From 596da3ee3b5f6b2a991bf93bd6ef4dbe31ffc051 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Eric Pareja Date: Tue, 8 Nov 2005 18:35:18 +0000 Subject: [l10n] Update to Tagalog translation files for d-i and d-i manual --- po/tl/welcome.po | 28 ++++++++++------------------ 1 file changed, 10 insertions(+), 18 deletions(-) (limited to 'po/tl/welcome.po') diff --git a/po/tl/welcome.po b/po/tl/welcome.po index e2e887719..e1a17d23e 100644 --- a/po/tl/welcome.po +++ b/po/tl/welcome.po @@ -1,20 +1,20 @@ -# Tagalog translation of PACKAGE. +# Tagalog translation of d-i manual # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Eric Pareja , 2005. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: d-i manual\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-tl@banwa.upm.edu.ph\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-03 18:36+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-09 02:33+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plurals=n>1;\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -29,11 +29,7 @@ msgid "" "This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you " "already know about the Debian Project's history and the &debian; " "distribution, feel free to skip to the next chapter." -msgstr "" -"Nagbibigay ng malawakang tanaw ng Gawaing Debian at ng &debian; ang " -"kabanatang ito. Kung alam na ninyo ang kasaysayan ng Gawaing Debian at " -"tungkol sa pamudmod na $debian;, malaya kayong sumulong sa susunod na " -"kabanata." +msgstr "Nagbibigay ng malawakang tanaw ng Gawaing Debian at ng &debian; ang kabanatang ito. Kung alam na ninyo ang kasaysayan ng Gawaing Debian at tungkol sa pamudmod na $debian;, maaari kayong sumulong sa susunod na kabanata." #. Tag: title #: welcome.xml:19 @@ -55,9 +51,7 @@ msgid "" "url=\"&url-gnu-intro;\">GNU philosophy, has grown over the years " "into an organization of around &num-of-debian-developers; Debian " "Developers." -msgstr "" -"Ang Debian ay isang organisasyong binubuo ng mga boluntaryo na ang adhikain " -"ay ang pag-unlad ng malayang software at ang pagtataguyod ng mga ka" +msgstr "Ang Debian ay isang organisasyong binubuo ng pilang mga boluntaryo na adhikain ang pag-unlad ng malayang software at ang pagtataguyod ng mga _ideal_ ng Pundasyon para sa Malayang Software (Free Software Foundation). Ang Gawaing Debian ay nag-umpisa noong 1993, kung kailan nagbigay paanyaya si Ian Murdock sa mga debeloper ng software na magbigay tulong sa buo at magkaugnay na pamudmod na software batay sa bagong Linux kernel. Ang maliit na pangkat ng mga dedikadong mga enthusiast, na sa una'y pinondohan ng Free Software Foundation at na-impluwensyahan ng pilosopiyang GNU, ay lumaki sa loob ng mga taon sa isang organisasyon na may bilang na higit-kumulang sa &num-of-debian-developers; Debeloper ng Debian." #. Tag: para #: welcome.xml:35 @@ -99,9 +93,7 @@ msgid "" "maintainer;\">maintainer. Any maintainer can introduce new software " "into Debian — provided that the software meets our criteria for being " "free, and the package follows our quality standards." -msgstr "" -"Ang Contratang Panlipunan ng Debian ay pahayag ng adhikain ng Debian sa " +msgstr "Ang Kontratang Panlipunan ng Debian ay pahayag ng adhikain ng Debian sa Lipunan ng Malayang Software. Sinuman na sumasangayon sa Kontratang Panlipunan ay maaaring maging tagapangalaga. Ang tagapangalaga ay maaaring magpapasok ng bagong software sa Debian — basta ito ay pumapasa sa mga criteria ng pagiging malaya, at ang pakete ay sumusunod sa aming mga alituntunin para sa kaledad." #. Tag: para #: welcome.xml:64 -- cgit v1.2.3