From 481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Tue, 26 Aug 2014 20:49:46 +0000 Subject: Refresh po and pot files after changings in en --- po/vi/random-bits.po | 451 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 215 insertions(+), 236 deletions(-) (limited to 'po/vi/random-bits.po') diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po index c7bb1e719..e6d723b7c 100644 --- a/po/vi/random-bits.po +++ b/po/vi/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 13:21+0700\n" "Last-Translator: hailang \n" "Language-Team: MOST Project \n" @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:826 #, no-c-format -msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "" #. Tag: para @@ -1862,25 +1862,42 @@ msgstr "" msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " "If the system should be accessible via the network later on, you need to " -"install SSH and set a password for root:" +"install SSH and set up access. \n" +"# aptitude install ssh\n" +" Root login with password is disabled by default, " +"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root " +"login with password: \n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +" This is the option to be enabled: " +"\n" +"PermitRootLogin yes\n" +" Access can also be set up by adding an ssh key " +"to the root account: \n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +" Lastly, access can be set up by adding a non-" +"root user and setting a password:" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" +"# adduser joe\n" +"# passwd joe" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Đòn kết liễu" #. Tag: para -#: random-bits.xml:839 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1899,7 +1916,7 @@ msgstr "" "aptitude để cài đặt mỗi gói riêng." #. Tag: para -#: random-bits.xml:850 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1911,19 +1928,19 @@ msgstr "" "thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: " #. Tag: screen -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:874 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Cài đặt &debian-gnu; qua IP đường song song (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1939,7 +1956,7 @@ msgstr "" "d. có kết nối đến Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1956,7 +1973,7 @@ msgstr "" "trong miền địa chỉ của mạng của bạn)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1967,7 +1984,7 @@ msgstr "" "khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1980,13 +1997,13 @@ msgstr "" "io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:918 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Nhu cầu" #. Tag: para -#: random-bits.xml:903 +#: random-bits.xml:921 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where &debian; will " @@ -1996,7 +2013,7 @@ msgstr "" "&debian; sẽ được cài đặt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:909 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "" @@ -2004,7 +2021,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: random-bits.xml:914 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra." #. Tag: para -#: random-bits.xml:920 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:944 +#: random-bits.xml:962 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Cài đặt đích" #. Tag: para -#: random-bits.xml:945 +#: random-bits.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2117,13 +2134,13 @@ msgstr "" "giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:982 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:966 +#: random-bits.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2133,13 +2150,13 @@ msgstr "" "các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:992 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Phát hiện phần cứng mạng" #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2154,7 +2171,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này." #. Tag: para -#: random-bits.xml:988 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2165,19 +2182,19 @@ msgstr "" "mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun plip." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1000 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Cấu hình mạng" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2185,7 +2202,7 @@ msgstr "" "Địa chỉ IP: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1013 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1019 +#: random-bits.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2206,13 +2223,13 @@ msgstr "" "conf)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1056 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Cài đặt &debian-gnu; dùng PPP qua Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2228,7 +2245,7 @@ msgstr "" "tả phương pháp." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2239,7 +2256,7 @@ msgstr "" "khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1053 +#: random-bits.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2253,7 +2270,7 @@ msgstr "" "\"supports-floppy-boot\"> hay đĩa mềm)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1060 +#: random-bits.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2263,7 +2280,7 @@ msgstr "" "Những bước sau diễn tả các sự khác." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udebppp-udeb)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1083 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2299,7 +2316,7 @@ msgstr "" "footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1102 +#: random-bits.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2309,7 +2326,7 @@ msgstr "" "Ethernet có trong hệ thống." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1108 +#: random-bits.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2321,7 +2338,7 @@ msgstr "" "PPPoE (một kiểu trình phục vụ mà quản lý các kết nối PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1114 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2337,7 +2354,7 @@ msgstr "" "chạy một kết nối PPPoE trong trình đơn chính của trình cài đặt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1123 +#: random-bits.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2347,7 +2364,7 @@ msgstr "" "(tên người dùng và mật khẩu PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1129 +#: random-bits.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2366,208 +2383,170 @@ msgstr "" "chọn mục trình đơn Cấu hình và khởi chạy một kết nối PPPoE." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1149 -#, no-c-format -msgid "The Graphical Installer" -msgstr "Bộ cài đặt đồ họa" +#~ msgid "The Graphical Installer" +#~ msgstr "Bộ cài đặt đồ họa" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical version of the installer is only available for a limited " -"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " -"as it basically uses the same programs, but with a different frontend." -msgstr "" -"Phiên bản đồ họa của bộ cài đặt chỉ sẵn sàng cho một số kiến trúc bị hạn " -"chế, gồm &arch-title;. Bộ cài đặt đồ họa thật có cùng chức năng với bộ cài " -"đặt chuẩn, vì nó sử dụng cùng những chương trình thông qua giao diện khác." +#~ msgid "" +#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited " +#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular " +#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different " +#~ "frontend." +#~ msgstr "" +#~ "Phiên bản đồ họa của bộ cài đặt chỉ sẵn sàng cho một số kiến trúc bị hạn " +#~ "chế, gồm &arch-title;. Bộ cài đặt đồ họa thật có cùng chức năng với bộ " +#~ "cài đặt chuẩn, vì nó sử dụng cùng những chương trình thông qua giao diện " +#~ "khác." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " -"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " -"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " -"with the regular newt frontend. It also has a few usability " -"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " -"questions can be displayed on a single screen." -msgstr "" -"Mặc dù có chức năng trùng, bộ cài đặt đồ họa vẫn còn có vài lợi ích đáng kể. " -"Lợi ích chính là nó hỗ trợ số ngôn ngỡ lớn hơn, đặc biệt những ngôn ngữ được " -"viết bằng bộ ký tự không thể được hiển thị bằng giao diện newt chuẩn. Nó cũng có vài lợi ích trong cách sử dụng, như (tùy chọn) khả " -"năng sử dụng con chuột, và trong một số trường hợp riêng, vài câu hỏi có thể " -"được hiển thị trên cùng một màn hình." +#~ msgid "" +#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still " +#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports " +#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be " +#~ "displayed with the regular newt frontend. It also has a " +#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some " +#~ "cases several questions can be displayed on a single screen." +#~ msgstr "" +#~ "Mặc dù có chức năng trùng, bộ cài đặt đồ họa vẫn còn có vài lợi ích đáng " +#~ "kể. Lợi ích chính là nó hỗ trợ số ngôn ngỡ lớn hơn, đặc biệt những ngôn " +#~ "ngữ được viết bằng bộ ký tự không thể được hiển thị bằng giao diện " +#~ "newt chuẩn. Nó cũng có vài lợi ích trong cách sử dụng, như " +#~ "(tùy chọn) khả năng sử dụng con chuột, và trong một số trường hợp riêng, " +#~ "vài câu hỏi có thể được hiển thị trên cùng một màn hình." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1167 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " -"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " -"installer can be selected from the Advanced options menu. The " -"previously used boot methods installgui, " -"expertgui and rescuegui can " -"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " -"Help option in the boot menu." -msgstr "" -"Bộ cài đặt đồ họa có sẵn trong mọi tập tin ảnh đĩa CD, và trong phương pháp " -"cài đặt vào vật chứa đĩa cứng. Để khởi động trình cài đặt đồ họa, đơn giản " -"chọn tùy chọn thích hợp trong trình đơn khởi động. Đối với trình cài đặt đồ " -"họa, bạn cũng có thể chọn chế độ cấp cao và chế độ cứu trong trình đơn " -"Tùy chọn Cấp cao. Những phương pháp khởi động từng dùng " -"installgui, expertgui và " -"rescuegui vẫn còn có thể được dùng từ dấu nhắc khởi " -"động mà hiển thị sau khi bật tùy chọn Trợ giúp trong trình " -"đơn khởi động." +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select " +#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " +#~ "graphical installer can be selected from the Advanced options menu. The previously used boot methods installgui, expertgui and rescuegui can still be used from the boot prompt which is shown after " +#~ "selecting the Help option in the boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "Bộ cài đặt đồ họa có sẵn trong mọi tập tin ảnh đĩa CD, và trong phương " +#~ "pháp cài đặt vào vật chứa đĩa cứng. Để khởi động trình cài đặt đồ họa, " +#~ "đơn giản chọn tùy chọn thích hợp trong trình đơn khởi động. Đối với trình " +#~ "cài đặt đồ họa, bạn cũng có thể chọn chế độ cấp cao và chế độ cứu trong " +#~ "trình đơn Tùy chọn Cấp cao. Những phương pháp khởi động " +#~ "từng dùng installgui, expertguirescuegui vẫn còn có thể được dùng " +#~ "từ dấu nhắc khởi động mà hiển thị sau khi bật tùy chọn Trợ giúp trong trình đơn khởi động." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1178 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special mini ISO image " -" The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in . Look for " -"netboot/gtk/mini.iso. , which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"Cũng có một tập tin ảnh cài đặt đồ họa có thể được khởi động từ mạng. Hơn " -"nữa, có một tập tin ảnh ISO nhỏ đặc biệt Tập tin ảnh ISO nhỏ có thể được tải xuống một máy nhân bản " -"&debian; như được diễn tả trong . Tìm " -"tên tập tin netboot/gtk/mini.iso. , " -"mà chính có ích để thử." +#~ msgid "" +#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " +#~ "there is a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " +#~ "described in . Look for " +#~ "netboot/gtk/mini.iso. , which is " +#~ "mainly useful for testing." +#~ msgstr "" +#~ "Cũng có một tập tin ảnh cài đặt đồ họa có thể được khởi động từ mạng. Hơn " +#~ "nữa, có một tập tin ảnh ISO nhỏ đặc biệt Tập tin ảnh ISO nhỏ có thể được tải xuống một máy nhân " +#~ "bản &debian; như được diễn tả trong . Tìm tên tập tin netboot/gtk/mini.iso. , mà chính có ích để thử." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " -"image is available The mini ISO image " -"can be downloaded from a &debian; mirror as described in . Look for netboot/gtk/mini.iso. " -" . It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"Đối với &arch-title;, hiện thời chỉ có sẵn một ảnh ISO nhỏ " -"thử nghiệm Ảnh ISO nhỏ này có thể được " -"tải xuống một máy nhân bản &debian; nào như được diễn tả trong . Tìm tên tập tin netboot/gtk/mini.iso. . Nó nên hoạt động được trên gần tất cả các hệ " -"thống PowerPC có bo mạch đồ họa kiểu ATI, nhưng rất có thể sẽ không hoạt " -"động được trên hệ thống khác." +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " +#~ "image is available The mini ISO image " +#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in . Look for netboot/gtk/mini.iso. . It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Đối với &arch-title;, hiện thời chỉ có sẵn một ảnh ISO nhỏ " +#~ "thử nghiệm Ảnh ISO nhỏ này có thể được " +#~ "tải xuống một máy nhân bản &debian; nào như được diễn tả trong . Tìm tên tập tin netboot/gtk/mini." +#~ "iso. . Nó nên hoạt động được trên gần tất cả " +#~ "các hệ thống PowerPC có bo mạch đồ họa kiểu ATI, nhưng rất có thể sẽ " +#~ "không hoạt động được trên hệ thống khác." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1205 -#, no-c-format -msgid "" -"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " -"when starting the graphical installer." -msgstr "" -"Đúng như dùng trình cài đặt thông thường, có thể thêm tham số khởi động khi " -"khởi chạy trình cài đặt đồ họa." +#~ msgid "" +#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +#~ "when starting the graphical installer." +#~ msgstr "" +#~ "Đúng như dùng trình cài đặt thông thường, có thể thêm tham số khởi động " +#~ "khi khởi chạy trình cài đặt đồ họa." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " -"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -"available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." -msgstr "" -"Việc chạy vộ cài đặt đồ họa cần thiết bộ nhớ hơi nhiều hơn bộ cài đặt chuẩn: " -"&minimum-memory-gtk;. Không đủ bộ nhớ thì nó tự động sẽ dùng lại giao diện " -"newt." +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than " +#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +#~ "available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." +#~ msgstr "" +#~ "Việc chạy vộ cài đặt đồ họa cần thiết bộ nhớ hơi nhiều hơn bộ cài đặt " +#~ "chuẩn: &minimum-memory-gtk;. Không đủ bộ nhớ thì nó tự động sẽ dùng lại " +#~ "giao diện newt." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "" -"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " -"installer would still work. Using the regular installer is recommended for " -"systems with little available memory." -msgstr "" -"Nếu hệ thống của bạn có bộ nhớ ít hơn &minimum-memory;, trình cài đặt đồ họa " -"có thể không khởi động được, còn trình cài đặt văn bản có phải. Vì thế máy " -"có ít bộ nhớ sẵn sàng nên dùng trình cài đặt văn bản." +#~ msgid "" +#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " +#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended " +#~ "for systems with little available memory." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu hệ thống của bạn có bộ nhớ ít hơn &minimum-memory;, trình cài đặt đồ " +#~ "họa có thể không khởi động được, còn trình cài đặt văn bản có phải. Vì " +#~ "thế máy có ít bộ nhớ sẵn sàng nên dùng trình cài đặt văn bản." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1228 -#, no-c-format -msgid "Using the graphical installer" -msgstr "Sử dụng bộ cài đặt đồ họa" +#~ msgid "Using the graphical installer" +#~ msgstr "Sử dụng bộ cài đặt đồ họa" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " -"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " -"you through the installation process." -msgstr "" -"Như nói trên, bộ cài đặt thật hoạt động đúng như bộ cài đặt chuẩn, thì phần " -"còn lại của sổ tay này có thể được dùng để hướng dẫn bạn qua tiến trình cài " -"đặt." +#~ msgid "" +#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " +#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to " +#~ "guide you through the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Như nói trên, bộ cài đặt thật hoạt động đúng như bộ cài đặt chuẩn, thì " +#~ "phần còn lại của sổ tay này có thể được dùng để hướng dẫn bạn qua tiến " +#~ "trình cài đặt." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 -#, no-c-format -msgid "" -"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " -"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " -"of countries within continents), you can use the + and " -"- keys. For questions where more than one item can be " -"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " -"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " -"not activate &BTN-CONT;." -msgstr "" -"Thích sử dụng bàn phím hơn là con chuột thì có hai thứ bạn cần biết. Để dãn " -"ra danh sách đã co lại (dùng chẳng hạn khi chọn quốc gia bên trong châu), " -"bạn có thể sử dụng hai phím dấu cộng + và dấu trừ -" -". Đối với câu hỏi yêu cầu bạn chọn một mục trong nhiều (v.d. chọn " -"tác vụ), trước tiên bạn cần phải bấm phím Tab tới cái nút &BTN-CONT; sau khi " -"chọn mục thích hợp; bấm phím &enterkey; sẽ chọn/bỏ chọn, không phải kích " -"hoạt &BTN-CONT;." +#~ msgid "" +#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the " +#~ "selection of countries within continents), you can use the + and - keys. For questions where more than one " +#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " +#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle " +#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;." +#~ msgstr "" +#~ "Thích sử dụng bàn phím hơn là con chuột thì có hai thứ bạn cần biết. Để " +#~ "dãn ra danh sách đã co lại (dùng chẳng hạn khi chọn quốc gia bên trong " +#~ "châu), bạn có thể sử dụng hai phím dấu cộng + và dấu trừ " +#~ "-. Đối với câu hỏi yêu cầu bạn chọn một mục trong nhiều " +#~ "(v.d. chọn tác vụ), trước tiên bạn cần phải bấm phím Tab tới cái nút &BTN-" +#~ "CONT; sau khi chọn mục thích hợp; bấm phím &enterkey; sẽ chọn/bỏ chọn, " +#~ "không phải kích hoạt &BTN-CONT;." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1245 -#, no-c-format -msgid "" -"If a dialog offers additional help information, a Help button will be displayed. The help information can be accessed " -"either by activating the button or by pressing the F1 key." -msgstr "" -"Nếu một hộp thoại có sẵn trợ giúp thêm thì nó hiển thị một cái nút " -"Trợ giúp. Có thể truy cập đến thông tin trợ giúp này " -"hoặc bằng cách bấm cái nút đó, hoặc bằng cách bấm phím chức năng F1." +#~ msgid "" +#~ "If a dialog offers additional help information, a Help button will be displayed. The help information can be accessed " +#~ "either by activating the button or by pressing the F1 " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu một hộp thoại có sẵn trợ giúp thêm thì nó hiển thị một cái nút " +#~ "Trợ giúp. Có thể truy cập đến thông tin trợ giúp " +#~ "này hoặc bằng cách bấm cái nút đó, hoặc bằng cách bấm phím chức năng " +#~ "F1." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " -"(the first debug shell) you would use: Ctrl " -"Left Alt F2 . The graphical " -"installer itself runs on VT5, so you can use Left Alt F5 to switch back." -msgstr "" -"Để chuyển đổi sang bàn giao tiếp khác, bạn cũng cần phải sử dụng phím " -"Ctrl, đúng như trong hệ thống Cửa sổ X. Ví dụ, để chuyển " -"đổi sang VT2 (trình bao gỡ lỗi đầu tiên), bạn cần dùng tổ hợp phím: " -" Ctrl Alt trái F2 . Trình cài đặt đồ họa chính nó chạy trên VT5, vì vậy bạn " -"có thể dùng Left Alt F5 để chuyển đổi về." +#~ msgid "" +#~ "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to " +#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: Ctrl Left Alt F2 . The " +#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use " +#~ "Left Alt F5 to switch back." +#~ msgstr "" +#~ "Để chuyển đổi sang bàn giao tiếp khác, bạn cũng cần phải sử dụng phím " +#~ "Ctrl, đúng như trong hệ thống Cửa sổ X. Ví dụ, để chuyển " +#~ "đổi sang VT2 (trình bao gỡ lỗi đầu tiên), bạn cần dùng tổ hợp phím: " +#~ " Ctrl Alt trái F2 . Trình cài đặt đồ họa chính nó chạy trên VT5, vì vậy " +#~ "bạn có thể dùng Left Alt F5 " +#~ " để chuyển đổi về." # Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch #~ msgid "# export TERM=xterm-color" -- cgit v1.2.3