From ffba0a927f23297a0cc90ec3471277d9285089be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Fri, 7 Mar 2008 01:11:19 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/vi/using-d-i.po | 520 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 329 insertions(+), 191 deletions(-) (limited to 'po/vi/using-d-i.po') diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index dabb0ef6d..e5e9f8028 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-20 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-01 17:33+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -3278,23 +3278,96 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2028 #, no-c-format -msgid "Using a network mirror" -msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" +msgid "Installing from more than one CD or DVD" +msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" -"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a " -"network mirror as a source for packages. In most cases the default answer " -"should be fine, but there are some exceptions." +"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " +"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have " +"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the " +"installer can use the packages included on them." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2037 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " +"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained " +"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the " +"tasks you select in the next step of the installation can be installed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2045 +#, no-c-format +msgid "" +"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " +"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " +"that only very few people actually use any of the packages included on the " +"last CDs in a set." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2052 +#, no-c-format +msgid "" +"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " +"waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are " +"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional " +"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for " +"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2061 +#, no-c-format +msgid "" +"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " +"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the " +"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. " +"The first DVD easily covers all three desktop environments." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2069 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " +"exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " +"currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same " +"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really " +"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of " +"mistakes." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:2082 +#, no-c-format +msgid "Using a network mirror" +msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2084 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a " +#| "network mirror as a source for packages. In most cases the default answer " +#| "should be fine, but there are some exceptions." +msgid "" +"One question that will be asked during most installs is whether or not to " +"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default " +"answer should be fine, but there are some exceptions." msgstr "" "Một câu sẽ được hỏi trong phần lớn trường hợp là có nên dùng máy nhân bản " "mạng làm nguồn gói, hay không. Trong phần lớn trường hợp, trả lời mặc định " "là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -3312,19 +3385,27 @@ msgstr "" "bước tiếp theo của tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a " -"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a " -"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer " -"currently does not support using multiple CD or DVD images during the " -"installation Adding that option is planned. . If you have a limited Internet connection it may still be best to " -"not select a network mirror here, but to finish the " -"installation using only what's available on the CD and install additional " -"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new " -"system)." +#: using-d-i.xml:2099 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using " +#| "a network mirror is not required, but is still strongly recommended " +#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. " +#| "The installer currently does not support using multiple CD or DVD images " +#| "during the installation Adding that option is planned. . If you have a limited Internet connection it may still " +#| "be best to not select a network mirror here, but to " +#| "finish the installation using only what's available on the CD and install " +#| "additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted " +#| "into the new system)." +msgid "" +"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " +"a network mirror is not required, but is still strongly recommended because " +"a single CD contains only a fairly limited number of packages. If you have a " +"limited Internet connection it may still be best to not " +"select a network mirror here, but to finish the installation using only " +"what's available on the CD and selectively install additional packages after " +"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" "Nếu bạn đang cài đặt từ một đĩa CD đầy đủ, hay dùng một ảnh đĩa CD (không " "phải đĩa DVD), không bắt buộc phải dùng máy nhân bản mạng, nhưng vẫn còn rất " @@ -3338,66 +3419,43 @@ msgstr "" "khởi động lại vào hệ thống mới)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "" -"If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a " -"network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some " -"packages that are part of the tasks you select in the next step will not be " -"included on the first DVD. This is especially true if you are installing in " -"another language than English: a number of font and localization packages " -"are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet " -"connection it is still advisable to use a network mirror." +"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " +"during the installation should be present on the first DVD. The same is true " +"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use " +"of a network mirror is optional." msgstr "" -"Nếu bạn đang cài đặt từ một đĩa DVD, hay dùng một ảnh đĩa DVD, sự cần dùng " -"máy nhân bản mạng là rất nhỏ hơn, nhưng chỉ có sự có thể là đĩa DVD không " -"chứa một số gói thuộc về những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo. Đặc " -"biệt đúng nếu bạn đang cài đặt bằng một ngôn ngữ không phải tiếng Anh: một " -"số gói kiểu phông và địa phương hoá có phải nằm trong đĩa DVD thứ hai. Vì " -"vậy, nếu bạn có kết nối Internet hơi tốt, vẫn còn khuyên bạn dùng máy nhân " -"bản mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format msgid "" -"To install additional packages after the installation you have two options: " -" if you have additional CD/DVD images " -"available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can " -"add those to the sources.list using apt-cdrom; manually add a mirror to the " -"sources.list using an editor. You can then use one of the package management front-ends to " -"select and install additional packages It is possible to " -"add both additional CDs or DVDs and a network mirror in " -"/etc/apt/sources.list. Also adding a network mirror has " -"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the " -"distribution available for installation. ." +"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " +"since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, " +"will become available for installation, thus extending the life of your CD/" +"DVD set without compromising the security or stability of the installed " +"system." msgstr "" -"Để cài đặt thêm gói, sau khi cài đặt hệ thống bạn có hai tùy chọn:" -" Nếu bạn có ảnh đĩa CD/DVD thêm sẵn sàng (từ " -"cùng một tập hợp với đĩa CD/DVD bạn đang dùng), bạn có thể thêm chúng vào " -"tập tin liệt kê nguồn sources.list dùng apt-" -"cdrom; tự thêm một máy nhân " -"bản vào tập tinsources.list dùng trình hiệu chỉnh. Sau đó thì bạn có thể sử dụng một của những " -"giao diện quản lý gói để chọn và cài đặt thêm gói Có thể " -"thêm vào tập tin /etc/apt/sources.list cả hai đĩa CD/" -"DVD một máy nhân mạng. Hơn nữa, việc thêm máy nhân " -"bản mạng có lợi ích là nó sẽ cũng làm cho sẵn sàng để cài đặt các gói trong " -"bản phát hành « điểm ». ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2107 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2124 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " +#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " +#| "a package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. " +#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " +#| "depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, " +#| "b) which packages are needed for those tasks, and c) which of those " +#| "packages are present on the CD/DVD." msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " -"package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. The " +"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The " "amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " -"depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) " -"which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages " -"are present on the CD/DVD." +"depends on" msgstr "" "Để tóm tắt: chọn máy nhân bản mạng thường là ý kiến tốt, trừ nếu bạn không " "có kết nối Internet tốt. Nếu phiên bản hiện thời của gói vẫn còn sẵn sàng " @@ -3407,25 +3465,59 @@ msgstr "" "(3) những gói nào của các gói đó vẫn còn nằm trên đĩa CD/DVD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2133 +#, no-c-format +msgid "the tasks you select in the next step of the installation," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2138 +#, no-c-format +msgid "which packages are needed for those tasks," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2143 +#, no-c-format +msgid "" +"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2148 #, no-c-format msgid "" -"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may " -"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile " -"update available for them and those services have been configured." +"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " +"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " +"security or volatile updates)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2157 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages " +#| "may still be downloaded from the Internet if there is a security or " +#| "volatile update available for them and those services have been " +#| "configured." +msgid "" +"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " +"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is " +"a security or volatile update available for them and those services have " +"been configured." msgstr "" "Ghi chú rằng thậm chí nếu bạn chọn không dùng máy nhân bản mạng, một số gói " "vẫn còn có thể được tải xuống Internet nếu có sẵn một bản cập nhật kiểu bảo " "mật hay volatile, và dịch vụ đã được cấu hình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2132 +#: using-d-i.xml:2173 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3442,7 +3534,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -3475,7 +3567,7 @@ msgstr "" "công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3488,7 +3580,7 @@ msgstr "" "không cài đặt gì cả." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2177 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install the GNOME desktop " @@ -3500,7 +3592,7 @@ msgstr "" "cho phép người dùng chọn môi trường làm việc khác (v.d. KDE, Xfce)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3530,7 +3622,7 @@ msgstr "" "động được nếu bạn đang sử dụng một ảnh DVD hay phương pháp cài đặt khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2205 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3549,7 +3641,7 @@ msgstr "" "vụ Mạng: apache." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2217 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3560,7 +3652,7 @@ msgstr "" "aptitude sẽ cài đặt các gói thuộc về những tác vụ đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3570,7 +3662,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3587,7 +3679,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3605,7 +3697,7 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3619,13 +3711,13 @@ msgstr "" "sẽ nhắc bạn trong tiến trình này." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2302 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2263 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3639,13 +3731,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2278 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3661,7 +3753,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3677,13 +3769,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2306 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt aboot vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3704,13 +3796,13 @@ msgstr "" "bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux từ đĩa mềm thay thế." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2327 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "Trình cài đặt palo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3726,19 +3818,19 @@ msgstr "" "PALO thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2349 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Grub vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2351 +#: using-d-i.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3750,7 +3842,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3762,7 +3854,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2363 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3773,13 +3865,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2417 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động LILO vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3796,7 +3888,7 @@ msgstr "" "\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3810,7 +3902,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -3836,13 +3928,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "phân vùng Debian mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3854,13 +3946,13 @@ msgstr "" "việc như bộ tảo khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3874,7 +3966,7 @@ msgstr "" "/dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3890,13 +3982,13 @@ msgstr "" "trở về Debian." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động ELILO vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3924,7 +4016,7 @@ msgstr "" "quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3942,13 +4034,13 @@ msgstr "" "gốc của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3966,13 +4058,13 @@ msgstr "" "định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2494 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4003,13 +4095,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4022,13 +4114,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4043,13 +4135,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2578 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4065,13 +4157,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4084,13 +4176,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2562 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4104,13 +4196,13 @@ msgstr "" "bởi liên kết tượng trưng /vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "Bộ cài đặt arcboot" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4154,13 +4246,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4170,13 +4262,13 @@ msgstr "" "điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2611 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "đĩa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4186,13 +4278,13 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2620 using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "số_phân" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "config" msgstr "cấu_hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2630 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conf, mà là linux theo mặc định." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "Bộ cài đặt delo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -4253,13 +4345,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4269,13 +4361,13 @@ msgstr "" "nó là 3 cho bộ điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "id" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" @@ -4284,7 +4376,7 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " @@ -4294,13 +4386,13 @@ msgstr "" "conf" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "name" msgstr "tên" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conflinux theo mặc định." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -4321,19 +4413,19 @@ msgstr "" "là dùng" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2715 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rz" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2766 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt Yaboot vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4353,13 +4445,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt Quik vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "Bộ cài đặt zipl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động SILO vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4433,13 +4525,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2806 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4457,7 +4549,7 @@ msgstr "" "đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2817 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4478,13 +4570,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin /boot." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4495,13 +4587,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2848 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2850 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4515,7 +4607,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4533,7 +4625,7 @@ msgstr "" "cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4545,13 +4637,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2883 +#: using-d-i.xml:2924 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4563,7 +4655,7 @@ msgstr "" "thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4577,13 +4669,13 @@ msgstr "" "của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Lặt vặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4595,13 +4687,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4613,7 +4705,7 @@ msgstr "" "filename> trong hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4629,13 +4721,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2947 +#: using-d-i.xml:2988 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng hệ vỏ và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2949 +#: using-d-i.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4662,13 +4754,13 @@ msgstr "" "trái F1 để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2967 +#: using-d-i.xml:3008 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2971 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4684,7 +4776,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4702,7 +4794,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2988 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4714,7 +4806,7 @@ msgstr "" "/var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4725,7 +4817,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4739,13 +4831,13 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3016 +#: using-d-i.xml:3057 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3018 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3028 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4784,7 +4876,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4794,7 +4886,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3046 +#: using-d-i.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -4816,7 +4908,7 @@ msgstr "" "sẽ tiếp tục cài đặt từ xa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4828,7 +4920,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4858,7 +4950,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -4883,7 +4975,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4905,7 +4997,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4929,7 +5021,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4949,7 +5041,7 @@ msgstr "" "cho các hệ vỏ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4965,7 +5057,7 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4974,6 +5066,52 @@ msgstr "" "Hơn nữa, nếu bạn làm phiên chạy SSH từ thiết bị cuối X, bạn không nên thay " "đổi kích cỡ của cửa sổ, vì làm như thế sẽ gây ra sự kết nối bị kết thúc." +#~ msgid "" +#~ "If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a " +#~ "network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some " +#~ "packages that are part of the tasks you select in the next step will not " +#~ "be included on the first DVD. This is especially true if you are " +#~ "installing in another language than English: a number of font and " +#~ "localization packages are known to be on the second DVD. So, if you have " +#~ "a reasonable Internet connection it is still advisable to use a network " +#~ "mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn đang cài đặt từ một đĩa DVD, hay dùng một ảnh đĩa DVD, sự cần " +#~ "dùng máy nhân bản mạng là rất nhỏ hơn, nhưng chỉ có sự có thể là đĩa DVD " +#~ "không chứa một số gói thuộc về những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp " +#~ "theo. Đặc biệt đúng nếu bạn đang cài đặt bằng một ngôn ngữ không phải " +#~ "tiếng Anh: một số gói kiểu phông và địa phương hoá có phải nằm trong đĩa " +#~ "DVD thứ hai. Vì vậy, nếu bạn có kết nối Internet hơi tốt, vẫn còn khuyên " +#~ "bạn dùng máy nhân bản mạng." + +#~ msgid "" +#~ "To install additional packages after the installation you have two " +#~ "options: if you have additional CD/DVD " +#~ "images available (from same set as the installation CD/DVD you are " +#~ "using), you can add those to the sources.list using " +#~ "apt-cdrom; " +#~ "manually add a mirror to the sources.list using an " +#~ "editor. You can then use one of the " +#~ "package management front-ends to select and install additional " +#~ "packages It is possible to add both additional CDs or " +#~ "DVDs and a network mirror in /etc/apt/" +#~ "sources.list. Also adding a network mirror has the advantage " +#~ "that it will make updates of packages in point releases of the " +#~ "distribution available for installation. ." +#~ msgstr "" +#~ "Để cài đặt thêm gói, sau khi cài đặt hệ thống bạn có hai tùy chọn:" +#~ " Nếu bạn có ảnh đĩa CD/DVD thêm sẵn sàng (từ " +#~ "cùng một tập hợp với đĩa CD/DVD bạn đang dùng), bạn có thể thêm chúng vào " +#~ "tập tin liệt kê nguồn sources.list dùng apt-" +#~ "cdrom; tự thêm một máy nhân " +#~ "bản vào tập tinsources.list dùng trình hiệu chỉnh. Sau đó thì bạn có thể sử dụng một của " +#~ "những giao diện quản lý gói để chọn và cài đặt thêm gói " +#~ "Có thể thêm vào tập tin /etc/apt/sources.list cả hai " +#~ "đĩa CD/DVD một máy nhân mạng. Hơn nữa, việc thêm " +#~ "máy nhân bản mạng có lợi ích là nó sẽ cũng làm cho sẵn sàng để cài đặt " +#~ "các gói trong bản phát hành « điểm ». ." + #~ msgid "Partitioning Your Disks" #~ msgstr "Phân vùng đĩa" -- cgit v1.2.3