From e243d2f66fe50c13a25961e2e24e774e93e57e3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sun, 2 Jul 2017 22:16:11 +0000 Subject: Document 255 characters limit for kernel command line. Closes: #397592. + Refresh po|pot files. --- po/zh_CN/boot-installer.po | 312 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 160 insertions(+), 152 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po') diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 174155948..1f44dbfcd 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-02 22:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:36+0800\n" "Last-Translator: Yangfl \n" "Language-Team: \n" @@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "" "\">brltty website 找到。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "软件语音合成" @@ -3247,19 +3247,27 @@ msgstr "&debian; 安装程序的参数" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2469 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation system recognizes a few additional boot " +#| "parameters With current kernels (2.6.9 or newer) you can " +#| "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers " +#| "are exceeded, the kernel will panic. which may be " +#| "useful." msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters With current kernels (2.6.9 or newer) you can " "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " -"exceeded, the kernel will panic. which may be useful." +"exceeded, the kernel will panic. Also there is a limit of 255 characters for " +"the whole kernel command line, everything above this limit will be silently " +"truncated. which may be useful." msgstr "" "安装系统能识别一些额外的引导参数 当前的内核(2.6.9 或更新)," "您可以使用 32 个命令行参数和 32 个环境变量选项。如果超出,内核将会崩溃。 ,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3273,19 +3281,19 @@ msgstr "" "用简写。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3298,7 +3306,7 @@ msgstr "" "按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3316,13 +3324,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3355,13 +3363,13 @@ msgstr "" "所支持的平台上使用 gtk 前端。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3373,49 +3381,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3425,13 +3433,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3442,7 +3450,7 @@ msgstr "" "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2599 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3451,19 +3459,19 @@ msgstr "" "引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3474,13 +3482,13 @@ msgstr "" "定,默认端口是 syslog 标准端口 514。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3491,13 +3499,13 @@ msgstr "" "和 2。参阅 。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3507,13 +3515,13 @@ msgstr "" "处。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3529,13 +3537,13 @@ msgstr "" "bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3552,13 +3560,13 @@ msgstr "" "fb=true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3573,13 +3581,13 @@ msgstr "" "theme=dark 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2685 boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2687 boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3591,7 +3599,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3605,13 +3613,13 @@ msgstr "" "阻止通过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3621,13 +3629,13 @@ msgstr "" "携机会有这种现象。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2717 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3641,13 +3649,13 @@ msgstr "" "ulink> 找到。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3657,13 +3665,13 @@ msgstr "" "install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3673,13 +3681,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3693,13 +3701,13 @@ msgstr "" " 了解详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3710,13 +3718,13 @@ msgstr "" "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2774 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3727,13 +3735,13 @@ msgstr "" "inittab 里已经关掉。将其改为 true 打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3749,7 +3757,7 @@ msgstr "" "新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3760,13 +3768,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3779,7 +3787,7 @@ msgstr "" "。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3793,13 +3801,13 @@ msgstr "" "非常有经验的用户来使用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3812,13 +3820,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3829,13 +3837,13 @@ msgstr "" "置。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3845,13 +3853,13 @@ msgstr "" "。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用内核模块参数回答提问" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3864,25 +3872,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3892,7 +3900,7 @@ msgstr "" "和地方(locale)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3925,13 +3933,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3946,7 +3954,7 @@ msgstr "" "classname> (参阅 )。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -3955,13 +3963,13 @@ msgstr "" "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3976,13 +3984,13 @@ msgstr "" "序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3993,13 +4001,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。参阅 了解详细信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4019,7 +4027,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4031,7 +4039,7 @@ msgstr "" "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4051,19 +4059,19 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4078,7 +4086,7 @@ msgstr "" "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4092,7 +4100,7 @@ msgstr "" "入 /etc/modprobe.d/blacklist.local 文件的黑名单中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4104,19 +4112,19 @@ msgstr "" "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4128,7 +4136,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4139,13 +4147,13 @@ msgstr "" "下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4153,7 +4161,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4166,7 +4174,7 @@ msgstr "" "DMA 相关的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4177,7 +4185,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4185,13 +4193,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4199,7 +4207,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4209,19 +4217,19 @@ msgstr "" "正常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4231,7 +4239,7 @@ msgstr "" "开支持从 CD 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4255,7 +4263,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4277,7 +4285,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4296,7 +4304,7 @@ msgstr "" "shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4308,7 +4316,7 @@ msgstr "" "dmesg 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4338,7 +4346,7 @@ msgstr "" "modprobe 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4350,7 +4358,7 @@ msgstr "" "cdrom0。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4365,7 +4373,7 @@ msgstr "" " 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4390,7 +4398,7 @@ msgstr "" " 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4402,13 +4410,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4417,7 +4425,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4433,7 +4441,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4448,7 +4456,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4511,7 +4519,7 @@ msgstr "" "firmware\"/> 和 )。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4526,37 +4534,37 @@ msgstr "" "台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3310 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3318 boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3320 boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4564,7 +4572,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3370 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4582,13 +4590,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3384 +#: boot-installer.xml:3386 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3385 +#: boot-installer.xml:3387 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4606,7 +4614,7 @@ msgstr "" "题的资源区段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4626,19 +4634,19 @@ msgstr "" "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3436 +#: boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4662,7 +4670,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4675,13 +4683,13 @@ msgstr "" "xorg.conf 中的视频驱动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3463 +#: boot-installer.xml:3465 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4692,19 +4700,19 @@ msgstr "" "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4738,13 +4746,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3506 +#: boot-installer.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4761,7 +4769,7 @@ msgstr "" "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3517 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log//var/log/debian-installer/ 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4790,7 +4798,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4801,7 +4809,7 @@ msgstr "" "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3542 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4820,7 +4828,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3