From f6fdb77d1c28e4f73d5eee399fc8752066decdf6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Thibault Date: Thu, 16 Sep 2010 18:54:29 +0000 Subject: Fix "preparing" part for non-Linux ports. --- po/sv/preparing.po | 100 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 50 deletions(-) (limited to 'po/sv') diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po index 63916ef2b..2e0aa941b 100644 --- a/po/sv/preparing.po +++ b/po/sv/preparing.po @@ -796,22 +796,22 @@ msgstr "Maskinvarukompatibilitet" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " "many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"Många märkesprodukter fungerar utan problem på Linux. Mängden maskinvara som " -"stöds av Linux ökar dagligen. Dock kan Linux fortfarande inte köra lika " +"Många märkesprodukter fungerar utan problem på &arch-kernel;. Mängden maskinvara som " +"stöds av &arch-kernel; ökar dagligen. Dock kan &arch-kernel; fortfarande inte köra lika " "många olika typer av maskinvara som en del andra operativsystem." #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " "version of Windows to work." msgstr "" -"Speciellt kan Linux normalt sett inte köra maskinvara som kräver en körande " +"Speciellt kan &arch-kernel; normalt sett inte köra maskinvara som kräver en körande " "version av Windows för att fungera." #. Tag: para @@ -865,10 +865,10 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " "your architecture." msgstr "" -"Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för Linux på webbsidor som är " +"Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för &arch-kernel; på webbsidor som är " "inriktade på din arkitektur." #. Tag: para @@ -1214,19 +1214,19 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) and " -"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. " +"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will " +"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " "need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" "Om du redan har ett operativsystem på ditt system " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) och " -"vill ha Linux på samma disk, behöver du antaglien partitionera om disken. " +"vill ha Debian på samma disk, behöver du antaglien partitionera om disken. " "Debian kräver sina egna hårddiskpartitioner och kan inte installeras på " "Windows- eller MacOS-partitioner. Det kan dela vissa partitioner med andra " -"Linux-system, men det täcks inte in här. Du behöver åtminstone en partition " +"Unix-system, men det täcks inte in här. Du behöver åtminstone en partition " "avsedd enbart för Debians rot." #. Tag: para @@ -1370,13 +1370,13 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian " "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" "Om du ska att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör du " -"installera alla andra system innan du börjar med Linux-installationen. " -"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta Linux, " +"installera alla andra system innan du börjar med Debian-installationen. " +"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta Debian, " "eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga partitioner." #. Tag: para @@ -1394,23 +1394,23 @@ msgstr "" #: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " +"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; " "partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " "MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " -"you should create a Linux placeholder partition to come beforebefore the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " "dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " -"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, " -"and replace it with Linux partitions." +"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, " +"and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" -"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian; bör Linux-" +"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian; bör &arch-parttype;-" "partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, speciellt " "uppstartspartitioner för MacOS. Det bör tänkas på vid förpartitionering; du " -"bör skapa en tom Linux-partition som kommer före de " +"bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som kommer före de " "andra uppstartsbara partitioner på disken. (De små partitionerna dedicerade " "för Apple-diskdrivrutiner är inte uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma " -"partitionen med Linux egna partitionsverktyg senare under den faktiska " -"installationen, och ersätta den med Linux-partitioner." +"partitionen med Debian egna partitionsverktyg senare under den faktiska " +"installationen, och ersätta den med &arch-parttype;-partitioner." #. Tag: para #: preparing.xml:874 @@ -1490,12 +1490,12 @@ msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Linux partitioning tools will generally do a better job." +"Debian partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "Om du manipulerar befintliga FAT- eller NTFS-partitioner, rekommenderas det " "att du antingen använder planen nedan eller de verktyg som tillhör Windows " "eller DOS. Om inte, är det egentligen inte nödvändigt att partitionera från " -"DOS eller Windows; Linux egna partitioneringsverktyg gör generellt sett ett " +"DOS eller Windows; Debian egna partitioneringsverktyg gör generellt sett ett " "bättre jobb." #. Tag: para @@ -1665,13 +1665,13 @@ msgstr "Partitionering för DOS" #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " +"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with scandisk, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" "Många som partitionerar för DOS-diskar, eller ändrar storleken på DOS-" -"partitioner, med Linux-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på de " +"partitioner, med Debian-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på de " "ändrade FAT-partitionerna. Till exempel har vissa rapporterat dålig " "prestanda, återkommande problem med scandisk, eller andra " "konstiga fel i DOS eller Windows." @@ -1683,12 +1683,12 @@ msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's format command by executing the " -"following command from Linux:" +"following command from Debian:" msgstr "" "Det verkar vara så att när du än skapar eller ändrar storlek på en partition " "för DOS-användning, är det en bra idé att fylla de första sektorerna med " "nollor. Gör det här innan du kör DOS-kommandot format, " -"genom att köra följande kommando från Linux:" +"genom att köra följande kommando från Debian:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1038 @@ -2070,11 +2070,11 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " "the hard drive." msgstr "" "Här är några detaljer om hur man ställer in uppstartsordningen. Kom ihåg att " -"återställa uppstartsordningen efter att Linux har installerats, så att du " +"återställa uppstartsordningen efter att &arch-kernel; har installerats, så att du " "startar om din maskin från hårddisken." #. Tag: title @@ -2239,12 +2239,12 @@ msgstr "Utökat mot Expanderat minne" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " "memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Om ditt system ger både extended (utökat) och " "expanded (expanderat) minne, ställ in det så att det " -"finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. Linux " +"finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. &arch-kernel; " "kräver utökat minne och kan inte använda expanderat minne." #. Tag: title @@ -2259,21 +2259,21 @@ msgstr "Virusskydd" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " -"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " +"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " +"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " +"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. ." msgstr "" "Inaktivera alla funktioner för virusvarningar som ditt BIOS kan erbjuda. Om " "du har ett kort för virusskydd eller speciell maskinvara, se till att det är " -"inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/Linux. De är inte " -"kompatibla med GNU/Linux, och för övrigt är virus ganska sällsynta på grund " -"av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i Linux-kärnan " +"inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/&arch-kernel;. De är inte " +"kompatibla med GNU/&arch-kernel;, och för övrigt är virus ganska sällsynta på grund " +"av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i &arch-kernel;-kärnan " "Efter installationen kan du aktivera skydd för uppstartssektorn om du vill. " -"Det ger ingen extra säkerhet i Linux men om du även kör Windows kan det " +"Det ger ingen extra säkerhet i &arch-kernel; men om du även kör Windows kan det " "förhindra en katastrof. Det finns ingen anledning att mixtra med " "huvudstartsektorn (MBR) efter att starthanteraren har ställts in. ." @@ -2292,21 +2292,21 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." +"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." msgstr "" "Ditt moderkort kan innehålla shadow RAM eller BIOS-" "cachning. Du kan se inställningarna för Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Inaktivera allt " "shadow RAM. Shadow RAM används för att accelerera tillgång till ROM på ditt " -"moderkort och på vissa styrkort. Linux använder inte ROM när den har startat " +"moderkort och på vissa styrkort. &arch-kernel; använder inte ROM när den har startat " "upp på grund av att den har sin egna snabbare 32-bitars programvara istället " "för 16-bitar programmen i ROM. Inaktivering av shadow RAM kan göra något av " "det tillgängligt för program att använda som normalt minne. Lämna shadow RAM " -"aktiverad kan störa när Linux behöver åtkomst till maskinvaruenheter." +"aktiverad kan störa när &arch-kernel; behöver åtkomst till maskinvaruenheter." #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2319,11 +2319,11 @@ msgstr "Minneshål" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " "that much RAM." msgstr "" "Om ditt BIOS erbjuder något liknande 15–16 MB Memory Hole, inaktivera det. Linux förväntar sig att hitta minne där om du har så " +"quote>, inaktivera det. &arch-kernel; förväntar sig att hitta minne där om du har så " "mycket RAM." #. Tag: para @@ -2360,14 +2360,14 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" "management than the BIOS." msgstr "" "Om ditt moderkort innehåller Advanced Power Management (APM), konfigurera " "det så att strömhantering kontrolleras av APM. Inaktivera lägena " "doze, standby, suspend, " "nap, och sleep, och inaktivera hårddiskens " -"power-down timer. Linux kan ta kontrollen över de här lägena " +"power-down timer. &arch-kernel; kan ta kontrollen över de här lägena " "och kan göra ett bättre jobb för strömhantering än vad BIOS kan." #. Tag: title -- cgit v1.2.3