Debian 需要 KSB 扩展板。" - -#~ msgid "" -#~ "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is " -#~ "needed for the installation)." -#~ msgstr "具有串行控制台(安装时需要)的所有 Cobalt 机器都可以支持。" -- cgit v1.2.3