From 14f198834aea7f3d4c0c196eb076521c24ea398b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Sun, 31 Dec 2006 03:18:14 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/vi/random-bits.po | 181 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 120 insertions(+), 61 deletions(-) (limited to 'po/vi/random-bits.po') diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po index ee30cf386..595ad5ded 100644 --- a/po/vi/random-bits.po +++ b/po/vi/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 20:35+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -1384,13 +1384,10 @@ msgstr "Cài đặt hạt nhân" #. Tag: para #: random-bits.xml:621 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " -"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with: " -"\n" -"# apt-cache search linux-image\n" -" Then install your choice using its package name." +"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgstr "" "Nếu bạn dự định khởi động hệ thống này, rất có thể là bạn muốn có một hạt " "nhân (kernel) Linux và một bộ tải khởi động (boot loader). Hãy nhận diện các " @@ -1398,41 +1395,81 @@ msgstr "" "# apt-cache search linux-image\n" " Rồi cài đặt điều đã chọn, dùng tên gói của nó." -# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: random-bits.xml:630 +#: random-bits.xml:626 +#, no-c-format +msgid "# apt-cache search linux-image" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:628 #, no-c-format msgid "" -"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" +"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " +"configuration file /etc/kernel-img.conf before you do " +"so. Here's an example file:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:634 +#, no-c-format +msgid "" +"# Kernel image management overrides\n" +"# See kernel-img.conf(5) for details\n" +"do_symlinks = yes\n" +"relative_links = yes\n" +"do_bootloader = yes\n" +"do_bootfloppy = no\n" +"do_initrd = yes\n" +"link_in_boot = no" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:636 +#, no-c-format +msgid "" +"For detailed information about this file and the various options, consult " +"its man page which will be available after installing the kernel-" +"package package. We recommend that you check that the values are " +"appropirate for your system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:643 +#, no-c-format +msgid "" +"If you intend to use grub as your bootloader, you can " +"set the do_bootloader option to no. To " +"automatically update your /boot/grub/menu.lst on " +"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " +"\n" +"postinst_hook = update-grub\n" +"postrm_hook = update-grub\n" +" For the lilo bootloader, " +"the value of do_bootloader needs to be yes." msgstr "" -"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:633 +#: random-bits.xml:655 #, no-c-format msgid "" -"The configuration file /etc/kernel-img.conf influences " -"the installation and upgrade of pre-packaged Debian kernels. A default file " -"will be created when you first install a Debian kernel image. For additional " -"information about this file, consult its man page which will be available " -"after installing the kernel-package package." +"Then install the kernel package of your choice using its package name. " +"\n" +"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc\n" +" If you did not create a /etc/kernel-" +"img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " +"asked some questions during its installation that refer to it." msgstr "" -"Tập tin cấu hình /etc/kernel-img.conf có tác động tiến " -"trình cài đặt và nâng cấp các hạt nhân Debian đã đóng gói sẵn. Một tập tin " -"mặc định sẽ được tạo khi bạn mới cài đặt ảnh hạt nhân Debian. Để tìm thêm " -"thông tin về tập tin này, hãy xem trang hướng dẫn (man) có sẵn sau khi cài " -"đặt gói kernel-package." #. Tag: title -#: random-bits.xml:645 +#: random-bits.xml:669 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Thiết lập bộ tải khởi động" #. Tag: para -#: random-bits.xml:646 +#: random-bits.xml:670 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1447,7 +1484,7 @@ msgstr "" "Debian để làm như thế." #. Tag: para -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:677 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.confgrub is as easy as: " @@ -1495,14 +1532,14 @@ msgstr "" "động được." #. Tag: para -#: random-bits.xml:675 +#: random-bits.xml:699 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "Ở đây có mẫu /etc/lilo.conf cơ bản:" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: random-bits.xml:679 +#: random-bits.xml:703 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1522,7 +1559,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:681 +#: random-bits.xml:705 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1542,7 +1579,7 @@ msgstr "" "gọi nó)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:715 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1576,13 +1613,13 @@ msgstr "" "userinput> thay cho hd:." #. Tag: title -#: random-bits.xml:704 +#: random-bits.xml:728 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Đòn kết liễu" #. Tag: para -#: random-bits.xml:705 +#: random-bits.xml:729 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1601,7 +1638,7 @@ msgstr "" "dụngaptitude để cài đặt mỗi gói riêng." #. Tag: para -#: random-bits.xml:716 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1613,19 +1650,19 @@ msgstr "" "thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: " #. Tag: screen -#: random-bits.xml:722 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:733 +#: random-bits.xml:757 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Cài đặt &debian; qua IP đường song song (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:735 +#: random-bits.xml:759 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1640,7 +1677,7 @@ msgstr "" "nối đến Mạng)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:743 +#: random-bits.xml:767 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1657,7 +1694,7 @@ msgstr "" "mạng của bạn)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:751 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1668,7 +1705,7 @@ msgstr "" "khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:756 +#: random-bits.xml:780 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1681,13 +1718,13 @@ msgstr "" "io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:766 +#: random-bits.xml:790 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Nhu cầu" #. Tag: para -#: random-bits.xml:769 +#: random-bits.xml:793 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -1697,7 +1734,7 @@ msgstr "" "Debian sẽ được cài đặt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:775 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "" @@ -1705,7 +1742,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra." #. Tag: para -#: random-bits.xml:786 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:810 +#: random-bits.xml:834 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Cài đặt đích" #. Tag: para -#: random-bits.xml:811 +#: random-bits.xml:835 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1818,13 +1855,13 @@ msgstr "" "giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:830 +#: random-bits.xml:854 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:832 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -1834,13 +1871,13 @@ msgstr "" "các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:840 +#: random-bits.xml:864 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Phát hiện phần cứng mạng" #. Tag: para -#: random-bits.xml:845 +#: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -1855,7 +1892,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này." #. Tag: para -#: random-bits.xml:854 +#: random-bits.xml:878 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1866,19 +1903,19 @@ msgstr "" "mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun plip." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:866 +#: random-bits.xml:890 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Cấu hình mạng" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không" #. Tag: para -#: random-bits.xml:874 +#: random-bits.xml:898 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -1886,7 +1923,7 @@ msgstr "" "Địa chỉ IP: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:879 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:909 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1904,4 +1941,26 @@ msgid "" msgstr "" "Các địa chỉ của máy phục vụ tên: bạn có khả năng nhập cùng những địa chỉ " "được dùng trên máy tính nguồn (xem tập tin cấu hình /etc/resolv." -"conf)" \ No newline at end of file +"conf)" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#~ msgid "" +#~ "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" +#~ msgstr "" +#~ "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" + +#~ msgid "" +#~ "The configuration file /etc/kernel-img.conf " +#~ "influences the installation and upgrade of pre-packaged Debian kernels. A " +#~ "default file will be created when you first install a Debian kernel " +#~ "image. For additional information about this file, consult its man page " +#~ "which will be available after installing the kernel-package package." +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin cấu hình /etc/kernel-img.conf có tác động " +#~ "tiến trình cài đặt và nâng cấp các hạt nhân Debian đã đóng gói sẵn. Một " +#~ "tập tin mặc định sẽ được tạo khi bạn mới cài đặt ảnh hạt nhân Debian. Để " +#~ "tìm thêm thông tin về tập tin này, hãy xem trang hướng dẫn (man) có sẵn " +#~ "sau khi cài đặt gói kernel-package." -- cgit v1.2.3