From 89d6f1ff1ceef196c9f953db8a647f1b4924548a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Thibault Date: Wed, 15 Sep 2010 00:06:41 +0000 Subject: Fix hardware part for non-Linux ports. Now needs fine-tune from BSD people. --- po/vi/hardware.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-) (limited to 'po/vi/hardware.po') diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po index 4f8a535c5..2ee0fd136 100644 --- a/po/vi/hardware.po +++ b/po/vi/hardware.po @@ -28,10 +28,10 @@ msgstr "Cần thiết hệ thống" msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with Debian. You will also find links to further information about " -"hardware supported by GNU and Linux." +"hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" "Tiết đoạn này chứa thông tin về phần cứng nào cần thiết để bắt đầu sử dụng " -"Debian. Cũng có liên kết đến thông tin thêm về phần cứng do GNU/Linux hỗ trợ." +"Debian. Cũng có liên kết đến thông tin thêm về phần cứng do GNU/&arch-kernel; hỗ trợ." #. Tag: title #: hardware.xml:20 @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." msgstr "" "Debian không yêu cầu phần cứng đặc biệt khác với điều cần thiết cho hạt nhân " "Linux và các bộ công cụ GNU. Vì vậy, bất kỳ kiến trúc hay nền tảng nào sang " @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "đã được chuyển, cũng cho đó có bản chuyển Debian, có khả năng chạy được hệ " "thống Debian. Xem những trang Bản Chuyển (Ports) tại " " để tìm thông tin thêm về hệ thống kiến " -"trúc &arch-title; đã được thử ra với Debian." +"trúc &arch-title; đã được thử ra với &debian;." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -1912,13 +1912,13 @@ msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng" #: hardware.xml:1249 #, no-c-format msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should " "also be supported by the installation system; modular drivers should " "normally be loaded automatically. This includes most " "PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards " "are supported as well." msgstr "" -"Gần tất cả các thẻ giao thức mạng (NIC) được hỗ trợ bởi hạt nhân Linux nên " +"Gần tất cả các thẻ giao thức mạng (NIC) được hỗ trợ bởi hạt nhân &arch-kernel; nên " "cũng được hỗ trợ bởi hệ thống cài đặt: các trình điều khiển kiểu mô-đun nên " "bình thường được nạp tự động. Cũng gồm phần lớn thẻ " "kiểu PCI và PCMCIA. Nhiều thẻ kiểu ISA cũ hơn " @@ -2024,14 +2024,14 @@ msgstr "Bo mạch mạng không dây" #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " -"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many " +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many " "of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the " "installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware during the " "installation." msgstr "" "Chức năng chạy mạng không dây nói chung cũng được hỗ trợ, và một số tăng dần " -"các bộ tiếp hợp không dây được hỗ trợ bởi hạt nhân Linux chính thức, dù " +"các bộ tiếp hợp không dây được hỗ trợ bởi hạt nhân &arch-kernel; chính thức, dù " "nhiều thiết bị cũng yêu cầu nạp phần vững. Nếu phần vững có phải cần thiết " "thì trình cài đặt nhắc bạn nạp phần vững. Xem để tìm thông tin chi tiết về phương pháp nạp phần vững trong " @@ -2041,11 +2041,11 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "" -"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can " +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " "generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" -"NIC không dây mà không phải được hỗ trợ bởi hạt nhân Linux chính thức vẫn " +"NIC không dây mà không phải được hỗ trợ bởi hạt nhân &arch-kernel; chính thức vẫn " "còn có thể được làm cho hoạt động dưới &debian;, nhưng không phải được hỗ " "trợ trong khi cài đặt." @@ -2247,11 +2247,11 @@ msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác" #: hardware.xml:1471 #, no-c-format msgid "" -"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " "required while installing the system." msgstr "" -"Linux hỗ trợ rất nhiều thiết bị phần cứng khác nhau, như con chuột, máy in, " +"&arch-kernel; hỗ trợ rất nhiều thiết bị phần cứng khác nhau, như con chuột, máy in, " "máy quét, thiết bị PCMCIA và USB. Tuy nhiên, phần lớn thiết bị này không cần " "thiết khi cài đặt hệ thống." @@ -2360,8 +2360,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1541 #, no-c-format -msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" -msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/LInux" +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" +msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para #: hardware.xml:1543 @@ -2399,17 +2399,17 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1559 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a " "used system, it is still important to check that your hardware is supported " -"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " +"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references " "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " -"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." +"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors." msgstr "" -"Bất chấp bạn mua hệ thống có sẵn Linux hay hệ thống tiền dùng, vẫn còn quan " +"Bất chấp bạn mua hệ thống có sẵn &arch-kernel; hay hệ thống tiền dùng, vẫn còn quan " "trọng là bạn kiểm tra nếu phần cứng đó được hỗ trợ bởi hạt nhân LInux hay " "không. Kiểm tra xem nếu phần cứng đó được liệt kê trong những tham chiếu nói " "trên. Báo người bán hàng biết bạn muốn mua một hệ thống LInux. Bạn hỗ trợ " -"nhà bán thân thiện với Linux nhé." +"nhà bán thân thiện với &arch-kernel; nhé." #. Tag: title #: hardware.xml:1570 @@ -2423,25 +2423,25 @@ msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng" msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; " "source code." msgstr "" "Một số hãng chế tạo phần cứng đơn giản từ chối cho chúng tôi biết phương " "pháp ghi trình điều khiển phần cứng của họ. Một số hãng khác từ chối cho " "chúng tôi truy cập tài liệu hướng dẫn nếu chúng tôi không thỏa thuận điều " -"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn Linux." +"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn &arch-kernel;." #. Tag: para #: hardware.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers " "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " "will realize that the free software community is an important market." msgstr "" "Vì chúng tôi chưa được phép truy cập tài liệu kỹ thuật về những thiết bị " -"này, chúng tôi không thể làm cho chúng hoạt động được dưới Linux. Bạn có thể " +"này, chúng tôi không thể làm cho chúng hoạt động được dưới &arch-kernel;. Bạn có thể " "giúp đỡ thay đổi trường hợp này, bằng cách xin hãng chế tạo phần cứng như " "vậy phát hành tài liệu kỹ thuật này. Nếu đủ người xin họ, họ sẽ thấy biết " "cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng." @@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the " "device is proprietary, and documentation is not available without a non-" "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " @@ -2494,7 +2494,7 @@ msgid "" "work of the embedded processors, often at real-time " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user " "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " @@ -2502,7 +2502,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bạn nên tránh phần cứng dành cho Windows vì hai lý do. Lý do thứ nhất là " "hãng chế tạo thường không cho phép truy cập tài nguyên cần thiết để tạo " -"trình điều khiển Linux. Bình thường, giao diện phần cứng và phần mềm tới " +"trình điều khiển &arch-kernel;. Bình thường, giao diện phần cứng và phần mềm tới " "thiết bị có kiểu sở hữu, không thể truy cập tài liệu kỹ thuật khi không thỏa " "thuận điều kiện không để lộ, nếu có thể truy cập bằng cách nào cả. Điều kiện " "này ngăn cản dùng thông tin này trong phần mềm tự do, vì nhà phát triển phần " @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "" "mà những bộ xử lý nhúng này đã được thiết kế để thực hiện, thường ở mức ưu " "tiên thời gian thực nên bộ xử lý trung tâm không thể " "chạy chương trình của bạn trong khi nó phải chạy những thiết bị này. Vì " -"người dùng Windows thường không đa xử lý nhiều, so với người dùng Linux, " +"người dùng Windows thường không đa xử lý nhiều, so với người dùng &arch-kernel;, " "hãng chế tạo mong muốn người dùng Windows đơn giản sẽ không thấy biết phần " "cứng đó làm cho bộ xử lý trung tâm bị giảm hiệu suất. Tuy nhiên, bất cứ hệ " "điều hành đa xử lý nào, ngay cả Windows 2000 hay XP, bị giảm hiệu suất khi " -- cgit v1.2.3