From 211e43ba7b2efc6db4193ad56241b234148b4e41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Sun, 3 May 2009 00:15:49 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/vi/boot-installer.po | 1048 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 517 insertions(+), 531 deletions(-) (limited to 'po/vi/boot-installer.po') diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 84c40c9f3..454962c68 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:52+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -569,9 +569,9 @@ msgstr "" "Alpha." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1574 -#: boot-installer.xml:2071 boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2242 -#: boot-installer.xml:2588 boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" @@ -861,8 +861,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1592 -#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2594 boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -872,8 +872,8 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1597 -#: boot-installer.xml:2082 boot-installer.xml:2599 boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -883,8 +883,8 @@ msgstr "" "thay cho BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1602 -#: boot-installer.xml:2087 boot-installer.xml:2604 boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:486 -#, no-c-format -msgid "Booting from TFTP on Netwinder" -msgstr "Khởi động từ TFTP trên Netwinder" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:487 -#, no-c-format -msgid "" -"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " -"(which is generally referred to as eth0) and a 100Mbps " -"Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " -"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " -"labeled with 10 Base-T)." -msgstr "" -"Máy Netwinder có hai giao diện mạng: một thẻ tương thích với NE2000 10Mbps " -"(thường được gọi như là eth0) và một thẻ Tulip 100Mbps. " -"Có thể gặp khó khăn khi tải ảnh thông qua TFTP bằng thẻ 100Mbps, vì vậy " -"khuyên bạn dùng giao diện 10Mbps (điều có nhãn 10 Base-T)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:496 -#, no-c-format -msgid "" -"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " -"2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not " -"available for download because of license issues. If this situation changes, " -"you may find new images at ." -msgstr "" -"Bạn cần thiết NeTTrom phiên bản 2.2.1 hay sau để khởi động hệ thống cài đặt: " -"khuyên bạn dùng phiên bản 2.3.3. Tiếc là tập tin phần vững hiện thời không " -"sẵn sàng để tải xuống do vấn đề bản quyền. Nếu trường hợp này thay đổi, bạn " -"có thể tìm ảnh mới tại ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:504 -#, no-c-format -msgid "" -"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " -"the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed " -"in order to boot the installer. First of all, start by loading the default " -"settings: \n" -" NeTTrom command-> load-defaults\n" -" Furthermore, you must configure the network, " -"either with a static address: \n" -" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" -" NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -" where 24 is the number of set bits in the " -"netmask, or a dynamic address: \n" -" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -" You may also need to configure the " -"route1 settings if the TFTP server is not on the " -"local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server " -"and the location of the image. You can then store your settings to flash. " -"\n" -" NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" -" NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" -" NeTTrom command-> save-all\n" -" Now you have to tell the firmware that the TFTP " -"image should be booted: \n" -" NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" -" NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -" If you use a serial console to install your " -"Netwinder, you need to add the following setting: \n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " -"console=ttyS0,115200\n" -" Alternatively, for installations using a " -"keyboard and monitor you have to set: \n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -" You can use the printenv " -"command to review your environment settings. After you have verified that " -"the settings are correct, you can load the image: \n" -" NeTTrom command-> boot\n" -" In case you run into any problems, a detailed HOWTO is available." -msgstr "" -"Khi bạn khởi động máy Netwinder, bạn cần phải ngắt tiến trình khởi động " -"trong khi đếm ngược. Việc ngắt này cho bạn khả năng đặt một số giá trị phần " -"vững cần thiết để khởi động bộ cài đặt. Trước tiên, bạn hãy tải thiết lập " -"mặc định\n" -" NeTTrom command-> load-defaults\n" -" Hơn nữa, bạn cần phải cấu hình mạng, hoặc bằng " -"một địa chỉ tĩnh: \n" -" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" -" NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -" mà 24 là số bit được đặt trong mặt nạ mạng, hoặc " -"một địa chỉ động: \n" -" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -" Bạn cũng có thể cần phải cấu hình thiết lập " -"route1 nếu máy phục vụ TFTP không nằm trên mạng phụ " -"cục bộ. Sau thiết lập này, bạn cần phải xác định máy phục vụ TFTP và vị trí " -"của ảnh. Sau đó, bạn có thể lưu toàn bộ thiết lập vào bộ nhớ cực nhanh. " -"\n" -" NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" -" NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" -" NeTTrom command-> save-all\n" -" Sau đó, bạn cần phải báo phần vững khởi động ảnh " -"TFTP: \n" -" NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" -" NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -" Nếu bạn dùng bàn điều khiển nối tiếp để cài đặt " -"máy Netwinder, bạn cần phải thêm thiết lập này: \n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " -"console=ttyS0,115200\n" -" Hoặc, dành cho bản cài đặt dùng bàn phím và bộ " -"trình bày, bạn cần phải đặt: \n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -" Bạn có thể dùng lệnh printenv " -"(in ra môi trường) để xem lại thiết lập môi trường. Một khi bạn thẩm tra " -"thiết lập là đúng, bạn có thể tải ảnh: \n" -" NeTTrom command-> boot\n" -" Trong trường hợp gặp khó khăn, có sẵn một tài " -"liệu Cách " -"Làm chi tiết." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 -#, no-c-format -msgid "Booting from TFTP on CATS" -msgstr "Khởi động từ TFTP trên CATS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 -#, no-c-format -msgid "" -"On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " -"prompt." -msgstr "" -"Trên máy CATS, hãy dùng lệnh boot de0: hay tương tự, tại " -"dấu nhắc Cyclone." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:567 +#: boot-installer.xml:489 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1211 -#: boot-installer.xml:2034 boot-installer.xml:2380 boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1051,8 +918,8 @@ msgstr "" "đến chương kế tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1222 -#: boot-installer.xml:2045 boot-installer.xml:2391 boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1068,8 +935,8 @@ msgstr "" "thể là thích hợp hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1230 -#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2399 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1085,8 +952,8 @@ msgstr "" "hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238 -#: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1094,24 +961,14 @@ msgstr "" "Nếu bạn gặp khó khăn trong việc khởi động, xem ." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:607 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " -"boot cd0:cats.bin" -msgstr "" -"Để khởi động đĩa CD-ROM từ dấu nhắc bàn điều khiển Cyclone, hãy dùng lệnh " -"boot cd0:cats.bin." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:532 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Khởi động từ phần vững" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:622 +#: boot-installer.xml:538 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1123,7 +980,7 @@ msgstr "" "cực nhanh, để khởi chạy tự động khi bạn khởi đông lại máy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1136,25 +993,25 @@ msgstr "" "trong việc chớp. Vì vậy, hãy cẩn thận và theo những bước một cách chính xác." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:639 +#: boot-installer.xml:555 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Khởi động NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:640 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "Có ba phương pháp chèn phần vững cài đặt vào bộ nhớ cực nhanh:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:562 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Dùng giao diện Mạng của NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:647 +#: boot-installer.xml:563 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1229,13 +1086,13 @@ msgstr "" "cài đặt không tìm thấy nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:720 +#: boot-installer.xml:636 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Qua mạng bằng Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:721 +#: boot-installer.xml:637 #, no-c-format msgid "" "There is ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:767 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1288,7 +1145,7 @@ msgstr "" "setup.exe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:775 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1298,7 +1155,7 @@ msgstr "" "thống để khởi chạy tiến trình cài đặt &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:899 +#: boot-installer.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -1306,7 +1163,7 @@ msgstr "" "Khởi động từ Linux bằng LILO hay GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:902 +#: boot-installer.xml:818 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1317,7 +1174,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:907 +#: boot-installer.xml:823 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1335,7 +1192,7 @@ msgstr "" "cách cẩn thận." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:833 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " @@ -1360,7 +1217,7 @@ msgstr "" "không cần chạy mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:842 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1380,7 +1237,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1392,7 +1249,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo rồi khởi động lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:872 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1437,7 +1294,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:964 +#: boot-installer.xml:880 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1454,7 +1311,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:966 +#: boot-installer.xml:882 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the value of the ramdisk_size may need " @@ -1471,13 +1328,13 @@ msgstr "" "và LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:891 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:976 +#: boot-installer.xml:892 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1583,7 +1440,7 @@ msgstr "" "dưới trong ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1597,19 +1454,19 @@ msgstr "" "tự động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:993 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1078 +#: boot-installer.xml:994 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1623,13 +1480,13 @@ msgstr "" "chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1089 +#: boot-installer.xml:1005 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC với BootROM mạng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1638,7 +1495,7 @@ msgstr "" "Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1095 +#: boot-installer.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1649,13 +1506,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1019 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1665,14 +1522,14 @@ msgstr "" "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Màn hình khởi động" # Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1115 +#: boot-installer.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1702,7 +1559,7 @@ msgstr "" "chọn « Cài đặt đồ họa » có thể không sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -1716,7 +1573,7 @@ msgstr "" "rồi bấm phím &enterkey; để khởi động trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1132 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1728,7 +1585,7 @@ msgstr "" "cứu và để tự động cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1747,7 +1604,7 @@ msgstr "" "bạn đã làm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1784,7 +1641,7 @@ msgstr "" "số đầu tiên (v.d. install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1166 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1802,7 +1659,7 @@ msgstr "" "ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1823,7 +1680,7 @@ msgstr "" "Integrated Remote Assistant (IRA) của công ty HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1186 +#: boot-installer.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1843,13 +1700,13 @@ msgstr "" "nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1248 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1873,7 +1730,7 @@ msgstr "" "từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1899,7 +1756,7 @@ msgstr "" "giản trên hệ thống quy ước hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1280 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1915,7 +1772,7 @@ msgstr "" "tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1937,7 +1794,7 @@ msgstr "" "hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1961,13 +1818,13 @@ msgstr "" "nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1320 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1321 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1986,13 +1843,13 @@ msgstr "" "bằng cách chạy lệnh exit (thoát) tại dấu nhắc trình bao." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1333 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2004,7 +1861,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -2015,7 +1872,7 @@ msgstr "" "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1352 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -2034,7 +1891,7 @@ msgstr "" "thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -2052,7 +1909,7 @@ msgstr "" "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -2135,7 +1992,7 @@ msgstr "" "sở khởi ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2148,7 +2005,7 @@ msgstr "" "cũng hiển thị như là fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2162,7 +2019,7 @@ msgstr "" "vùng như là dấu nhắc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2172,7 +2029,7 @@ msgstr "" "tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2188,13 +2045,13 @@ msgstr "" "đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1465 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2215,7 +2072,7 @@ msgstr "" "độ truyền thường nhất đã được định sẵn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2229,7 +2086,7 @@ msgstr "" "trình bao EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1483 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2246,7 +2103,7 @@ msgstr "" " (khởi động)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1494 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2264,7 +2121,7 @@ msgstr "" "số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1503 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2278,13 +2135,13 @@ msgstr "" "bất đầu cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2305,7 +2162,7 @@ msgstr "" "chọn dòng lệnh thường dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2328,7 +2185,7 @@ msgstr "" "hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2338,7 +2195,7 @@ msgstr "" "nhất với điều kiện của máy tính của bạn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1549 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2350,7 +2207,7 @@ msgstr "" "thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2362,7 +2219,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2372,7 +2229,7 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2392,7 +2249,7 @@ msgstr "" "đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1610 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2407,13 +2264,13 @@ msgstr "" "lực khả năng nạp qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1622 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2437,7 +2294,7 @@ msgstr "" "efi chạy được trên máy khách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2454,7 +2311,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1642 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2472,7 +2329,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1642 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1659 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1660 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2532,7 +2389,7 @@ msgstr "" "phục vụ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1692 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2548,13 +2405,13 @@ msgstr "" "cài đặt Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Chọn phương pháp cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2570,7 +2427,7 @@ msgstr "" "còn 2.4.x dùng hệ thống tập tin tạm thời (tmpfs)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1724 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2580,7 +2437,7 @@ msgstr "" "số hạt nhân kích cỡ đĩa bộ nhớ RAM &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1729 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2590,7 +2447,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2601,13 +2458,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1752 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2619,7 +2476,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2630,13 +2487,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1775 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2660,13 +2517,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1847 boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2777,7 +2634,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2788,7 +2645,7 @@ msgstr "" "tập tin cần thiết để khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2802,7 +2659,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">bản kê khai để tìm chi tiết)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1870 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2823,13 +2680,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Khởi động từ AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2841,7 +2698,7 @@ msgstr "" "cài đặt) nằm trong thư mục debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2862,13 +2719,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1913 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Khởi động từ Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2882,7 +2739,7 @@ msgstr "" "guibutton> (Được) trong hộp thoại tùy chọn chương trình." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1921 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2902,13 +2759,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Khởi động từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2929,7 +2786,7 @@ msgstr "" "còn chạy lại thì gây ra lỗi ngẫu nhiên với hạt nhân Linux đang chạy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2949,7 +2806,7 @@ msgstr "" "command> của bộ ứng dụng hfsutils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2974,7 +2831,7 @@ msgstr "" "thoại chọn tập tin để tìm tập tin thích hợp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2993,7 +2850,7 @@ msgstr "" "này là mặc định)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -3006,7 +2863,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -3025,19 +2882,19 @@ msgstr "" "vậy bạn có thể tiếp tục tới ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Khởi động từ Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME (sửa đi: phần tiếng Anh chưa tạo)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -3047,7 +2904,7 @@ msgstr "" " bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -3057,7 +2914,7 @@ msgstr "" "khởi động từ đĩa CD-ROM là máy BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2095 +#: boot-installer.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -3071,27 +2928,27 @@ msgstr "" "chính bằng khả năng mô phỏng thiết bị cuối VT102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" "gõ i6000 &enterkey; để cài đặt vào máy kiểu BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2111 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "gõ i162 &enterkey; để cài đặt vào máy kiểu MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "" "gõ i167 &enterkey; để cài đặt vào máy kiểu MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -3102,7 +2959,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -3112,7 +2969,7 @@ msgstr "" "khởi động từ hệ thống tập tin cục bộ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -3122,13 +2979,13 @@ msgstr "" "và VME (với ổ đĩa mềm SCSI trên VME) vào lúc này." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động SGI qua TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -3150,14 +3007,14 @@ msgstr "" " trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2280 -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2281 +#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3189,13 +3046,13 @@ msgstr "" "thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2200 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): trong bộ theo dõi lệnh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -3224,13 +3081,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3244,13 +3101,13 @@ msgstr "" "extra_args (đối số thêm) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2245 boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Cobalt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3268,7 +3125,7 @@ msgstr "" "trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3284,7 +3141,7 @@ msgstr "" "dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3298,7 +3155,7 @@ msgstr "" "sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3311,13 +3168,13 @@ msgstr "" "replaceable> (đối số) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3327,7 +3184,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3341,13 +3198,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3359,7 +3216,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3377,7 +3234,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3394,7 +3251,7 @@ msgstr "" "cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3412,25 +3269,25 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2363 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3454,13 +3311,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3504,13 +3361,13 @@ msgstr "" "không đủ. Chương trình cài đặt Debian nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3518,7 +3375,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3555,7 +3412,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3581,7 +3438,7 @@ msgstr "" "thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3593,7 +3450,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3605,7 +3462,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3613,7 +3470,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3649,7 +3506,7 @@ msgstr "" "diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3662,7 +3519,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3673,7 +3530,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3687,7 +3544,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3699,13 +3556,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3722,7 +3579,7 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2637 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3747,7 +3604,7 @@ msgstr "" "BOOTP hay DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3759,13 +3616,13 @@ msgstr "" "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3780,13 +3637,13 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3801,13 +3658,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3819,13 +3676,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3845,13 +3702,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2774 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3860,7 +3717,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3874,13 +3731,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3891,13 +3748,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3906,7 +3763,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3920,7 +3777,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3935,7 +3792,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2931 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3980,7 +3837,7 @@ msgstr "" "và mem=64m có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2863 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -4014,7 +3871,7 @@ msgstr "" "đang dùng (v.d. ttyS0)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -4028,13 +3885,13 @@ msgstr "" "envar> thành ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -4048,7 +3905,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi. có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -4064,19 +3921,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -4090,7 +3947,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -4112,13 +3969,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4152,13 +4009,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4174,52 +4031,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4231,13 +4088,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4249,7 +4106,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4260,13 +4117,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4278,13 +4135,13 @@ msgstr "" "Giá trị có thể là 1 và 2. Xem thêm ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4293,13 +4150,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4317,7 +4174,7 @@ msgstr "" "đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -4329,19 +4186,19 @@ msgstr "" "máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4361,13 +4218,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4384,13 +4241,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3193 boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4404,7 +4261,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4419,13 +4276,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4437,13 +4294,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4459,13 +4316,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4476,13 +4333,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4493,13 +4350,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4516,13 +4373,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4535,13 +4392,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4555,13 +4412,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4580,7 +4437,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4593,13 +4450,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4614,13 +4471,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3326 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4632,13 +4489,13 @@ msgstr "" "(Giá trị theo kB.)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4662,13 +4519,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4683,13 +4540,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4701,13 +4558,13 @@ msgstr "" "thành true (đúng)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4720,13 +4577,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3392 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4736,13 +4593,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3405 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4756,13 +4613,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3417 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4781,13 +4638,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3345 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4803,7 +4660,7 @@ msgstr "" "udeb (xem )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4813,13 +4670,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3369 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4838,13 +4695,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3468 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4856,13 +4713,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3398 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4886,7 +4743,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4900,7 +4757,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4922,19 +4779,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3435 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3520 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4952,7 +4809,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4968,7 +4825,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4982,19 +4839,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3470 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3476 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -5008,7 +4865,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3567 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -5020,13 +4877,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -5036,7 +4893,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -5050,7 +4907,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3594 +#: boot-installer.xml:3510 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -5062,7 +4919,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -5072,13 +4929,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3608 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3611 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -5088,7 +4945,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3617 +#: boot-installer.xml:3533 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -5100,7 +4957,7 @@ msgstr "" "CD-ROM được kết nối)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3624 +#: boot-installer.xml:3540 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -5110,20 +4967,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3635 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3636 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -5133,7 +4990,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3647 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5160,7 +5017,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3660 +#: boot-installer.xml:3576 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5186,7 +5043,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3665 +#: boot-installer.xml:3581 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5206,7 +5063,7 @@ msgstr "" "tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3677 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -5219,7 +5076,7 @@ msgstr "" "dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3600 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -5255,7 +5112,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3698 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -5268,7 +5125,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3706 +#: boot-installer.xml:3622 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -5284,7 +5141,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3632 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -5310,7 +5167,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3731 +#: boot-installer.xml:3647 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5324,13 +5181,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3746 +#: boot-installer.xml:3662 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3748 +#: boot-installer.xml:3664 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5340,7 +5197,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3753 +#: boot-installer.xml:3669 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5358,7 +5215,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3678 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5376,7 +5233,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3771 +#: boot-installer.xml:3687 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3801 +#: boot-installer.xml:3717 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5444,7 +5301,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3807 +#: boot-installer.xml:3723 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5458,13 +5315,13 @@ msgstr "" "mem=512m (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3818 boot-installer.xml:3920 +#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3819 +#: boot-installer.xml:3735 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5474,7 +5331,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3824 +#: boot-installer.xml:3740 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5486,7 +5343,7 @@ msgstr "" "nhập tham số floppy=thinkpad (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3830 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5506,7 +5363,7 @@ msgstr "" "rãnh ghi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3839 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5520,7 +5377,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3846 +#: boot-installer.xml:3762 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5546,7 +5403,7 @@ msgstr "" "giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động fb=false." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3864 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5567,13 +5424,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3878 +#: boot-installer.xml:3794 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3879 +#: boot-installer.xml:3795 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5593,7 +5450,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3889 +#: boot-installer.xml:3805 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5616,13 +5473,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3906 +#: boot-installer.xml:3822 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3907 +#: boot-installer.xml:3823 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5640,19 +5497,19 @@ msgstr "" "khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3921 +#: boot-installer.xml:3837 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3927 +#: boot-installer.xml:3843 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3928 +#: boot-installer.xml:3844 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5680,7 +5537,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3942 +#: boot-installer.xml:3858 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5694,13 +5551,13 @@ msgstr "" "cấu hình /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3953 +#: boot-installer.xml:3869 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3954 +#: boot-installer.xml:3870 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5713,7 +5570,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3960 +#: boot-installer.xml:3876 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5721,13 +5578,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3969 +#: boot-installer.xml:3885 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3971 +#: boot-installer.xml:3887 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5763,13 +5620,13 @@ msgstr "" "(xem )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3996 +#: boot-installer.xml:3912 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3997 +#: boot-installer.xml:3913 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5788,7 +5645,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4008 +#: boot-installer.xml:3924 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:4019 +#: boot-installer.xml:3935 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4020 +#: boot-installer.xml:3936 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5822,7 +5679,7 @@ msgstr "" "vi-VN@googlegroups.com nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4027 +#: boot-installer.xml:3943 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5834,7 +5691,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4033 +#: boot-installer.xml:3949 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5852,7 +5709,7 @@ msgstr "" "chạy lệnh reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4043 +#: boot-installer.xml:3959 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5945,6 +5802,135 @@ msgstr "" "những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. " "Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này." +#~ msgid "Booting from TFTP on Netwinder" +#~ msgstr "Khởi động từ TFTP trên Netwinder" + +#~ msgid "" +#~ "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " +#~ "(which is generally referred to as eth0) and a 100Mbps " +#~ "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " +#~ "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the " +#~ "one labeled with 10 Base-T)." +#~ msgstr "" +#~ "Máy Netwinder có hai giao diện mạng: một thẻ tương thích với NE2000 " +#~ "10Mbps (thường được gọi như là eth0) và một thẻ Tulip " +#~ "100Mbps. Có thể gặp khó khăn khi tải ảnh thông qua TFTP bằng thẻ 100Mbps, " +#~ "vì vậy khuyên bạn dùng giao diện 10Mbps (điều có nhãn 10 Base-T)." + +#~ msgid "" +#~ "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and " +#~ "version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently " +#~ "not available for download because of license issues. If this situation " +#~ "changes, you may find new images at ." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn cần thiết NeTTrom phiên bản 2.2.1 hay sau để khởi động hệ thống cài " +#~ "đặt: khuyên bạn dùng phiên bản 2.3.3. Tiếc là tập tin phần vững hiện thời " +#~ "không sẵn sàng để tải xuống do vấn đề bản quyền. Nếu trường hợp này thay " +#~ "đổi, bạn có thể tìm ảnh mới tại ." + +#~ msgid "" +#~ "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process " +#~ "during the countdown. This allows you to set a number of firmware " +#~ "settings needed in order to boot the installer. First of all, start by " +#~ "loading the default settings: \n" +#~ " NeTTrom command-> load-defaults\n" +#~ " Furthermore, you must configure the network, " +#~ "either with a static address: \n" +#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" +#~ " where 24 is the number of set bits in the " +#~ "netmask, or a dynamic address: \n" +#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" +#~ " You may also need to configure the " +#~ "route1 settings if the TFTP server is not on the " +#~ "local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP " +#~ "server and the location of the image. You can then store your settings to " +#~ "flash. \n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" +#~ " NeTTrom command-> save-all\n" +#~ " Now you have to tell the firmware that the " +#~ "TFTP image should be booted: \n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" +#~ " If you use a serial console to install your " +#~ "Netwinder, you need to add the following setting: " +#~ "\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " +#~ "console=ttyS0,115200\n" +#~ " Alternatively, for installations using a " +#~ "keyboard and monitor you have to set: \n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" +#~ " You can use the printenv " +#~ "command to review your environment settings. After you have verified that " +#~ "the settings are correct, you can load the image: " +#~ "\n" +#~ " NeTTrom command-> boot\n" +#~ " In case you run into any problems, a detailed " +#~ "HOWTO is available." +#~ msgstr "" +#~ "Khi bạn khởi động máy Netwinder, bạn cần phải ngắt tiến trình khởi động " +#~ "trong khi đếm ngược. Việc ngắt này cho bạn khả năng đặt một số giá trị " +#~ "phần vững cần thiết để khởi động bộ cài đặt. Trước tiên, bạn hãy tải " +#~ "thiết lập mặc định\n" +#~ " NeTTrom command-> load-defaults\n" +#~ " Hơn nữa, bạn cần phải cấu hình mạng, hoặc " +#~ "bằng một địa chỉ tĩnh: \n" +#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" +#~ " mà 24 là số bit được đặt trong mặt nạ mạng, " +#~ "hoặc một địa chỉ động: \n" +#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" +#~ " Bạn cũng có thể cần phải cấu hình thiết lập " +#~ "route1 nếu máy phục vụ TFTP không nằm trên mạng " +#~ "phụ cục bộ. Sau thiết lập này, bạn cần phải xác định máy phục vụ TFTP và " +#~ "vị trí của ảnh. Sau đó, bạn có thể lưu toàn bộ thiết lập vào bộ nhớ cực " +#~ "nhanh. \n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" +#~ " NeTTrom command-> save-all\n" +#~ " Sau đó, bạn cần phải báo phần vững khởi động " +#~ "ảnh TFTP: \n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" +#~ " Nếu bạn dùng bàn điều khiển nối tiếp để cài " +#~ "đặt máy Netwinder, bạn cần phải thêm thiết lập này: " +#~ "\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " +#~ "console=ttyS0,115200\n" +#~ " Hoặc, dành cho bản cài đặt dùng bàn phím và " +#~ "bộ trình bày, bạn cần phải đặt: \n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" +#~ " Bạn có thể dùng lệnh printenv (in ra môi trường) để xem lại thiết lập môi trường. Một khi bạn " +#~ "thẩm tra thiết lập là đúng, bạn có thể tải ảnh: " +#~ "\n" +#~ " NeTTrom command-> boot\n" +#~ " Trong trường hợp gặp khó khăn, có sẵn một tài " +#~ "liệu Cách Làm chi tiết." + +#~ msgid "Booting from TFTP on CATS" +#~ msgstr "Khởi động từ TFTP trên CATS" + +#~ msgid "" +#~ "On CATS machines, use boot de0: or similar at the " +#~ "Cyclone prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Trên máy CATS, hãy dùng lệnh boot de0: hay tương tự, " +#~ "tại dấu nhắc Cyclone." + +#~ msgid "" +#~ "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " +#~ "boot cd0:cats.bin" +#~ msgstr "" +#~ "Để khởi động đĩa CD-ROM từ dấu nhắc bàn điều khiển Cyclone, hãy dùng lệnh " +#~ "boot cd0:cats.bin." + #~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" #~ msgstr "Khởi động CHRP từ OpenFirmware" -- cgit v1.2.3