From 37108a6bb6c19ee279b7870fdc5ac82a06c7e28d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 19 Apr 2017 19:55:35 +0000 Subject: Refresh po and pot files after changings in en --- po/vi/boot-installer.po | 833 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 422 insertions(+), 411 deletions(-) (limited to 'po/vi') diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index c4916d755..d4014a709 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-23 18:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-19 19:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n" "Last-Translator: hailang \n" "Language-Team: MOST Project \n" @@ -206,13 +206,13 @@ msgstr "" msgid "" "UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " "you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/" -"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use " -"a serial console to control the installation because the graphical installer " -"is not enabled on the arm64 architecture." +"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console " +"to control the installation because the graphical installer is not enabled " +"on the arm64 architecture." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:146 +#: boot-installer.xml:145 #, no-c-format msgid "" "The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:155 +#: boot-installer.xml:154 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " @@ -234,14 +234,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:163 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468 -#: boot-installer.xml:1598 boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -255,8 +255,8 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474 -#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -266,8 +266,8 @@ msgstr "" "thay cho BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 -#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:191 +#: boot-installer.xml:190 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:197 +#: boot-installer.xml:196 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -314,13 +314,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:204 +#: boot-installer.xml:203 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:206 +#: boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:214 +#: boot-installer.xml:213 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:225 +#: boot-installer.xml:224 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:227 +#: boot-installer.xml:226 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -366,7 +366,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:230 +#: boot-installer.xml:229 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -375,7 +375,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:232 +#: boot-installer.xml:231 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -394,13 +394,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:244 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:247 +#: boot-installer.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -412,13 +412,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:258 +#: boot-installer.xml:257 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:259 +#: boot-installer.xml:258 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:270 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -440,13 +440,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:274 +#: boot-installer.xml:273 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:276 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:280 +#: boot-installer.xml:279 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -468,14 +468,14 @@ msgstr "" "source ${scriptaddr}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:288 +#: boot-installer.xml:287 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from USB Memory Stick" msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553 +#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Let's assume you have prepared everything from ." @@ -712,19 +712,19 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:610 +#: boot-installer.xml:609 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Khởi động từ Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Để bắt đầu trình cài đặt từ Windows, bạn có thể" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described " @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "" ", hoặc" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:624 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "" "loader.exe trên các gương &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:632 +#: boot-installer.xml:631 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" "setup.exe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:640 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -778,14 +778,14 @@ msgstr "" "thống để khởi động lại vào tiến trình cài đặt &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:650 +#: boot-installer.xml:649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from DOS" msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Khởi động từ DOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:651 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "" "một đĩa phục hồi hay địa chẩn đoán." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "" "hiện thời nếu cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:666 +#: boot-installer.xml:665 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" "command>. Việc này nạp hạt nhân và khởi chạy hệ thống cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:684 +#: boot-installer.xml:683 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using LILO or GRUB" @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "" "Khởi động từ Linux bằng LILO hay GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:686 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:691 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "" "cách cẩn thận." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "" "DVD mà không cần chạy mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:711 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:731 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:731 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo rồi khởi động lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:741 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB1 is quite similar. Locate your " @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:749 +#: boot-installer.xml:748 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:751 +#: boot-installer.xml:750 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB2 is very similar. The file is " @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:757 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:759 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -1011,13 +1011,13 @@ msgstr "" "GRUBLILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1969 +#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "" "cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:776 +#: boot-installer.xml:775 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "" "chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "" "dấu nhắc khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:792 +#: boot-installer.xml:791 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 +#: boot-installer.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "" "dưới trong ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:815 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1115,26 +1115,26 @@ msgstr "" "tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592 -#: boot-installer.xml:1913 boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:850 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:856 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:858 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1148,13 +1148,13 @@ msgstr "" "chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:869 +#: boot-installer.xml:868 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC với BootROM mạng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:870 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "" "Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1174,13 +1174,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:883 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:884 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1190,13 +1190,13 @@ msgstr "" "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Màn hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:895 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:899 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:904 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the Graphical " @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:919 +#: boot-installer.xml:918 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the Install or " @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "" "khởi động trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:927 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "" "cứu và để tự động cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:932 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "" "bạn đã làm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:945 +#: boot-installer.xml:944 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing the Help entry will result in the first help " @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "" "số đầu tiên (v.d. install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "" "ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:973 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "" "Integrated Remote Assistant (IRA) của công ty HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1407,13 +1407,13 @@ msgstr "" "nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:999 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1000 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1017 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1061 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1502,13 +1502,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1122 +#: boot-installer.xml:1121 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1124 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "" "hoàn toàn từ phạm vị gói rộng rãi mà không cần truy cập đến mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1140 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "" "giản trên hệ thống quy ước hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" "này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "" "hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1620,13 +1620,13 @@ msgstr "" "nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1645,13 +1645,13 @@ msgstr "" "bằng cách chạy lệnh exit (thoát) tại dấu nhắc trình bao." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1209 +#: boot-installer.xml:1208 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "" "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "" "thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "" "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "" "sơ khởi ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "" "cũng hiển thị như là fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "" "vùng như là dấu nhắc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "" "tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1847,13 +1847,13 @@ msgstr "" "đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1339 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "" "độ truyền thường nhất đã được định sẵn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1352 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "" "trình bao EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "" " (khởi động)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1370 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "" "số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1937,13 +1937,13 @@ msgstr "" "bất đầu cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1388 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "" "chọn dòng lệnh thường dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1402 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "" "hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1420 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "" "nhất với điều kiện của máy tính của bạn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "" "thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "" "cài đặt &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1441 boot-installer.xml:1578 +#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1452 +#: boot-installer.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "" "đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1487 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2066,13 +2066,13 @@ msgstr "" "lực khả năng nạp qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1499 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "" "efi chạy được trên máy khách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "" "phục vụ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2207,13 +2207,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1623 +#: boot-installer.xml:1622 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2237,13 +2237,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1641 +#: boot-installer.xml:1640 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1658 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "" "động, để khởi động từ ổ đĩa CD-ROM mặc định." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1731 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2324,13 +2324,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "" "tập tin cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " @@ -2359,13 +2359,13 @@ msgstr "" "hiện, gõ vào" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1760 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc " @@ -2381,19 +2381,19 @@ msgstr "" "hiện, gõ vào" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1765 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2416,13 +2416,13 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1804 +#: boot-installer.xml:1803 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2446,13 +2446,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2496,13 +2496,13 @@ msgstr "" "không đủ. Chương trình cài đặt &debian; nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1856 +#: boot-installer.xml:1855 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1884 +#: boot-installer.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr "" "trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1942 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "" "diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2691,13 +2691,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2006 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2714,25 +2714,25 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2019 +#: boot-installer.xml:2018 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2743,7 +2743,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2086 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "" "kết thúc của lệnh boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2784,13 +2784,13 @@ msgstr "" "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2149 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2805,13 +2805,13 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Khả năng truy cập" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2169 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2853,13 +2853,13 @@ msgstr "" "phím của bạn là một bàn phím kiểu QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2871,13 +2871,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2899,13 +2899,13 @@ msgstr "" "driver-help;\">brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2219 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -2964,13 +2964,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2247 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2256 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "" "classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3026,29 +3026,14 @@ msgid "" "userinput> at the prompt." msgstr "" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 -#, no-c-format -msgid "" -"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " -"speech synthesis. To access them, one has to first enter the Advanced " -"options submenu from the boot menu by typing a. When using a BIOS system (the boot menu will have beeped only " -"once), this has to be followed by &enterkey;. From there, various shortcuts " -"can be used: x for expert installation, r for rescue mode, or a for automated " -"installation. When using a BIOS system, each of them must be followed by " -"&enterkey;." -msgstr "" - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2291 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3065,7 +3050,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3086,13 +3071,13 @@ msgstr "" "guide;\">danh sách các mã trình điều khiển)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Thiết bị bảng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3109,7 +3094,7 @@ msgstr "" "ngữ sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3120,13 +3105,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey; »." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Sắc thái cao tương phản" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2331 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -3142,13 +3127,13 @@ msgstr "" "tham số khởi động theme=dark." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3158,29 +3143,52 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format -msgid "Preseeding" -msgstr "Việc chèn sẵn" +msgid "Expert install, rescue mode, automated install" +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "" -"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " -"preseeding. This is documented in ." +"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " +"accessibility support. To access them, one has to first enter the " +"Advanced options submenu from the boot menu by typing " +"a. When using a BIOS system (the boot menu will have " +"beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to enable " +"speech synthesis, s can optionally be pressed " +"(followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From there, various " +"shortcuts can be used: x for expert installation, " +"r for rescue mode, or a for " +"automated installation. When using a BIOS system, they must be followed by " +"&enterkey;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2366 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by " +#| "using preseeding. This is documented in ." +msgid "" +"The automated install choice allows to install &debian; completely " +"automatically by using preseeding, whose source can be entered after " +"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in ." msgstr "" "Theo cách khác, có thể cài đặt &debian; một cách hoàn toàn tự động bằng việc " "chèn sẵn. Tài liệu có ở ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3189,13 +3197,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2390 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3209,7 +3217,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3224,7 +3232,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2420 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3289,7 +3297,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là vt102. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3300,7 +3308,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3347,7 +3355,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là vt102. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3361,13 +3369,13 @@ msgstr "" "envar> thành ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3381,7 +3389,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi. có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3397,19 +3405,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3423,7 +3431,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3445,13 +3453,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2518 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2519 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3488,13 +3496,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3510,52 +3518,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3567,13 +3575,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3585,7 +3593,7 @@ msgstr "" "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3595,19 +3603,19 @@ msgstr "" "thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3620,13 +3628,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3639,13 +3647,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3657,13 +3665,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3682,13 +3690,13 @@ msgstr "" "đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3708,13 +3716,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3731,13 +3739,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2683 boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2685 boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2686 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3756,7 +3764,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2693 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3777,13 +3785,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3795,13 +3803,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3817,13 +3825,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3834,13 +3842,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3851,13 +3859,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3874,13 +3882,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3893,13 +3901,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3913,13 +3921,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3938,7 +3946,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3951,13 +3959,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3971,7 +3979,7 @@ msgstr "" "cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3988,13 +3996,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4009,13 +4017,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4028,13 +4036,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4044,13 +4052,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4064,27 +4072,27 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (quốc gia)" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4094,7 +4102,7 @@ msgstr "" "tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2883 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -4131,13 +4139,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4153,7 +4161,7 @@ msgstr "" "udeb (xem )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2919 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to true if you want to disable DHCP and " @@ -4166,13 +4174,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4191,13 +4199,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2941 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4209,13 +4217,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4239,7 +4247,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4253,7 +4261,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4275,19 +4283,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4305,7 +4313,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4321,7 +4329,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4335,19 +4343,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4361,7 +4369,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4373,13 +4381,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4389,7 +4397,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3058 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4408,7 +4416,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4420,7 +4428,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4430,13 +4438,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4446,7 +4454,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4459,20 +4467,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3119 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4486,7 +4494,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4513,7 +4521,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4539,7 +4547,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4560,7 +4568,7 @@ msgstr "" "bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4573,7 +4581,7 @@ msgstr "" "dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4609,7 +4617,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4622,7 +4630,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4638,7 +4646,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4664,7 +4672,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4678,13 +4686,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4694,7 +4702,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3230 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4712,7 +4720,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4730,7 +4738,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4795,7 +4803,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4813,37 +4821,37 @@ msgstr "" "máy (ví dụ từ một đĩa CD)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3316 boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3318 boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4853,7 +4861,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4874,13 +4882,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3385 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4908,7 +4916,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4931,19 +4939,19 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3435 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4971,7 +4979,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3449 +#: boot-installer.xml:3451 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4985,13 +4993,13 @@ msgstr "" "cấu hình /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5004,7 +5012,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3469 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5012,13 +5020,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3476 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5055,13 +5063,13 @@ msgstr "" "(xem )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3504 +#: boot-installer.xml:3506 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5080,7 +5088,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3526 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5114,7 +5122,7 @@ msgstr "" "vi-VN@googlegroups.com nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5126,7 +5134,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3542 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5154,7 +5162,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3550 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5247,6 +5255,9 @@ msgstr "" "những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. " "Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này." +#~ msgid "Preseeding" +#~ msgstr "Việc chèn sẵn" + #~ msgid "SGI TFTP Booting" #~ msgstr "Khởi động SGI qua TFTP" -- cgit v1.2.3