From 1eedcadf865fa0fbcca9b9e2269ea2800527e284 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Fri, 18 Aug 2006 17:34:21 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/vi/hardware.po | 593 +++++++++++++++++++++++++---------------------- po/vi/install-methods.po | 201 ++++++++-------- po/vi/partitioning.po | 84 +++---- po/vi/post-install.po | 140 ++++++----- po/vi/preseed.po | 21 +- 5 files changed, 559 insertions(+), 480 deletions(-) (limited to 'po/vi') diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po index 10bb9a621..a569e2c2b 100644 --- a/po/vi/hardware.po +++ b/po/vi/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-31 23:16+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -333,14 +333,14 @@ msgid "DECstation" msgstr "DECstation" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 hardware.xml:1044 hardware.xml:1059 hardware.xml:1069 +#: hardware.xml:133 hardware.xml:1087 hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 #, no-c-format msgid "r4k-kn04" msgstr "r4k-kn04" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 hardware.xml:1039 hardware.xml:1049 hardware.xml:1054 -#: hardware.xml:1064 +#: hardware.xml:135 hardware.xml:1082 hardware.xml:1092 hardware.xml:1097 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "r3k-kn02" msgstr "r3k-kn02" @@ -574,8 +574,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:231 hardware.xml:690 hardware.xml:726 hardware.xml:802 -#: hardware.xml:821 hardware.xml:864 hardware.xml:906 hardware.xml:974 -#: hardware.xml:1133 hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:821 hardware.xml:907 hardware.xml:949 hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:1176 hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "" @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "" "tắt các điểm cơ bản." #. Tag: title -#: hardware.xml:699 hardware.xml:830 hardware.xml:947 +#: hardware.xml:699 hardware.xml:830 hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU" @@ -1884,29 +1884,59 @@ msgstr "" #: hardware.xml:831 #, no-c-format msgid "" -"Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA " -"(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP " -"and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will not run on 286 or earlier processors." +"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " +"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " +"also includes 32-bits AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " +"processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:839 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system has a 64-bits AMD64, Intel EM64t or Intel Core 2 Duo " +"processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " +"architecture instead of the installer for the (32-bits) i386 architecture." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:846 +#, no-c-format +msgid "" +"However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " +"386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", Debian " +"Sarge has dropped support for actual 80386 processors " +"(and their clones), which were supported by earlier releases " +" We have long tried to avoid this, but in the end it was necessary due " +"a unfortunate series of issues with the compiler and the kernel, starting " +"with an bug in the C++ ABI provided by GCC. You should still be able to run " +"Debian GNU/Linux on actual 80386 processors if you compile your own kernel " +"and compile all packages from source, but that is beyond the scope of this " +"manual. . (No version of Linux has ever supported the 286 " +"or earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still " +"supported Many Debian packages will actually run slightly " +"faster on modern computers as a positive side effect of dropping support for " +"these old chips. The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, " +"cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. " +"Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they " +"can. ." msgstr "" -"Hỗ trợ hậu hết bộ xử lý dựa vào x86, gồm bộ xử lý AMD và VIA (đã Cyrix). " -"Cũng hỗ trợ những bộ xử lý mới như Athlon XP và Intel P4 Xeon. Tuy nhiên, " -"Linux sẽ không phải chạy trên bộ xử lý 286 hay cũ hơn." #. Tag: title -#: hardware.xml:841 +#: hardware.xml:883 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Mạch nối nhập/xuất" #. Tag: para -#: hardware.xml:842 -#, no-c-format +#: hardware.xml:884 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " -"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)." +"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " +"personal computers sold in recent years use one of these." msgstr "" "Mạch nối hệ thống (system bus) là phần của bo mạch chủ mà cho bộ xử lý trung " "tâm (CPU) khả năng liên lạc với ngoại vi như thiết bị sức chứa. Máy tính của " @@ -1914,7 +1944,7 @@ msgstr "" "mẫu PS/2 của IBM), hay VESA Local Bus (VLB, đôi khi được gọi là VL bus)." #. Tag: para -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -1928,7 +1958,7 @@ msgstr "" "tắt các điểm cơ bản." #. Tag: para -#: hardware.xml:872 +#: hardware.xml:915 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -1944,7 +1974,7 @@ msgstr "" "m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ để tìm chi tiết hoàn toàn." #. Tag: para -#: hardware.xml:880 +#: hardware.xml:923 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; flavors: " @@ -1970,7 +2000,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: hardware.xml:907 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -2008,7 +2038,7 @@ msgstr "" "listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:948 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2028,7 +2058,7 @@ msgstr "" "thể SB1A 1480 có bốn lõi mà được hỗ trợ trong chế độ SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:958 +#: hardware.xml:1001 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2040,7 +2070,7 @@ msgstr "" "mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -2076,13 +2106,13 @@ msgstr "" "chung debian-&arch-listname;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1015 +#: hardware.xml:1058 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm" #. Tag: para -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " @@ -2094,115 +2124,115 @@ msgstr "" "nhỏ. Như thế thì hệ thống cài đặt Debian chạy được trên những máy này:" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Kiểu hệ thống" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "Code-name" msgstr "Tên mã" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1030 +#: hardware.xml:1073 #, no-c-format msgid "Debian subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ Debian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1036 +#: hardware.xml:1079 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/1xx" msgstr "DECstation 5000/1xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1037 hardware.xml:1047 hardware.xml:1052 hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1090 hardware.xml:1095 hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "R3000" msgstr "R3000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 hardware.xml:1043 +#: hardware.xml:1081 hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "3MIN" msgstr "3MIN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/150" msgstr "DECstation 5000/150" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1042 hardware.xml:1067 +#: hardware.xml:1085 hardware.xml:1110 #, no-c-format msgid "R4000" msgstr "R4000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1046 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/200" msgstr "DECstation 5000/200" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1091 #, no-c-format msgid "3MAX" msgstr "3MAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1051 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/240" msgstr "DECstation 5000/240" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1053 hardware.xml:1058 +#: hardware.xml:1096 hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "3MAX+" msgstr "3MAX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/260" msgstr "DECstation 5000/260" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1057 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "R4400" msgstr "R4400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/xx" msgstr "Personal DECstation 5000/xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1063 hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "Maxine" msgstr "Maxine" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/50" msgstr "Personal DECstation 5000/50" #. Tag: para -#: hardware.xml:1073 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial " @@ -2214,7 +2244,7 @@ msgstr "" "nhiên, lúc bây giờ cũng có khả năng cài đặt qua SSH." #. Tag: para -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2228,13 +2258,13 @@ msgstr "" "được hỗ trợ trong chế độ SMP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:1133 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Tùy chọn bàn giao tiếp được hỗ trợ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " @@ -2256,7 +2286,7 @@ msgstr "" "có sẵn một bàn giao tiếp cục bộ cùng với tùy chọn đồ họa PMAG-BA và PMAGB-B." #. Tag: para -#: hardware.xml:1102 +#: hardware.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " @@ -2281,7 +2311,7 @@ msgstr "" "kết nối (9600 bit trong mỗi giây)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "" @@ -2289,7 +2319,7 @@ msgstr "" "giây." #. Tag: para -#: hardware.xml:1134 +#: hardware.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; " @@ -2304,7 +2334,7 @@ msgstr "" "bốn mùi vị hạt nhân, hỗ trợ biến thể bộ xử lý trung tâm (CPU) khác nhau." #. Tag: para -#: hardware.xml:1142 +#: hardware.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Ports to other &architecture; architectures, such as " @@ -2316,13 +2346,13 @@ msgstr "" "tương lai, có lẽ Debian hỗ trợ bản chuyển 64-bit." #. Tag: title -#: hardware.xml:1150 +#: hardware.xml:1193 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Mùi vị hạt nhân" #. Tag: para -#: hardware.xml:1152 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2332,13 +2362,13 @@ msgstr "" "tâm (CPU):" #. Tag: term -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1202 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:1160 +#: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2350,19 +2380,19 @@ msgstr "" "một của những bộ xử lý này." #. Tag: term -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:1213 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:1171 +#: hardware.xml:1214 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1175 +#: hardware.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2374,7 +2404,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260, 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2384,7 +2414,7 @@ msgstr "" "hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:1186 +#: hardware.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2394,25 +2424,25 @@ msgstr "" "dùng mùi vị hạt nhân này." #. Tag: term -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1238 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: para -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1239 #, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." msgstr "Mùi vị hạt nhân này hỗ trợ kiến trúc phụ PReP." #. Tag: term -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "apus" #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " @@ -2421,13 +2451,13 @@ msgstr "" "Mùi vị hạt nhân này hỗ trợ Amiga Power-UP System, dù hiện thời nó bị tắt." #. Tag: title -#: hardware.xml:1218 +#: hardware.xml:1261 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1220 +#: hardware.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2441,7 +2471,7 @@ msgstr "" "Debian), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2455,7 +2485,7 @@ msgstr "" "trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1235 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2472,7 +2502,7 @@ msgstr "" "Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998." #. Tag: para -#: hardware.xml:1243 +#: hardware.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1259 hardware.xml:1394 hardware.xml:1438 hardware.xml:1467 +#: hardware.xml:1302 hardware.xml:1437 hardware.xml:1481 hardware.xml:1510 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Tên/số mô hình" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1260 +#: hardware.xml:1303 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Thế hệ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1266 +#: hardware.xml:1309 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1267 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 hardware.xml:1271 hardware.xml:1274 hardware.xml:1277 -#: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289 -#: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301 -#: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1335 hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1347 hardware.xml:1350 hardware.xml:1353 hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "Kiểu mới" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1270 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1316 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1276 +#: hardware.xml:1319 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1282 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1285 +#: hardware.xml:1328 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1288 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1334 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1294 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 +#: hardware.xml:1340 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1343 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1349 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1309 +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:1355 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1358 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 -#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 -#: hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 -#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1364 hardware.xml:1370 -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1359 hardware.xml:1362 hardware.xml:1365 hardware.xml:1368 +#: hardware.xml:1371 hardware.xml:1374 hardware.xml:1377 hardware.xml:1380 +#: hardware.xml:1383 hardware.xml:1386 hardware.xml:1389 hardware.xml:1392 +#: hardware.xml:1398 hardware.xml:1401 hardware.xml:1407 hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1419 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "Kiểu cũ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1318 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1324 +#: hardware.xml:1367 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1373 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1336 +#: hardware.xml:1379 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1339 +#: hardware.xml:1382 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1342 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1388 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1396 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1397 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1357 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1368 +#: hardware.xml:1411 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1412 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1374 hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1417 hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1403 +#: hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1407 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1409 +#: hardware.xml:1452 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1413 hardware.xml:1444 +#: hardware.xml:1456 hardware.xml:1487 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1414 +#: hardware.xml:1457 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1461 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1471 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1445 +#: hardware.xml:1488 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1492 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1457 +#: hardware.xml:1500 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ APUS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1517 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1525 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2885,13 +2915,13 @@ msgstr "" "sourceforge.net/\">." #. Tag: title -#: hardware.xml:1521 +#: hardware.xml:1564 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Mac khác PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1523 +#: hardware.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " -"Distributions in chapter 2.1 or at the technical details web page at developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully " -"supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE " -"floating point emulation and thus degraded performance." +"Distributions in chapter 2.1 or at the zSeries page at the " +"developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " +"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " +"IEEE floating point emulation and thus degraded performance." msgstr "" "Thông tin hoàn toàn về những máy kiểu S/390 và zSeries nằm trong Quyển Đỏ " "của IBM (Redbook) &architecture; port supports several " @@ -3000,13 +3028,13 @@ msgstr "" "\">Linux for SPARCProcessors FAQ để tìm thấy thông tin hoàn toàn." #. Tag: title -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1643 #, no-c-format msgid "Memory Configuration" msgstr "Cấu hình bộ nhớ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory " @@ -3024,7 +3052,7 @@ msgstr "" "truy cập dữ liệu (Data Access Exception)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1610 +#: hardware.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is " @@ -3040,7 +3068,7 @@ msgstr "" "đặt Debian, 4Mb không phải đủ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1618 +#: hardware.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four " @@ -3054,13 +3082,13 @@ msgstr "" "đặt thẻ bộ nhớ SIMM 4Mb vào nhóm 2." #. Tag: title -#: hardware.xml:1629 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "Graphics Configuration" msgstr "Cấu hình đồ họa" #. Tag: para -#: hardware.xml:1630 +#: hardware.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for " @@ -3076,7 +3104,7 @@ msgstr "" "cả hai thẻ được sơ khởi." #. Tag: para -#: hardware.xml:1639 +#: hardware.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor " @@ -3092,7 +3120,7 @@ msgstr "" "bị ngừng chạy trong khi tải đĩa RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1647 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card " @@ -3105,13 +3133,13 @@ msgstr "" "nối tiếp." #. Tag: title -#: hardware.xml:1659 +#: hardware.xml:1702 #, no-c-format msgid "Graphics Card" msgstr "Thẻ đồ họa" #. Tag: para -#: hardware.xml:1660 +#: hardware.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3127,7 +3155,7 @@ msgstr "" "trong tiến trình cài đặt được diễn tả trong tài liệu này." #. Tag: para -#: hardware.xml:1668 +#: hardware.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3143,7 +3171,7 @@ msgstr "" "ulink>. Bản phát hành Debian &release; có sẵn X.Org phiên bản &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1677 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. " @@ -3159,7 +3187,7 @@ msgstr "" "sách bo mạch ước lượng Broadcom tương thích." #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The " @@ -3175,13 +3203,13 @@ msgstr "" "hardware;\">danh sách bo mạch ước lượng Broadcom tương thích." #. Tag: title -#: hardware.xml:1697 +#: hardware.xml:1740 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Máy tính xách tay" #. Tag: para -#: hardware.xml:1698 +#: hardware.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -3194,13 +3222,13 @@ msgstr "" "\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop." #. Tag: title -#: hardware.xml:1709 hardware.xml:1731 hardware.xml:1751 hardware.xml:1774 +#: hardware.xml:1752 hardware.xml:1774 hardware.xml:1794 hardware.xml:1817 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Đa bộ xử lý" #. Tag: para -#: hardware.xml:1710 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called symmetric multi-" @@ -3216,7 +3244,7 @@ msgstr "" "đơn giản cần thiết vài tài nguyên thêm." #. Tag: para -#: hardware.xml:1718 +#: hardware.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -3234,7 +3262,7 @@ msgstr "" "nhân." #. Tag: para -#: hardware.xml:1733 +#: hardware.xml:1776 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called symmetric multi-" @@ -3251,7 +3279,7 @@ msgstr "" "đơn giản cần thiết vài tài nguyên thêm." #. Tag: para -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -3259,7 +3287,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1752 +#: hardware.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called symmetric multi-" @@ -3275,7 +3303,7 @@ msgstr "" "dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất." #. Tag: para -#: hardware.xml:1761 +#: hardware.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -3292,7 +3320,7 @@ msgstr "" "config-section; của tiến trình cấu hình hạt nhân." #. Tag: para -#: hardware.xml:1775 +#: hardware.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called symmetric multi-" @@ -3311,7 +3339,7 @@ msgstr "" "thứ nhất." #. Tag: para -#: hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -3331,13 +3359,13 @@ msgstr "" "quote> của tiến trình cấu hình hạt nhân." #. Tag: title -#: hardware.xml:1806 +#: hardware.xml:1849 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Vật chứa trình cài đặt" #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3355,13 +3383,13 @@ msgstr "" "chiếu về trang này khi bạn đã đọc tiết đoạn đó." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Đĩa mềm" #. Tag: para -#: hardware.xml:1820 +#: hardware.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3372,19 +3400,19 @@ msgstr "" "mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1826 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng." #. Tag: title -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1876 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1835 +#: hardware.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3398,7 +3426,7 @@ msgstr "" "SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1842 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3418,7 +3446,7 @@ msgstr "" "đã khởi động bằng cách khác: xem ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1854 +#: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " @@ -3439,7 +3467,7 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1864 +#: hardware.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3449,7 +3477,7 @@ msgstr "" "hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1869 +#: hardware.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3468,7 +3496,7 @@ msgstr "" "HOWTO." #. Tag: para -#: hardware.xml:1878 +#: hardware.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-" @@ -3478,7 +3506,7 @@ msgstr "" "cũng hỗ trợ ổ đĩa CD-ROM kiểu SCSI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1883 +#: hardware.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3506,7 +3534,7 @@ msgstr "" "Broadcom BCM91480B, bạn cần thiết một thẻ PCI kiểu IDE, SATA hay SCSI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1898 +#: hardware.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3523,7 +3551,7 @@ msgstr "" "quote> hay 512." #. Tag: para -#: hardware.xml:1907 +#: hardware.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" @@ -3539,7 +3567,7 @@ msgstr "" "5000/260 cũng như Personal DECstation 5000/50)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "To boot from CD, issue the command boot ##/rzid " @@ -3568,13 +3596,13 @@ msgstr "" "tham_số1=giá_trị1 tham_số2=giá_trị2 ..." #. Tag: title -#: hardware.xml:1935 +#: hardware.xml:1978 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Đĩa cứng" #. Tag: para -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3586,7 +3614,7 @@ msgstr "" "tải trình cài đặt vào đĩa cứng." #. Tag: para -#: hardware.xml:1943 +#: hardware.xml:1986 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3596,7 +3624,7 @@ msgstr "" "phần lớn máy kiểu &architecture;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1948 +#: hardware.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3606,13 +3634,13 @@ msgstr "" "(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1956 +#: hardware.xml:1999 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1958 +#: hardware.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3629,13 +3657,13 @@ msgstr "" "nhỏ không có đủ chỗ cho ổ đĩa không cần." #. Tag: title -#: hardware.xml:1970 +#: hardware.xml:2013 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Mạng" #. Tag: para -#: hardware.xml:1972 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "You can also boot your system over the network. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1978 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3657,7 +3685,7 @@ msgstr "" "tin cục bộ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1983 +#: hardware.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of " @@ -3669,13 +3697,13 @@ msgstr "" "bản), qua FTP hay HTTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1992 +#: hardware.xml:2035 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1994 +#: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3692,13 +3720,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2049 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2008 +#: hardware.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3716,7 +3744,7 @@ msgstr "" "cài đặt được vào tổ hợp phần cứng kiểu nhiều nhất có thể." #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -3730,7 +3758,7 @@ msgstr "" "và NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2025 +#: hardware.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -3748,7 +3776,7 @@ msgstr "" "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility để tìm chi tiết." #. Tag: para -#: hardware.xml:2035 +#: hardware.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -3767,7 +3795,7 @@ msgstr "" "hệ thống tập tin FAT, và hỗ trợ HFS như là mô-đun." #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3791,7 +3819,7 @@ msgstr "" "bởi hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3808,7 +3836,7 @@ msgstr "" "cách khởi động máy Jensen)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2087 +#: hardware.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3821,7 +3849,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3833,7 +3861,7 @@ msgstr "" "không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm." #. Tag: para -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3843,7 +3871,7 @@ msgstr "" "bởi hệ thống khởi động của Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:2104 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3855,13 +3883,13 @@ msgstr "" "trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2121 +#: hardware.xml:2164 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác" #. Tag: para -#: hardware.xml:2122 +#: hardware.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3873,7 +3901,7 @@ msgstr "" "thiết khi cài đặt hệ thống." #. Tag: para -#: hardware.xml:2128 +#: hardware.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3883,7 +3911,7 @@ msgstr "" "cần thiết cấu hình thêm (xem )." #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3895,7 +3923,7 @@ msgstr "" "nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ bởi Linux hay không." #. Tag: para -#: hardware.xml:2140 +#: hardware.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3907,7 +3935,7 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2146 +#: hardware.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3919,7 +3947,7 @@ msgstr "" "cấp bốn khe PCI 64-bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3933,13 +3961,13 @@ msgstr "" "Qube có một khe kiểu PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2162 +#: hardware.xml:2205 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/LInux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2164 +#: hardware.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3955,7 +3983,7 @@ msgstr "" "LInux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2172 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3963,7 +3991,7 @@ msgid "" msgstr "Tiếc là có rất ít nhà bán sản xuất máy tính kiểu &arch-title; mới." #. Tag: para -#: hardware.xml:2177 +#: hardware.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3979,7 +4007,7 @@ msgstr "" "về trường hợp này." #. Tag: para -#: hardware.xml:2185 +#: hardware.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3995,13 +4023,13 @@ msgstr "" "nhà bán thân thiện với Linux nhé." #. Tag: title -#: hardware.xml:2196 +#: hardware.xml:2239 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -4015,7 +4043,7 @@ msgstr "" "kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2204 +#: hardware.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -4035,7 +4063,7 @@ msgstr "" "Linux kiểu Macintosh chưa có cùng khả năng với các bản chuyển LInux khác." #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -4050,13 +4078,13 @@ msgstr "" "cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng." #. Tag: title -#: hardware.xml:2227 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Phần cứng đặc trưng cho Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:2228 +#: hardware.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -4083,7 +4111,7 @@ msgstr "" "lại sự thông minh nhúng." #. Tag: para -#: hardware.xml:2241 +#: hardware.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -4121,7 +4149,7 @@ msgstr "" "tính toán từng Hz năng lượng xử lý nhúng trong phần cứng." #. Tag: para -#: hardware.xml:2262 +#: hardware.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -4138,13 +4166,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility." #. Tag: title -#: hardware.xml:2275 +#: hardware.xml:2318 #, no-c-format msgid "Fake or Virtual Parity RAM" msgstr "RAM giả hay tính chẵn lẻ ảo" #. Tag: para -#: hardware.xml:2276 +#: hardware.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get " @@ -4174,7 +4202,7 @@ msgstr "" "mỗi 8 bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:2291 +#: hardware.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the " @@ -4186,7 +4214,7 @@ msgstr "" "\">PC Hardware FAQ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2297 +#: hardware.xml:2340 #, no-c-format msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM." msgstr "" @@ -4194,13 +4222,13 @@ msgstr "" "chẵn lẻ thật (true-parity RAM)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2312 +#: hardware.xml:2355 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết" #. Tag: para -#: hardware.xml:2314 +#: hardware.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4218,7 +4246,7 @@ msgstr "" "sẽ cần có vài GB sức chứa trên đĩa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4234,7 +4262,7 @@ msgstr "" "m68k. Các hạt nhân hơi mới nên tắt tự động RAM 16-bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4249,7 +4277,7 @@ msgstr "" "RAM tối thiểu cần thiết là 2 MB. Bạn sẽ cần có TT-RAM thêm ít nhất 12 MB." #. Tag: para -#: hardware.xml:2340 +#: hardware.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4263,19 +4291,19 @@ msgstr "" "được dùng cho hạt nhân và đĩa RAM phải là ít nhất 4 MB." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2350 +#: hardware.xml:2393 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "SỬA ĐI : vẫn còn đúng không?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2361 +#: hardware.xml:2404 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng" #. Tag: para -#: hardware.xml:2363 +#: hardware.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network " @@ -4296,7 +4324,7 @@ msgstr "" "không được hỗ trợ bởi những đĩa cài đặt." #. Tag: para -#: hardware.xml:2382 +#: hardware.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4306,7 +4334,7 @@ msgstr "" "không hỗ trợ bo mạch Spellcaster BRI ISDN." #. Tag: para -#: hardware.xml:2390 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also " @@ -4320,7 +4348,7 @@ msgstr "" "chi tiết hoàn toàn." #. Tag: para -#: hardware.xml:2399 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable " @@ -4330,19 +4358,19 @@ msgstr "" "khởi động được:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2405 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:2411 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:2419 +#: hardware.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "The following network interface cards are supported as modules. They can be " @@ -4355,26 +4383,26 @@ msgstr "" "thiết bị này." #. Tag: para -#: hardware.xml:2427 +#: hardware.xml:2470 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:2433 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2438 +#: hardware.xml:2481 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 hardware.xml:2451 hardware.xml:2457 hardware.xml:2463 -#: hardware.xml:2469 +#: hardware.xml:2488 hardware.xml:2494 hardware.xml:2500 hardware.xml:2506 +#: hardware.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also " @@ -4386,7 +4414,7 @@ msgstr "" "như là mô-đun." #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " @@ -4396,7 +4424,7 @@ msgstr "" "sẵn. HIện thời không hỗ trợ thẻ mạng tùy chọn TurboChannel." #. Tag: para -#: hardware.xml:2481 +#: hardware.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be " @@ -4410,19 +4438,19 @@ msgstr "" "đầu tiên. Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :" #. Tag: para -#: hardware.xml:2489 +#: hardware.xml:2532 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2494 +#: hardware.xml:2537 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only" @@ -4431,13 +4459,13 @@ msgstr "" "dụng khách VM thôi" #. Tag: para -#: hardware.xml:2504 +#: hardware.xml:2547 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:2513 +#: hardware.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "The following network interface cards are supported directly by the boot " @@ -4447,19 +4475,19 @@ msgstr "" "động trên máy kiểu Netwinder và CATS:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2519 +#: hardware.xml:2562 #, no-c-format msgid "PCI-based NE2000" msgstr "NE2000 dựa vào PCI" #. Tag: para -#: hardware.xml:2525 +#: hardware.xml:2568 #, no-c-format msgid "DECchip Tulip" msgstr "DECchip Tulip" #. Tag: para -#: hardware.xml:2532 +#: hardware.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "The following network interface cards are supported directly by the boot " @@ -4469,25 +4497,25 @@ msgstr "" "động trên máy kiểu RiscPC:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2538 +#: hardware.xml:2581 #, no-c-format msgid "Ether1" msgstr "Ether1" #. Tag: para -#: hardware.xml:2543 +#: hardware.xml:2586 #, no-c-format msgid "Ether3" msgstr "Ether3" #. Tag: para -#: hardware.xml:2548 +#: hardware.xml:2591 #, no-c-format msgid "EtherH" msgstr "EtherH" #. Tag: para -#: hardware.xml:2555 +#: hardware.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can " @@ -4497,7 +4525,7 @@ msgstr "" "từ mạng, không cần sử dụng đĩa CD-ROM hay đĩa mềm." #. Tag: para -#: hardware.xml:2561 +#: hardware.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -4510,6 +4538,17 @@ msgstr "" "mạng như là mô-đun; có nghĩa là bạn sẽ phải cài đặt hạt nhân hệ điều hành và " "các mô-đun bằng vật chứa khác." +#~ msgid "" +#~ "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA " +#~ "(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP " +#~ "and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will not run on 286 or earlier processors." +#~ msgstr "" +#~ "Hỗ trợ hậu hết bộ xử lý dựa vào x86, gồm bộ xử lý AMD và VIA (đã Cyrix). " +#~ "Cũng hỗ trợ những bộ xử lý mới như Athlon XP và Intel P4 Xeon. Tuy nhiên, " +#~ "Linux sẽ không phải chạy trên bộ xử lý 286 hay cũ " +#~ "hơn." + #~ msgid "vanilla" #~ msgstr "vani" diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po index d076fac16..c8e546c39 100644 --- a/po/vi/install-methods.po +++ b/po/vi/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-10 21:42+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -1742,9 +1742,9 @@ msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP" #. Tag: para #: install-methods.xml:1157 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " "information, you can pick it off the initial " "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr " @@ -1761,64 +1761,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1169 -#, no-c-format -msgid "" -"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " -"kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " -"\n" -"# /sbin/rarp -s\n" -"client-hostname\n" -"client-enet-addr\n" -"\n" -"# /usr/sbin/arp -s\n" -"client-ip\n" -"client-enet-addr\n" -" If you get \n" -"SIOCSRARP: Invalid argument\n" -" you probably need to load the RARP kernel module " -"or else recompile the kernel to support RARP. Try modprobe rarp and then try the rarp command again." -msgstr "" -"Trên hệ thống máy phục vụ RARP dùng hạt nhân Linux phiên bản 2.2.x, bạn cần " -"phải điền vào bảng RARP của hạt nhân. Để làm như thế, hãy chạy những lệnh " -"này:\n" -"# /sbin/rarp -s\n" -"tên_máy_khách\n" -"địa_chỉ_Ethernet_máy_khách\n" -"\n" -"# /usr/sbin/arp -s\n" -"địa_chỉ_IP_máy_khách\n" -"địa_chỉ_Ethernet_máy_khách\n" -" Nếu kết quả là \n" -"SIOCSRARP: Invalid argument\n" -" (đối số không hợp lệ), rất có thể là bạn cần " -"phải tải mô-đun hạt nhân RARP, hoặc biên dịch lại hạt nhân để hỗ trợ RARP. " -"Hãy thử chạy lệnh modprobe rarp rồi chạy lại lệnh " -"rarp." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1185 -#, no-c-format -msgid "" -"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " -"and you should instead use the rarpd program. The " -"procedure is similar to that used under SunOS in the following paragraph." -msgstr "" -"Trên hệ thống máy phục vụ RARP dùng hạt nhân Linux phiên bản 2.4.x, không có " -"mô-đun RARP nào, thay vào đó bạn cần phải sử dụng chương trình " -"rarpd. Thủ tục đó tương tự với điều được dùng dưới hệ " -"điều hành SunOS trong đoạn văn theo sau." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " -"client is listed in the ethers database (either in the " -"/etc/ethers file, or via NIS/NIS+) and in the " -"hosts database. Then you need to start the RARP daemon. In " -"SunOS 4, issue the command (as root): /usr/etc/rarpd -a; in SunOS 5, use /usr/sbin/rarpd -a." +"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " +"you use the rarpd program. You need to ensure that the " +"Ethernet hardware address for the client is listed in the ethers database (either in the /etc/ethers file, or via " +"NIS/NIS+) and in the hosts database. Then you need to start " +"the RARP daemon. Issue the command (as root): /usr/sbin/rarpd -a on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), /usr/" +"sbin/in.rarpd -a on some other Linux systems, or /usr/" +"etc/rarpd -a in SunOS 4 (Solaris 1)." msgstr "" "Dưới hệ điều hành SunOS, bạn cần phải kiểm tra xem địa chỉ Ethernet phần " "cứng cho máy khách được liệt kê trong cả cơ sở dữ liệu ethers " @@ -1829,13 +1782,13 @@ msgstr "" "/usr/sbin/rarpd -a." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1212 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1213 +#: install-methods.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1850,7 +1803,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1221 +#: install-methods.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1916,7 +1869,7 @@ msgstr "" "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1254 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1939,13 +1892,13 @@ msgstr "" "dhcpd restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. In &debian;, " @@ -2002,7 +1955,7 @@ msgstr "" "conf." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -2020,7 +1973,7 @@ msgstr "" "replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1298 +#: install-methods.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -2031,13 +1984,13 @@ msgstr "" "restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1306 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2108,13 +2061,13 @@ msgstr "" "hạt nhân (xem bên dưới)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1324 +#: install-methods.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2134,7 +2087,7 @@ msgstr "" "được thiết lập theo mặc định." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1335 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -2161,7 +2114,7 @@ msgstr "" "kill -HUP inetd-pid." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2192,13 +2145,13 @@ msgstr "" "trình phục vụ TFTP Linux sử dụng." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1371 +#: install-methods.xml:1350 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1372 +#: install-methods.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in trong thư mục TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2251,7 +2204,7 @@ msgstr "" "động." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2268,13 +2221,13 @@ msgstr "" "như là tên tập tin cần khởi động." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Ảnh TFTP của DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2292,7 +2245,7 @@ msgstr "" "trên." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2310,13 +2263,13 @@ msgstr "" "chúng có thể được phụ thêm bằng cú pháp này:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1434 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/tên_tập_tin tham_số1=giá_trị1 tham_số2=giá_trị2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1436 +#: install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2355,13 +2308,13 @@ msgstr "" "\">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1474 +#: install-methods.xml:1453 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1475 +#: install-methods.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2384,13 +2337,13 @@ msgstr "" "tập tin bằng một của hai phương pháp này." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1490 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1491 +#: install-methods.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2420,7 +2373,7 @@ msgstr "" "đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1507 +#: install-methods.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2434,13 +2387,13 @@ msgstr "" "phục vụ TFTP tìm." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1518 +#: install-methods.xml:1497 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1519 +#: install-methods.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2450,7 +2403,7 @@ msgstr "" "&bvme6000-tftp-files; vào thư mục /tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1524 +#: install-methods.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2466,13 +2419,13 @@ msgstr "" "trưng cho hệ thống đó." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1536 +#: install-methods.xml:1515 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1537 +#: install-methods.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2487,13 +2440,13 @@ msgstr "" "tin cấu hình /etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1549 +#: install-methods.xml:1528 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP BCM91250A và BCM91480B Broadcom" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1550 +#: install-methods.xml:1529 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2503,13 +2456,13 @@ msgstr "" "đường dẫn đầy đủ của tập tin cần tải." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1655 +#: install-methods.xml:1634 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Cài đặt tự động" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1656 +#: install-methods.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2525,13 +2478,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt Debian chính nó." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1669 +#: install-methods.xml:1648 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1670 +#: install-methods.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2545,7 +2498,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1677 +#: install-methods.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2553,3 +2506,49 @@ msgid "" msgstr "" "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về phương pháp chèn trước, gồm một lời thí dụ hữu " "ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong ." + +#~ msgid "" +#~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate " +#~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " +#~ "\n" +#~ "# /sbin/rarp -s\n" +#~ "client-hostname\n" +#~ "client-enet-addr\n" +#~ "\n" +#~ "# /usr/sbin/arp -s\n" +#~ "client-ip\n" +#~ "client-enet-addr\n" +#~ " If you get \n" +#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n" +#~ " you probably need to load the RARP kernel " +#~ "module or else recompile the kernel to support RARP. Try " +#~ "modprobe rarp and then try the rarp command again." +#~ msgstr "" +#~ "Trên hệ thống máy phục vụ RARP dùng hạt nhân Linux phiên bản 2.2.x, bạn " +#~ "cần phải điền vào bảng RARP của hạt nhân. Để làm như thế, hãy chạy những " +#~ "lệnh này:\n" +#~ "# /sbin/rarp -s\n" +#~ "tên_máy_khách\n" +#~ "địa_chỉ_Ethernet_máy_khách\n" +#~ "\n" +#~ "# /usr/sbin/arp -s\n" +#~ "địa_chỉ_IP_máy_khách\n" +#~ "địa_chỉ_Ethernet_máy_khách\n" +#~ " Nếu kết quả là \n" +#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n" +#~ " (đối số không hợp lệ), rất có thể là bạn cần " +#~ "phải tải mô-đun hạt nhân RARP, hoặc biên dịch lại hạt nhân để hỗ trợ " +#~ "RARP. Hãy thử chạy lệnh modprobe rarp rồi chạy lại " +#~ "lệnh rarp." + +#~ msgid "" +#~ "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP " +#~ "module, and you should instead use the rarpd program. " +#~ "The procedure is similar to that used under SunOS in the following " +#~ "paragraph." +#~ msgstr "" +#~ "Trên hệ thống máy phục vụ RARP dùng hạt nhân Linux phiên bản 2.4.x, không " +#~ "có mô-đun RARP nào, thay vào đó bạn cần phải sử dụng chương trình " +#~ "rarpd. Thủ tục đó tương tự với điều được dùng dưới hệ " +#~ "điều hành SunOS trong đoạn văn theo sau." diff --git a/po/vi/partitioning.po b/po/vi/partitioning.po index 95340a3ca..f231d4579 100644 --- a/po/vi/partitioning.po +++ b/po/vi/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-10 21:44+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -1109,8 +1109,8 @@ msgstr "" "đĩa với hệ điều hành MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:617 partitioning.xml:677 partitioning.xml:701 -#: partitioning.xml:798 partitioning.xml:912 partitioning.xml:989 +#: partitioning.xml:617 partitioning.xml:678 partitioning.xml:702 +#: partitioning.xml:799 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Phân vùng cho &arch-title;" @@ -1153,16 +1153,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " "of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or " -"NetBSD), it is suggested that you do not make the third " -"partition contain the whole disk. This is not required by aboot, and in fact, it may lead to confusion since the " -"swriteboot utility used to install aboot in the boot sector will complain about a partition overlapping with " -"the boot block." +"NetBSD), you should not create the third partition as a " +"whole disk partition (i.e. with start and end sectors to span " +"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used " +"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the " +"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the " +"operating systems mentioned earlier." msgstr "" "Nếu bạn không muốn sử dụng đĩa bạn đang phân vùng, từ UNIX kiểu Tru64 hay " "một của những hệ điều hành bắt nguồn từ 4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD, or " @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "" "động." #. Tag: para -#: partitioning.xml:647 +#: partitioning.xml:648 #, no-c-format msgid "" "Also, because aboot is written to the first few sectors " @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "" "trình aboot vì lý do tiện lợi." #. Tag: para -#: partitioning.xml:659 +#: partitioning.xml:660 #, no-c-format msgid "" "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "" "dùng mkdosfs trước khi thử cài đặt bộ tải khởi động." #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:679 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 " @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "" "các hạt nhân (và bản sao lưu) bạn có thể muốn tải; 25-50 MB thường là đủ." #. Tag: para -#: partitioning.xml:702 +#: partitioning.xml:703 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>, rồi đơn giản chọn phân vùng tồn tại và thay đổi kích cỡ của nó." #. Tag: para -#: partitioning.xml:712 +#: partitioning.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "" "toàn cảnh ngắn để giúp đỡ bạn đặt kế hoạch phần lớn trường hợp." #. Tag: para -#: partitioning.xml:723 +#: partitioning.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "" "đĩa có thể chứa chỉ một phân vùng đã mở rộng thôi." #. Tag: para -#: partitioning.xml:734 +#: partitioning.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" "thiết bị dành cho mỗi phân vùng đó." #. Tag: para -#: partitioning.xml:744 +#: partitioning.xml:745 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" "(thường là vùng khoảng 524 MB, không có khả năng dịch BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:752 +#: partitioning.xml:753 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "" "Linux không sử dụng BIOS để truy cập đĩa." #. Tag: para -#: partitioning.xml:766 +#: partitioning.xml:767 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" "emphasis> của hình trụ thứ 1024." #. Tag: para -#: partitioning.xml:778 +#: partitioning.xml:779 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" "lớn." #. Tag: para -#: partitioning.xml:799 +#: partitioning.xml:800 #, no-c-format msgid "" "The partman disk partitioner is the default partitioning " @@ -1429,13 +1429,13 @@ msgstr "" "đĩa." #. Tag: title -#: partitioning.xml:811 +#: partitioning.xml:812 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Dạng thức do EFI chấp nhận" #. Tag: para -#: partitioning.xml:812 +#: partitioning.xml:813 #, no-c-format msgid "" "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "" "khả năng quản lý đúng bảng kiểu cả GPT lẫn MS-DOS thôi." #. Tag: para -#: partitioning.xml:824 +#: partitioning.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for partman allocate " @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "" "tự với cách thiết lập phân vùng trao đổi." #. Tag: para -#: partitioning.xml:832 +#: partitioning.xml:833 #, no-c-format msgid "" "The partman partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1518,13 +1518,13 @@ msgstr "" "phút, vì nó quét phân vùng tìm khối hỏng nào." #. Tag: title -#: partitioning.xml:857 +#: partitioning.xml:858 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Nhu cầu phân vùng của bộ tải khởi động" #. Tag: para -#: partitioning.xml:858 +#: partitioning.xml:859 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "" "bạn muốn chạy với nhiều hạt nhân, 128 MB có thể là kích cỡ thích hợp hơn." #. Tag: para -#: partitioning.xml:867 +#: partitioning.xml:868 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "" "vùng cuối cùng của đĩa để tạo đủ sức chứa còn rảnh để thêm một phân vùng EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:882 +#: partitioning.xml:883 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1575,13 +1575,13 @@ msgstr "" "thống tập tin gốc." #. Tag: title -#: partitioning.xml:890 +#: partitioning.xml:891 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Phân vùng chẩn đoán EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:891 +#: partitioning.xml:892 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "" "đoán là cùng lúc thiết lập phân vùng khởi động EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:913 +#: partitioning.xml:914 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1621,13 +1621,13 @@ msgstr "" "phần đầu khối tin phải bắt đầu tại rãnh ghi 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:930 +#: partitioning.xml:931 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Tạo phân vùng trên PowerMac mới hơn" #. Tag: para -#: partitioning.xml:931 +#: partitioning.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "" "dùng lệnh b." #. Tag: para -#: partitioning.xml:944 +#: partitioning.xml:945 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "" "động nó." #. Tag: para -#: partitioning.xml:951 +#: partitioning.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "" "command> và mkofboot được dùng để thao tác phân vùng này." #. Tag: para -#: partitioning.xml:961 +#: partitioning.xml:962 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "" "hợp lý, không phải thứ tự địa chỉ vật lý." #. Tag: para -#: partitioning.xml:973 +#: partitioning.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" "vùng kiểu MacOS và trình điều khiển hoạt động." #. Tag: para -#: partitioning.xml:990 +#: partitioning.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. This " @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" "command>, phím s được dùng để tạo nhãn đĩa Sun." #. Tag: para -#: partitioning.xml:998 +#: partitioning.xml:999 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "" "động." #. Tag: para -#: partitioning.xml:1009 +#: partitioning.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type Whole " diff --git a/po/vi/post-install.po b/po/vi/post-install.po index 9a27be9ea..cdbbb8e3a 100644 --- a/po/vi/post-install.po +++ b/po/vi/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-10 21:45+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -25,11 +25,43 @@ msgstr "Bước tiếp và đi đâu vậy?" #. Tag: title #: post-install.xml:13 #, no-c-format +msgid "Shutting down the system" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:15 +#, no-c-format +msgid "" +"To shut down a running Linux system, you must not reboot with the reset " +"switch on the front or back of your computer, or just turn off the computer. " +"Linux should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get " +"lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there " +"is usually an option to log out available from the " +"application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:25 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively you can press the key combination Ctrl Alt Del or Control Shift Power on Macintosh systems. A " +"last option is to log in as root and type one of the commands " +"poweroff, halt or shutdown -h " +"now if either of the key combinations do not work or you prefer to " +"type commands; use reboot to reboot the system." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: post-install.xml:46 +#, no-c-format msgid "If You Are New to Unix" msgstr "Cho người dùng UNIX mới" #. Tag: para -#: post-install.xml:14 +#: post-install.xml:47 #, no-c-format msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " @@ -45,7 +77,7 @@ msgstr "" "cung cấp tham khảo lịch sử tốt." #. Tag: para -#: post-install.xml:22 +#: post-install.xml:55 #, no-c-format msgid "" "Linux is an implementation of Unix. The Linux " @@ -67,13 +99,13 @@ msgstr "" "liệu Thế Nào LDP (nếu có) cũng được công bố dạng gói Debian." #. Tag: title -#: post-install.xml:43 +#: post-install.xml:76 #, no-c-format msgid "Orienting Yourself to Debian" msgstr "Giới thiệu về Debian" #. Tag: para -#: post-install.xml:44 +#: post-install.xml:77 #, no-c-format msgid "" "Debian is a little different from other distributions. Even if you're " @@ -90,13 +122,13 @@ msgstr "" "Debian, chỉ là tóm tắt rất vắn cho người quá bận thôi." #. Tag: title -#: post-install.xml:55 +#: post-install.xml:88 #, no-c-format msgid "Debian Packaging System" msgstr "Hệ thống quản lý gói Debian" #. Tag: para -#: post-install.xml:56 +#: post-install.xml:89 #, no-c-format msgid "" "The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In " @@ -130,7 +162,7 @@ msgstr "" "aptitude." #. Tag: para -#: post-install.xml:97 +#: post-install.xml:130 #, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " @@ -147,13 +179,13 @@ msgstr "" "phiên bản chuẩn." #. Tag: title -#: post-install.xml:108 +#: post-install.xml:141 #, no-c-format msgid "Application Version Management" msgstr "Quản lý phiên bản ứng dụng" #. Tag: para -#: post-install.xml:109 +#: post-install.xml:142 #, no-c-format msgid "" "Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If " @@ -166,13 +198,13 @@ msgstr "" "alternatives »." #. Tag: title -#: post-install.xml:119 +#: post-install.xml:152 #, no-c-format msgid "Cron Job Management" msgstr "Quản lý công việc định kỳ" #. Tag: para -#: post-install.xml:120 +#: post-install.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Any jobs under the purview of the system administrator should be in " @@ -191,7 +223,7 @@ msgstr "" "abc, mà sắp xếp chúng." #. Tag: para -#: post-install.xml:129 +#: post-install.xml:162 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " @@ -209,7 +241,7 @@ msgstr "" "qui định người dùng dưới họ công việc định kỳ có chạy." #. Tag: para -#: post-install.xml:138 +#: post-install.xml:171 #, no-c-format msgid "" "In either case, you just edit the files and cron will notice them " @@ -223,13 +255,13 @@ msgstr "" "tin Đọc Đi /usr/share/doc/cron/README.Debian." #. Tag: title -#: post-install.xml:155 +#: post-install.xml:188 #, no-c-format msgid "Reactivating DOS and Windows" msgstr "Kích hoạt lại DOS và Windows" #. Tag: para -#: post-install.xml:156 +#: post-install.xml:189 #, no-c-format msgid "" "After installing the base system and writing to the Master Boot " @@ -245,7 +277,7 @@ msgstr "" "lại hệ thống cũ, để cũng có khả năng khởi động lại DOS hay Windows." #. Tag: para -#: post-install.xml:164 +#: post-install.xml:197 #, no-c-format msgid "" "LILO is a boot manager with which you can also boot other " @@ -263,7 +295,7 @@ msgstr "" "chương trình." #. Tag: para -#: post-install.xml:174 +#: post-install.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Important parts of the lilo.conf file are the lines " @@ -293,7 +325,7 @@ msgstr "" "ngừng bằng cách bấm phím dài." #. Tag: para -#: post-install.xml:190 +#: post-install.xml:223 #, no-c-format msgid "" "After a fresh install of Debian, just the current system is configured for " @@ -327,7 +359,7 @@ msgstr "" "rãnh ghi khởi động." #. Tag: para -#: post-install.xml:210 +#: post-install.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as GRUB " @@ -341,13 +373,13 @@ msgstr "" "loadlin) v.v." #. Tag: title -#: post-install.xml:225 +#: post-install.xml:258 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Thông tin thêm" #. Tag: para -#: post-install.xml:226 +#: post-install.xml:259 #, no-c-format msgid "" "If you need information about a particular program, you should first try " @@ -359,7 +391,7 @@ msgstr "" "info tên_chương_trình." #. Tag: para -#: post-install.xml:232 +#: post-install.xml:265 #, no-c-format msgid "" "There is lots of useful documentation in /usr/share/doc " @@ -378,7 +410,7 @@ msgstr "" "(tên_gói)/README.Debian." #. Tag: para -#: post-install.xml:243 +#: post-install.xml:276 #, no-c-format msgid "" "The Debian web site contains a " @@ -407,7 +439,7 @@ msgstr "" "thông tin phong phú về Debian." #. Tag: para -#: post-install.xml:261 +#: post-install.xml:294 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the để tìm toàn danh sách)." #. Tag: para -#: post-install.xml:339 +#: post-install.xml:372 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -538,7 +570,7 @@ msgstr "" "ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó." #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "" "Note that you don't have to compile your kernel the " @@ -559,7 +591,7 @@ msgstr "" "phương pháp biên dịch kiểu kernel-package." #. Tag: para -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:390 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using kernel-" @@ -571,7 +603,7 @@ msgstr "" "package. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng dẫn vắn thôi." #. Tag: para -#: post-install.xml:364 +#: post-install.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " @@ -605,7 +637,7 @@ msgstr "" "filename> mới được tạo." #. Tag: para -#: post-install.xml:389 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run make xconfig " @@ -635,7 +667,7 @@ msgstr "" "mặc định là nó chưa chọn. Nếu không gồm thì bản cài đặt Debian đó sẽ gặp lỗi." #. Tag: para -#: post-install.xml:404 +#: post-install.xml:437 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the kernel-package " @@ -646,7 +678,7 @@ msgstr "" "clean." #. Tag: para -#: post-install.xml:409 +#: post-install.xml:442 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -664,7 +696,7 @@ msgstr "" "hạt nhân có thể hơi lâu, tùy thuộc vào tốc độ của máy tính." #. Tag: para -#: post-install.xml:419 +#: post-install.xml:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -705,7 +737,7 @@ msgstr "" "bạn có khả năng PCMCIA, bạn cũng cần phải cài đặt gói đó." #. Tag: para -#: post-install.xml:446 +#: post-install.xml:479 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -716,7 +748,7 @@ msgstr "" "giờ, rồi khởi động lại)." #. Tag: para -#: post-install.xml:451 +#: post-install.xml:484 #, no-c-format msgid "" "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " @@ -731,13 +763,13 @@ msgstr "" "nằm trong thư mục /usr/share/doc/kernel-package." #. Tag: title -#: post-install.xml:467 +#: post-install.xml:500 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Phục hồi hệ thống bị hỏng" #. Tag: para -#: post-install.xml:468 +#: post-install.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -754,7 +786,7 @@ msgstr "" "thống hoạt động trong khi sửa điều bị hỏng thì chế độ cứu có ích." #. Tag: para -#: post-install.xml:478 +#: post-install.xml:511 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type rescue at the " @@ -777,7 +809,7 @@ msgstr "" "trong khi sửa chữa hệ thống." #. Tag: para -#: post-install.xml:493 +#: post-install.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -793,7 +825,7 @@ msgstr "" "được tạo trực tiếp trên đĩa." #. Tag: para -#: post-install.xml:501 +#: post-install.xml:534 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -810,7 +842,7 @@ msgstr "" "install '(hd0)' để làm như thế. " #. Tag: para -#: post-install.xml:513 +#: post-install.xml:546 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -828,7 +860,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:522 +#: post-install.xml:555 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -836,7 +868,7 @@ msgstr "" "động lại." #. Tag: para -#: post-install.xml:526 +#: post-install.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po index 474e550c2..991b67afb 100644 --- a/po/vi/preseed.po +++ b/po/vi/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:59+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:648 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" @@ -1229,6 +1229,9 @@ msgid "" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "# Or, if you want to use LVM:\n" "#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"# Or, LVM with more than one disk:\n" +"#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/" +"disc\n" "\n" "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" @@ -1556,7 +1559,7 @@ msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động" #. Tag: screen #: preseed.xml:729 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" @@ -1574,9 +1577,11 @@ msgid "" "\n" "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" "# uncomment and edit these lines:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"# To install grub to multiple disks:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" msgstr "" "# GRUB là bộ tải khởi động mặc định (cho kiến trúc x86).\n" "# Còn nếu bạn muốn cài đặt LILO, hãy bỏ ghi chú dòng này:\n" @@ -1700,7 +1705,11 @@ msgid "" "installed by tasks, you can use the parameter pkgsel/include. The value of this parameter can be either comma-separated or " "space-separated, so you can also use it easily on the kernel command line." -msgstr "Nếu bạn muốn cài đặt một số gói riêng, thêm vào những gói do công việc cài đặt, bạn có khả năng sử dụng tham số pkgsel/include. Giá trị của tham số này có thể được định giới bằng hoặc dấu phẩy hoặc dấu cách, vậy dễ dàng dùng trên dòng lệnh." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn cài đặt một số gói riêng, thêm vào những gói do công việc cài " +"đặt, bạn có khả năng sử dụng tham số pkgsel/include. " +"Giá trị của tham số này có thể được định giới bằng hoặc dấu phẩy hoặc dấu " +"cách, vậy dễ dàng dùng trên dòng lệnh." #. Tag: screen #: preseed.xml:794 -- cgit v1.2.3