From dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Mon, 2 Nov 2009 23:10:35 +0000 Subject: Update PO files after removal of alpha --- po/sv/boot-installer.po | 2051 ++++++++++++++++------------------- po/sv/hardware.po | 2699 ++++++++++++++++++---------------------------- po/sv/install-methods.po | 512 +++++---- po/sv/partitioning.po | 256 +++-- po/sv/preparing.po | 736 ++++++------- po/sv/using-d-i.po | 617 ++++++----- 6 files changed, 3012 insertions(+), 3859 deletions(-) (limited to 'po/sv') diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index e05ee8fd7..fe47f80e8 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-31 23:59+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -56,792 +56,14 @@ msgstr "" "se ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:38 -#, no-c-format -msgid "Alpha Console Firmware" -msgstr "Fast programvara för Alpha-konsollen" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " -"is powered up or reset. There are two different console specifications used " -"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" -msgstr "" -"Fast programvara för konsollen lagras i ett flash-rom och startas när ett " -"Alpha-system slås på eller startas om. Det finns två olika " -"konsollspecifikationer som används på Alpha-system och därav finns det två " -"klasser av den fasta programvaran för konsollen tillgängliga:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:49 -#, no-c-format -msgid "" -"SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " -"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " -"UNIX, and Linux operating systems." -msgstr "" -"SRM-konsoll, baserad på specifikationen Alpha Console " -"Subsystem, som tillhandahåller ett operativmiljö för operativsystemen " -"OpenVMS, Tru64 UNIX och Linux." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:56 -#, no-c-format -msgid "" -"ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " -"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " -"environment for Windows NT." -msgstr "" -"ARC, AlphaBIOS eller ARCSBIOS-konsoll, baserad på " -"specifikationen Advanced RISC Computing (ARC), som tillhandahåller en " -"operativmiljö för Windows NT." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:65 -#, no-c-format -msgid "" -"From the user's perspective, the most important difference between SRM and " -"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " -"scheme for the hard disk which you wish to boot off of." -msgstr "" -"Från användarens perspektiv är den mest viktiga skillnaden mellan SRM och " -"ARC den att valet av konsoll begränsar den möjliga diskpartitionsplanen för " -"hårddisken som du önskar starta upp från." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:72 -#, no-c-format -msgid "" -"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " -"cfdisk) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " -"tables are the native partition format when booting from ARC. " -"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " -"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " -"Linux." -msgstr "" -"ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av " -"cfdisk) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-" -"partitionstabeller det ursprungliga partitionsformatet vid " -"uppstarter från ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehåller ett " -"diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina diskar " -"från menyerna i den fast programvaran före installation av Linux." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 -#, no-c-format -msgid "" -"Conversely, SRM is incompatible " -"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " -"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " -"BSD disklabel format, this is the native partition format for " -"SRM installations." -msgstr "" -"Motsatt är SRM inkompatibel Specifikt " -"är formatet på uppstartssektorn som krävs av Console Subsystem Specification " -"i konflikt med placeringen av DOS-partitionstabellen. " -"med MS-DOS-partitionstabeller. Eftersom Tru64 Unix använder formatet för BSD-" -"disketiketter, är det här det ursprungliga (native) " -"partitionsformatet för SRM-installationer." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 -#, no-c-format -msgid "" -"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " -"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based " -"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if " -"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device " -"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able " -"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " -"&release; on such systems by using other install media; for instance, you " -"can install Debian woody with MILO and upgrade." -msgstr "" -"GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp från " -"båda konsolltyperna, men &debian; &release; har endast stöd för uppstart på " -"SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns någon SRM-version " -"tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart tillsammans med Windows " -"NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för ARC-konsoll för initiering " -"av BIOS kommer du inte kunna använda installationsprogrammet för &debian; " -"&release;. Du kan fortfarande köra &debian; &release; på sådana system genom " -"att använda andra installationsmedia, till exempel kan du installera Debian " -"woody med MILO och uppgradera." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:105 -#, no-c-format -msgid "" -"Because MILO is not available for any of the Alpha " -"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no " -"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " -"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " -"possible." -msgstr "" -"På grund av att MILO inte finns tillgänglig för någon av " -"Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och på grund " -"att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS eller Tru64 " -"Unix för att få den fasta SRM-programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas " -"det att du använder SRM om möjligt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:113 -#, no-c-format -msgid "" -"The following table summarizes available and supported system type/console " -"combinations (see for the system type names). " -"The word ARC below denotes any of the ARC-compliant consoles." -msgstr "" -"Följande tabell sammanställer tillgängliga och systemtyper/" -"konsollkombinationer som stöds (se för namnen " -"på systemtyperna). Ordet ARC nedan below indikerar någon av " -"de ARC-godkända konsollerna." - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:125 -#, no-c-format -msgid "System Type" -msgstr "Systemtyp" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:126 -#, no-c-format -msgid "Console Type Supported" -msgstr "Konsolltyper som stöds" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:132 -#, no-c-format -msgid "alcor" -msgstr "alcor" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 -#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 -#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 -#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 -#, no-c-format -msgid "ARC or SRM" -msgstr "ARC eller SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:135 -#, no-c-format -msgid "avanti" -msgstr "avanti" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:138 -#, no-c-format -msgid "book1" -msgstr "book1" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 -#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 -#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 -#, no-c-format -msgid "SRM only" -msgstr "Endast SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:141 -#, no-c-format -msgid "cabriolet" -msgstr "cabriolet" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:144 -#, no-c-format -msgid "dp264" -msgstr "dp264" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:147 -#, no-c-format -msgid "eb164" -msgstr "eb164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:150 -#, no-c-format -msgid "eb64p" -msgstr "eb64p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:153 -#, no-c-format -msgid "eb66" -msgstr "eb66" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:156 -#, no-c-format -msgid "eb66p" -msgstr "eb66p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:159 -#, no-c-format -msgid "jensen" -msgstr "jensen" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:162 -#, no-c-format -msgid "lx164" -msgstr "lx164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:165 -#, no-c-format -msgid "miata" -msgstr "miata" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:168 -#, no-c-format -msgid "mikasa" -msgstr "mikasa" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:171 -#, no-c-format -msgid "mikasa-p" -msgstr "mikasa-p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:174 -#, no-c-format -msgid "nautilus" -msgstr "nautilus" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 -#, no-c-format -msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" -msgstr "ARC (se handboken för moderkortet) eller SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:177 -#, no-c-format -msgid "noname" -msgstr "noname" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:180 -#, no-c-format -msgid "noritake" -msgstr "noritake" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:183 -#, no-c-format -msgid "noritake-p" -msgstr "noritake-p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:186 -#, no-c-format -msgid "pc164" -msgstr "pc164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:189 -#, no-c-format -msgid "rawhide" -msgstr "rawhide" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:192 -#, no-c-format -msgid "ruffian" -msgstr "ruffian" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 -#, no-c-format -msgid "ARC only" -msgstr "Endast ARC" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:195 -#, no-c-format -msgid "sable" -msgstr "sable" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:198 -#, no-c-format -msgid "sable-g" -msgstr "sable-g" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:201 -#, no-c-format -msgid "sx164" -msgstr "sx164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:204 -#, no-c-format -msgid "takara" -msgstr "takara" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:207 -#, no-c-format -msgid "xl" -msgstr "xl" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:210 -#, no-c-format -msgid "xlt" -msgstr "xlt" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " -"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, " -"aboot, a small, platform-independent bootloader, is used. " -"See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." -msgstr "" -"Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så " -"behovet av en mellanliggande starthanterare finns. För SRM-konsollen används " -"aboot, en liten, plattformsoberoende starthanterare. Se " -"(tyvärr föråldrad) SRM HOWTO för mer " -"information om aboot." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:227 -#, no-c-format -msgid "" -"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " -"here for reference; they may be useful to someone at a later date when " -"Debian supports MILO-based installs again." -msgstr "" -"Följande paragrafer kommer från installationshandboken för woody och " -"inkluderas här som referens: de kan vara användbara för någon vid ett senare " -"datum när Debian har stöd för MILO-baserade installationer igen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " -"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " -"loaders: MILO and aboot." -msgstr "" -"Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så " -"behovet av en mellanliggande starthanterare finns. Det finns två " -"huvudsakliga Linux-inläsare: MILO och aboot." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:239 -#, no-c-format -msgid "" -"MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " -"memory. MILO can be booted from both ARC and SRM and is " -"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. MILO is platform-specific (a different MILO is needed " -"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " -"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " -"MILO HOWTO." -msgstr "" -"MILO är själv en konsoll, som ersätter ARC eller SRM i " -"minnet. MILO kan startas upp från både ARC och SRM och är " -"det enda sättet att bootstrapa Linux från ARC-konsollen. MILO är plattformsspecifik (olika MILO behövs för " -"varje systemtyp) och existerar för de systemen, för vilka ARC-stöd visas i " -"tabellen ovan.. Se även (tyvärr föråldrad) MILO HOWTO." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:249 -#, no-c-format -msgid "" -"aboot is a small, platform-independent bootloader, which " -"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." -msgstr "" -"aboot är en liten, plattformsoberoende starthanterare, " -"som endast körs från SRM. Se (även den föråldrad) SRM HOWTO för mer information om aboot." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:256 -#, no-c-format -msgid "" -"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " -"console firmware and whether or not MILO is available: " -"\n" -"SRM -> aboot\n" -"SRM -> MILO\n" -"ARC -> MILO\n" -" Because MILO is not available " -"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), " -"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix " -"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " -"use SRM and aboot on new installations of GNU/Linux, " -"unless you wish to dual-boot with Windows NT." -msgstr "" -"Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende på systemets fasta " -"programvara för konsollen och huruvida MILO finns " -"tillgänglig eller inte: \n" -"SRM -> aboot\n" -"SRM -> MILO\n" -"ARC -> MILO\n" -" Därför att MILO inte finns " -"tillgänglig för någon av de Alpha-system som för närvarande produceras (från " -"och med februari 2000), och på grund av att det inte längre är nödvändigt " -"att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få den fasta SRM-" -"programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM och " -"aboot på nyare installationer av GNU/Linux, om inte du " -"önskar att även starta upp med Windows NT." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 -#, no-c-format -msgid "" -"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " -"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For half-flash machines such as the various evaluation boards, it is possible to " -"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " -"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " -"(using the arc command). For the reasons mentioned above, " -"we recommend switching to SRM before installing &debian;." -msgstr "" -"Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och " -"arbetsstationsprodukter innehåller både SRM och AlphaBIOS i sin fasta " -"programvara. För half-flash-maskiner såsom de olika " -"evalueringskorten, är det möjligt att byta från en version till en annan " -"genom att skriva om den fasta programvaran. När SRM har installerats, är det " -"möjligt att köra ARC/AlphaBIOS från en diskett (med kommandot arc). Med anledningarna nämnda ovan, rekommenderar vi ett byte till SRM " -"före installation av &debian;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:282 -#, no-c-format -msgid "" -"As on other architectures, you should install the newest available revision " -"of the firmware Except on Jensen, where Linux is not " -"supported on firmware versions newer than 1.7 — see for more information. before " -"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from Alpha Firmware Updates." -msgstr "" -"Som på andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga " -"revisionen av den fasta programvaran Utom på Jensen, där " -"Linux inte stöds av fasta programvaruversioner senare än 1.7 — se " -" för mer information. före installation av &debian;. För Alpha, uppdateringar av den " -"fasta programvaran kan hämtas från Alpha " -"Firmware Updates." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 -#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092 -#: boot-installer.xml:2201 -#, no-c-format -msgid "Booting with TFTP" -msgstr "Uppstart via TFTP" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 -#, no-c-format -msgid "" -"In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " -"prefix, and will be listed in the output of the show dev command, like this (edited slightly): \n" -">>> show dev\n" -"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -" You first need to set the boot protocol: " -"\n" -">>> set ewa0_protocols bootp\n" -" Then check the medium type is correct: " -"\n" -">>> set ewa0_mode mode\n" -" You can get a listing of valid modes with " -">>>set ewa0_mode." -msgstr "" -"I SRM är Ethernet-gränssnitten namngivna med prefixet ewa, och kommer att listas i utskriften från kommandot " -"show dev, som denna (delvis redigerat): " -"\n" -">>> show dev\n" -"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -" Du behöver först ställa in uppstartsprotokollet: " -"\n" -">>> set ewa0_protocol bootp\n" -" Kontrollera sedan att mediatypen är korrekt: " -"\n" -">>> set ewa0_mode läge\n" -" Du kan få en lista på giltiga lägen med " -">>>set ewa0_mode." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 -#, no-c-format -msgid "" -"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " -"\n" -">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -" This will boot using the default kernel " -"parameters as included in the netboot image." -msgstr "" -"Sedan, för att starta upp från det första Ethernet-gränssnittet, kan du " -"skriva: \n" -">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -" Det här kommer att starta upp med de " -"kärnparametrar som är standard och som inkluderats i netboot-avbildningen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If you wish to use a serial console, you must pass the " -"console= parameter to the kernel. This can be done " -"using the -flags argument to the SRM boot command. The serial ports are named the same as their " -"corresponding files in /dev. Also, when specifying " -"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " -"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from ewa0 and use a console on the first serial port, you would type:" -msgstr "" -"Om du önskar att använda en seriekonsoll, måste du " -"skicka med parametern console= till kärnan. Det kan " -"göras med argumentet -flags till SRM-kommandot " -"boot. Serieportarna har samma namn som sina " -"motsvarande filer i /dev. När ytterligare " -"kärnparametrar anges, måste du upprepa vissa standardalternativ som behövs " -"av &d-i;-avbildningarna. Till exempel, för att starta upp från " -"ewa0 och använda en konsoll på första serieporten, " -"skulle du skriva:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:341 -#, no-c-format -msgid "" -">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -"console=ttyS0"" -msgstr "" -">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -"console=ttyS0"" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:346 -#, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" -msgstr "Uppstart från cd-rom med SRM-konsoll" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:347 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " -"and serial consoles. Type \n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -" to boot using VGA console, where " -"xxxx is your CD-ROM drive in SRM notation. To use " -"serial console on the first serial device, type \n" -">>> boot xxxx -flags 1\n" -" and for console on the second serial port, type" -msgstr "" -"Installationsskivorna för &debian; inkluderar flera förkonfigurerade " -"uppstartsalternativ för VGA och seriekonsoller. Ange " -"\n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -" för att starta upp med en VGA-konsoll, där " -"xxxx är din cd-rom-enhet i SRM-notation. För att " -"använda en seriekonsoll på den första serieenheten, ange " -"\n" -">>> boot xxxx -flags 1\n" -" och för konsollen på den andra serieporten, ange" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:362 -#, no-c-format -msgid ">>> boot xxxx -flags 2" -msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:368 -#, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" -msgstr "Uppstart från cd-rom med ARC eller AlphaBIOS-konsoll" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " -"(see ), then enter \\milo\\linload." -"exe as the boot loader and \\milo" -"\\subarch (where subarch is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " -"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use " -"\\milo\\ldmilo.exe as boot loader." -msgstr "" -"För att starta upp en cd-rom från ARC-konsollen, ta reda på kodnamnet för " -"din underarkitektur (se ), och ange sedan " -"\\milo\\linload.exe som starthanterare och " -"\\milo\\underarkitektur (där " -"underarkitektur är det korrekta namnet på " -"underarkitekturen) som sökväg till operativsystemet i menyn \"OS Selection " -"Setup\". Ett undantag för ägare av Ruffian-system: De måste använda " -"\\milo\\ldmilo.exe som starthanterare." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:385 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" -msgstr "Uppstart från startdisketter med SRM-konsoll" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:386 -#, no-c-format -msgid "" -"At the SRM prompt (>>>), issue the following " -"command: \n" -">>> boot dva0 -flags 0\n" -" possibly replacing dva0 " -"with the actual device name. Usually, dva0 is the " -"floppy; type \n" -">>> show dev\n" -" to see the list of devices (e.g., if you want to " -"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, -flags argument is ignored, so you can just type boot dva0. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " -"boot." -msgstr "" -"På SRM-prompten (>>>), ange följande kommando: " -"\n" -">>> boot dva0 -flags 0\n" -" ersätt möjligen dva0 med " -"det faktiska enhetsnamnet. Vanligtvis är dva0 " -"diskettenheten; skriv \n" -">>> show dev\n" -" för att se listan på enheter (alltså, om du vill " -"starta upp från en cd). Observera att om du startar upp via MILO, ignoreras " -"argumentet -flags, så du kan helt enkelt skriva " -"boot dva0. Om allt fungerar som det ska kommer du till " -"slut se Linux-kärnan starta upp." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:403 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via aboot, use the following command: \n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -"load_ramdisk=1 arguments\"\n" -" (typed on one line), substituting, if necessary, " -"the actual SRM boot device name for dva0, the Linux " -"boot device name for fd0, and the desired kernel " -"parameters for arguments." -msgstr "" -"Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med aboot, " -"använd följande kommando: \n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -"load_ramdisk=1 arguments\"\n" -" (angivet på en rad), som ersätter, om " -"nödvändigt, det faktiska namnet på uppstartsenheten i SRM för " -"dva0, namnet för uppstartsenheten för Linux för " -"fd0, och de önskade kärnparametrarna för " -"arguments." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:415 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via MILO, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " -"." -msgstr "" -"Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med MILO, " -"måste du avbryta bootstrap när du kommit in i MILO. Se ." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" -msgstr "Uppstart från startdisketter med ARC eller AlphaBIOS-konsoll" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:427 -#, no-c-format -msgid "" -"In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " -"loader, and milo as the OS Path. Bootstrap using the " -"newly created entry." -msgstr "" -"I valmenyn för operativsystem, ställ in linload.exe som " -"starthanterare, och milo som \"OS Path\". Kör bootstrap " -"med den nyligen skapade posten." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:436 -#, no-c-format -msgid "Booting with MILO" -msgstr "Uppstart med MILO" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " -"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " -"space during MILO countdown." -msgstr "" -"MILO som finns på bootstrap-mediumet är konfigurerad att automatiskt " -"fortsätta direkt till Linux. Om du önskar att avbryta är allt du behöver " -"göra att trycka på blanksteg under MILO-nedräkningen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:443 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " -"additional parameters), you can use a command like this: " -"\n" -"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 \n" -" If you are booting from something other than a " -"floppy, substitute fd0 in the above example with the " -"appropriate device name in Linux notation. The help " -"command would give you a brief MILO command reference." -msgstr "" -"Om du vill uttryckligen ange alla bitar (till exempel, för att skicka med " -"ytterligare parametrar), kan du använda ett kommando som denna: " -"\n" -"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 \n" -" Om du startar upp från något annat än en " -"diskett, ersätt fd0 i exemplet ovan med lämpligt " -"enhetsnamn i Linux-notation. Kommandot help ger dig en " -"kort referens på MILO-kommandon." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:462 +#: boot-installer.xml:37 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Uppstart från TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 -#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -851,8 +73,8 @@ msgstr "" "server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 -#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187 +#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -862,8 +84,8 @@ msgstr "" "BOOTP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:489 +#: boot-installer.xml:64 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Uppstart från cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226 -#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -897,8 +119,8 @@ msgstr "" "fortsätt till nästa kapitel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237 -#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812 +#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -914,8 +136,8 @@ msgstr "" "installationsmetoder som kan fungera för dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245 -#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820 +#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -931,8 +153,8 @@ msgstr "" "installationssystemet till cd-rom-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 -#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -941,13 +163,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:532 +#: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Starta upp från den fasta programvaran" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:538 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -959,7 +181,7 @@ msgstr "" "den automatiskt startar upp när du startar om dina maskiner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:119 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -973,13 +195,13 @@ msgstr "" "stegen noga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:130 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Starta upp NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:131 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "" @@ -987,13 +209,13 @@ msgstr "" "programvara i flash-minnet:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:562 +#: boot-installer.xml:137 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Använda webbgränssnittet i NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:563 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1067,13 +289,13 @@ msgstr "" "igen nu, annars kommer installationsprogrammet inte att kunna hitta den." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Via nätverket med Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:212 #, no-c-format msgid "" "There is ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:670 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "" "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e." @@ -1139,13 +361,13 @@ msgstr "" "använd följande kommandorad:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:261 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "cu -lttyS0 -s115200" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:688 +#: boot-installer.xml:263 #, no-c-format msgid "" "If using Windows, you may want to consider using the program " @@ -1157,13 +379,13 @@ msgstr "" "bitars ordlängd, inga stoppbitar och en paritetsbit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:694 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "När datorn startar upp så kommer du att få se följande utskrift:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -1177,7 +399,7 @@ msgstr "" "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:277 #, no-c-format msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loaderexakt:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:726 +#: boot-installer.xml:301 #, no-c-format msgid "" "fis load ramdisk.gz\n" @@ -1222,7 +444,7 @@ msgstr "" "0x01800000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:728 +#: boot-installer.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Finish the script with an empty line, and enter y at the " @@ -1239,7 +461,7 @@ msgstr "" "att ansluta via SSH." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:736 +#: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "" "Note that it is not necessary to update the boot script after the " @@ -1253,20 +475,20 @@ msgstr "" "dock inte att skada genom att göra så." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878 -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Uppstart från en cd-rom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:434 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Starta upp från Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:860 +#: boot-installer.xml:435 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -1279,7 +501,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:441 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1295,7 +517,7 @@ msgstr "" "starta setup.exe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:449 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1306,7 +528,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet för &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:489 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -1314,7 +536,7 @@ msgstr "" "Uppstart från Linux med LILO eller GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:492 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1325,7 +547,7 @@ msgstr "" "drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:922 +#: boot-installer.xml:497 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1343,7 +565,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet, dock bör du göra med försiktighet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1361,7 +583,7 @@ msgstr "" "enheten och installera från cd-avbildningen, utan behov av nätverk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:941 +#: boot-installer.xml:516 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1379,7 +601,7 @@ msgstr "" "exempel på en /etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1391,7 +613,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo och starta om." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1423,7 +645,7 @@ msgstr "" "filename> finns på första partitionen av första disken i systemet):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:554 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1437,7 +659,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -1447,13 +669,13 @@ msgstr "" "command> och LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:565 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Uppstart från USB-minne" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:991 +#: boot-installer.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1012 +#: boot-installer.xml:587 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1495,7 +717,7 @@ msgstr "" "primära diskettenheten, stäng av datorn som vanligt och starta upp den igen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1018 +#: boot-installer.xml:593 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1514,7 +736,7 @@ msgstr "" "uppstartsprompten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1043 +#: boot-installer.xml:618 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1557,7 +779,7 @@ msgstr "" "hittas under i ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1052 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1570,20 +792,27 @@ msgstr "" "i minnet. Installeringsprogrammet debian-installer " "startas automatiskt." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305 +#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776 +#, no-c-format +msgid "Booting with TFTP" +msgstr "Uppstart via TFTP" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:661 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1092 +#: boot-installer.xml:667 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1093 +#: boot-installer.xml:668 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1597,13 +826,13 @@ msgstr "" "kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:679 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Nätverkskort med Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1105 +#: boot-installer.xml:680 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1613,7 +842,7 @@ msgstr "" "upp via TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1110 +#: boot-installer.xml:685 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1623,13 +852,13 @@ msgstr "" "Referera till det här dokumentet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1118 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1119 +#: boot-installer.xml:694 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1639,13 +868,13 @@ msgstr "" "startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:704 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Uppstartsskärmen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:705 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1676,7 +905,7 @@ msgstr "" "tillgänglig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1140 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -1691,7 +920,7 @@ msgstr "" "upp installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1703,7 +932,7 @@ msgstr "" "räddningsläge och för automatiserade installationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:728 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1723,7 +952,7 @@ msgstr "" "gjort." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1761,7 +990,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1780,7 +1009,7 @@ msgstr "" "tangenterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1191 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1800,7 +1029,7 @@ msgstr "" "quote> (iLO) och HP:s Integrated Remote Assistant (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1201 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1821,13 +1050,13 @@ msgstr "" "uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:836 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Cd-innehåll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:838 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1851,7 +1080,7 @@ msgstr "" "mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1877,7 +1106,7 @@ msgstr "" "uppstartsblock på mer konventionella system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:870 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1894,7 +1123,7 @@ msgstr "" "som beskrivs nedan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1917,7 +1146,7 @@ msgstr "" "före den tillåter installationen att fortsätta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:891 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1941,13 +1170,13 @@ msgstr "" "andra alternativet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1335 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "VIKTIGT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1336 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1967,13 +1196,13 @@ msgstr "" "skalprompten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1985,7 +1214,7 @@ msgstr "" "färdigställt sin systeminitiering." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1361 +#: boot-installer.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1995,7 +1224,7 @@ msgstr "" "och tryck ENTER. Det här kommer att visa en ny meny." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -2014,7 +1243,7 @@ msgstr "" "samma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -2033,7 +1262,7 @@ msgstr "" "steg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:964 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -2115,7 +1344,7 @@ msgstr "" "kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2129,7 +1358,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2143,7 +1372,7 @@ msgstr "" "partitionsnumret som sin prompt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2153,7 +1382,7 @@ msgstr "" "kommer att påbörja uppstartssekvensen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1464 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2169,13 +1398,13 @@ msgstr "" "Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installation med en seriekonsoll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2196,7 +1425,7 @@ msgstr "" "förkonfigurerade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2210,7 +1439,7 @@ msgstr "" "kommandot baud i EFI-skalet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2227,7 +1456,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2246,7 +1475,7 @@ msgstr "" "startar installationsprogrammet i textläge." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2259,13 +1488,13 @@ msgstr "" "startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1102 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2285,7 +1514,7 @@ msgstr "" "vanliga kommandoradsflaggorna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2310,7 +1539,7 @@ msgstr "" "installationen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2320,7 +1549,7 @@ msgstr "" "med piltangenterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2332,7 +1561,7 @@ msgstr "" "inställningar för seriekonsoll) anges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2344,7 +1573,7 @@ msgstr "" "skärmen av Debian Installer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2354,7 +1583,7 @@ msgstr "" "att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2374,7 +1603,7 @@ msgstr "" "cd-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1625 +#: boot-installer.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2389,13 +1618,13 @@ msgstr "" "nätverk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1211 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Konfiguration av servern" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1637 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2419,7 +1648,7 @@ msgstr "" "efi att köra på klienten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2435,7 +1664,7 @@ msgstr "" "uppstartsfilerna för ett IA-64-system." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2453,7 +1682,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Konfiguration av klienten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2512,7 +1741,7 @@ msgstr "" "elilo.efi från TFTP-servern." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2528,13 +1757,13 @@ msgstr "" "starta Debian Installer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Uppstart för SGI via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2556,13 +1785,13 @@ msgstr "" " i kommandomonitorn för att göra det." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): i kommandomonitorn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -2590,19 +1819,19 @@ msgstr "" "append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Starta upp Cobalt via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1788 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2620,7 +1849,7 @@ msgstr "" "finns följande installationsmetoder:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1798 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2636,7 +1865,7 @@ msgstr "" "klient kan du påbörja installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2648,7 +1877,7 @@ msgstr "" "sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2660,13 +1889,13 @@ msgstr "" "lägga till dina parametrar till variabeln args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Begränsningar för s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2676,7 +1905,7 @@ msgstr "" "nätverkskonfiguration och en ssh-session." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2690,13 +1919,13 @@ msgstr "" "standardinstallationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar för s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2709,7 +1938,7 @@ msgstr "" "installationsavbildningarna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2727,7 +1956,7 @@ msgstr "" "för att starta upp från cd-rom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2744,7 +1973,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2761,19 +1990,19 @@ msgstr "" "skivan vid OF-prompten, såsom" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Starta upp från hårddisk" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2783,7 +2012,7 @@ msgstr "" "för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2795,13 +2024,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Starta upp OldWorld PowerMac från MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2824,13 +2053,13 @@ msgstr "" "starta upp installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Starta upp NewWorld Mac från OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2873,13 +2102,13 @@ msgstr "" "installationprogram ska nu starta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Starta upp från USB-minne" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2887,7 +2116,7 @@ msgstr "" "via USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2923,7 +2152,7 @@ msgstr "" "filename> och /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2949,7 +2178,7 @@ msgstr "" "med hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2077 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2960,7 +2189,7 @@ msgstr "" "Här kan du ange ytterligare uppstartsargument, eller bara trycka &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2972,7 +2201,7 @@ msgstr "" "förklaras i ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2980,7 +2209,7 @@ msgstr "" "via nätverk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3016,7 +2245,7 @@ msgstr "" "över syntaxen och tillgängliga flaggor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3029,7 +2258,7 @@ msgstr "" "diskettenheter, och USB-diskettenheter stöds inte för uppstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3041,7 +2270,7 @@ msgstr "" "sedan på systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3056,7 +2285,7 @@ msgstr "" "hårddiskpartitioner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3068,13 +2297,13 @@ msgstr "" "automatiskt efter att rotsystemet har lästs in i minnet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar för PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3090,7 +2319,7 @@ msgstr "" "skall video=aty128fb:vmode:6 användas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3110,7 +2339,7 @@ msgstr "" "på slutet av kommandot boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3122,13 +2351,13 @@ msgstr "" "enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2289 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM-meddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3144,13 +2373,13 @@ msgstr "" "för mer information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:1884 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3175,13 +2404,13 @@ msgstr "" "QWERTY-tangentbord." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Punktskriftsskärmar med USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3204,13 +2433,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Punktskriftsskärmar med seriekabel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3249,13 +2478,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Talsynteser (maskinvara)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3267,7 +2496,7 @@ msgstr "" "välja Grafisk installation i uppstartsmenyn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3290,13 +2519,13 @@ msgstr "" "installeras på målsystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Brädenheter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3312,13 +2541,13 @@ msgstr "" "tillgängliga språk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema med hög kontrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3330,7 +2559,7 @@ msgstr "" "till uppstartsparametern theme=dark." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3344,7 +2573,7 @@ msgstr "" "Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3359,7 +2588,7 @@ msgstr "" "systemet om din maskinvara." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3403,7 +2632,7 @@ msgstr "" "userinput> betyder 64MB RAM-minne." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3436,7 +2665,7 @@ msgstr "" "userinput>. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3450,13 +2679,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parametrar för Debian Installer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3471,7 +2700,7 @@ msgstr "" "användbara." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3487,20 +2716,20 @@ msgstr "" "kommer vanligtvis att använda den korta formen också." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3514,7 +2743,7 @@ msgstr "" "påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3535,13 +2764,13 @@ msgstr "" "till det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3574,13 +2803,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet gränssnittet gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3595,49 +2824,49 @@ msgstr "" "för att fortsätta uppstartsprocessen.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Det här är standardinställningen." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mer information än normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Mycket felsökningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3647,13 +2876,13 @@ msgstr "" "felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3665,7 +2894,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3676,13 +2905,13 @@ msgstr "" "en enhet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3695,13 +2924,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3712,14 +2941,14 @@ msgstr "" "begränsad." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" # Framebuffer. Bättre ord! #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3736,7 +2965,7 @@ msgstr "" "efter påbörjad installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3748,13 +2977,13 @@ msgstr "" "rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3773,13 +3002,13 @@ msgstr "" "fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3796,13 +3025,13 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3816,7 +3045,7 @@ msgstr "" "sökningen misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3830,13 +3059,13 @@ msgstr "" "nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3847,13 +3076,13 @@ msgstr "" "det här problemet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2302 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3868,13 +3097,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Debian Installer Wiki." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3884,13 +3113,13 @@ msgstr "" "att automatisera installationen. Se ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3900,13 +3129,13 @@ msgstr "" "automatisera installationen. Se ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3922,13 +3151,13 @@ msgstr "" "syntax användas. Se för detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3940,13 +3169,13 @@ msgstr "" "detaljer om hur man automatiserar installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3959,13 +3188,13 @@ msgstr "" "förhindra detta." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2797 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3983,7 +3212,7 @@ msgstr "" "media automatiskt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3995,13 +3224,13 @@ msgstr "" "upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4015,13 +3244,13 @@ msgstr "" "rekommenderas inte." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4033,13 +3262,13 @@ msgstr "" "ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4062,13 +3291,13 @@ msgstr "" "standardprotokollet fungera." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4083,13 +3312,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mus/vänster" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4101,13 +3330,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4119,13 +3348,13 @@ msgstr "" "true för att aktivera det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4136,13 +3365,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4157,13 +3386,13 @@ msgstr "" "exempel listas här nedan." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4177,13 +3406,13 @@ msgstr "" "och Finland som land." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4200,7 +3429,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4210,13 +3439,13 @@ msgstr "" "istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4234,13 +3463,13 @@ msgstr "" "spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4252,13 +3481,13 @@ msgstr "" "literal>. Se för ytterligare information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4283,7 +3512,7 @@ msgstr "" "konfigurationen för det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4297,7 +3526,7 @@ msgstr "" "i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4319,19 +3548,19 @@ msgstr "" "(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3017 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Svartlistning av kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4349,7 +3578,7 @@ msgstr "" "drivrutin läses in först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4365,7 +3594,7 @@ msgstr "" "installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4379,19 +3608,19 @@ msgstr "" "som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Felsök installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4406,7 +3635,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4418,13 +3647,13 @@ msgstr "" "hanterar dem. Resten är upp till dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4434,7 +3663,7 @@ msgstr "" "att den inte är smutsig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4448,7 +3677,7 @@ msgstr "" "äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4460,7 +3689,7 @@ msgstr "" "termen cd-rom för enkelhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4470,13 +3699,13 @@ msgstr "" "andra installationsmetoderna som finns tillgängliga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vanliga problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4486,7 +3715,7 @@ msgstr "" "brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4498,7 +3727,7 @@ msgstr "" "cd-rom-enhet är ansluten till)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4508,20 +3737,20 @@ msgstr "" "minnesåtkomst (DMA) är aktiverat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4532,7 +3761,7 @@ msgstr "" "som du använder." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4559,7 +3788,7 @@ msgstr "" "skivan." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4581,7 +3810,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4602,7 +3831,7 @@ msgstr "" "aktivera skalet där." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4615,7 +3844,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4645,7 +3874,7 @@ msgstr "" "kan du prova att läsa in den manuellt med modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4657,7 +3886,7 @@ msgstr "" "filename>. Det bör även finnas en /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4674,7 +3903,7 @@ msgstr "" "körning av kommandot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4700,7 +3929,7 @@ msgstr "" "motsvarar din cd-rom-enhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4714,13 +3943,13 @@ msgstr "" "som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4730,7 +3959,7 @@ msgstr "" "Debian verkar vara pålitligheten för disketterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4748,7 +3977,7 @@ msgstr "" "som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4766,7 +3995,7 @@ msgstr "" "användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy threefasta programvaran." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Uppstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4823,7 +4052,7 @@ msgstr "" "kontrollera, vilket diskuteras i ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4835,7 +4064,7 @@ msgstr "" "och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4849,13 +4078,13 @@ msgstr "" "ser, såsom mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4865,7 +4094,7 @@ msgstr "" "genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4877,7 +4106,7 @@ msgstr "" "parametern floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4897,7 +4126,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4911,7 +4140,7 @@ msgstr "" "här testet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4938,7 +4167,7 @@ msgstr "" "uppstartsparametern fb=false." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4958,13 +4187,13 @@ msgstr "" "konsollfunktioner. Se för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4985,7 +4214,7 @@ msgstr "" "problemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5008,13 +4237,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3410 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5032,19 +4261,19 @@ msgstr "" "att skicka med parametern nousb vid uppstartsprompten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3425 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Felriktad videoutmatning" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5072,7 +4301,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet med video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5086,13 +4315,13 @@ msgstr "" "i /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3458 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5104,7 +4333,7 @@ msgstr "" "flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5112,13 +4341,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5155,13 +4384,13 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering av installationsproblem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5181,7 +4410,7 @@ msgstr "" "in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5336,6 +4565,578 @@ msgstr "" "inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan " "hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem." +#~ msgid "Alpha Console Firmware" +#~ msgstr "Fast programvara för Alpha-konsollen" + +#~ msgid "" +#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha " +#~ "system is powered up or reset. There are two different console " +#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console " +#~ "firmware available:" +#~ msgstr "" +#~ "Fast programvara för konsollen lagras i ett flash-rom och startas när ett " +#~ "Alpha-system slås på eller startas om. Det finns två olika " +#~ "konsollspecifikationer som används på Alpha-system och därav finns det " +#~ "två klasser av den fasta programvaran för konsollen tillgängliga:" + +#~ msgid "" +#~ "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " +#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " +#~ "UNIX, and Linux operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "SRM-konsoll, baserad på specifikationen Alpha " +#~ "Console Subsystem, som tillhandahåller ett operativmiljö för " +#~ "operativsystemen OpenVMS, Tru64 UNIX och Linux." + +#~ msgid "" +#~ "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " +#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " +#~ "environment for Windows NT." +#~ msgstr "" +#~ "ARC, AlphaBIOS eller ARCSBIOS-konsoll, baserad på " +#~ "specifikationen Advanced RISC Computing (ARC), som tillhandahåller en " +#~ "operativmiljö för Windows NT." + +#~ msgid "" +#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM " +#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-" +#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of." +#~ msgstr "" +#~ "Från användarens perspektiv är den mest viktiga skillnaden mellan SRM och " +#~ "ARC den att valet av konsoll begränsar den möjliga diskpartitionsplanen " +#~ "för hårddisken som du önskar starta upp från." + +#~ msgid "" +#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " +#~ "cfdisk) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " +#~ "tables are the native partition format when booting from " +#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you " +#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before " +#~ "installing Linux." +#~ msgstr "" +#~ "ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av " +#~ "cfdisk) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-" +#~ "partitionstabeller det ursprungliga partitionsformatet vid " +#~ "uppstarter från ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehåller ett " +#~ "diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina " +#~ "diskar från menyerna i den fast programvaran före installation av Linux." + +#~ msgid "" +#~ "Conversely, SRM is incompatible " +#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " +#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " +#~ "BSD disklabel format, this is the native partition format " +#~ "for SRM installations." +#~ msgstr "" +#~ "Motsatt är SRM inkompatibel " +#~ "Specifikt är formatet på uppstartssektorn som krävs av Console Subsystem " +#~ "Specification i konflikt med placeringen av DOS-partitionstabellen. med MS-DOS-partitionstabeller. Eftersom Tru64 Unix " +#~ "använder formatet för BSD-disketiketter, är det här det ursprungliga " +#~ "(native) partitionsformatet för SRM-installationer." + +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from " +#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-" +#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is " +#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if " +#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, " +#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can " +#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install " +#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp från " +#~ "båda konsolltyperna, men &debian; &release; har endast stöd för uppstart " +#~ "på SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns någon SRM-" +#~ "version tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart tillsammans " +#~ "med Windows NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för ARC-konsoll " +#~ "för initiering av BIOS kommer du inte kunna använda " +#~ "installationsprogrammet för &debian; &release;. Du kan fortfarande köra " +#~ "&debian; &release; på sådana system genom att använda andra " +#~ "installationsmedia, till exempel kan du installera Debian woody med MILO " +#~ "och uppgradera." + +#~ msgid "" +#~ "Because MILO is not available for any of the Alpha " +#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is " +#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " +#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " +#~ "possible." +#~ msgstr "" +#~ "På grund av att MILO inte finns tillgänglig för någon " +#~ "av Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och på " +#~ "grund att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS " +#~ "eller Tru64 Unix för att få den fasta SRM-programvaran på din äldre " +#~ "Alpha, rekommenderas det att du använder SRM om möjligt." + +#~ msgid "" +#~ "The following table summarizes available and supported system type/" +#~ "console combinations (see for the system " +#~ "type names). The word ARC below denotes any of the ARC-" +#~ "compliant consoles." +#~ msgstr "" +#~ "Följande tabell sammanställer tillgängliga och systemtyper/" +#~ "konsollkombinationer som stöds (se för " +#~ "namnen på systemtyperna). Ordet ARC nedan below indikerar " +#~ "någon av de ARC-godkända konsollerna." + +#~ msgid "System Type" +#~ msgstr "Systemtyp" + +#~ msgid "Console Type Supported" +#~ msgstr "Konsolltyper som stöds" + +#~ msgid "alcor" +#~ msgstr "alcor" + +#~ msgid "ARC or SRM" +#~ msgstr "ARC eller SRM" + +#~ msgid "avanti" +#~ msgstr "avanti" + +#~ msgid "book1" +#~ msgstr "book1" + +#~ msgid "SRM only" +#~ msgstr "Endast SRM" + +#~ msgid "cabriolet" +#~ msgstr "cabriolet" + +#~ msgid "dp264" +#~ msgstr "dp264" + +#~ msgid "eb164" +#~ msgstr "eb164" + +#~ msgid "eb64p" +#~ msgstr "eb64p" + +#~ msgid "eb66" +#~ msgstr "eb66" + +#~ msgid "eb66p" +#~ msgstr "eb66p" + +#~ msgid "jensen" +#~ msgstr "jensen" + +#~ msgid "lx164" +#~ msgstr "lx164" + +#~ msgid "miata" +#~ msgstr "miata" + +#~ msgid "mikasa" +#~ msgstr "mikasa" + +#~ msgid "mikasa-p" +#~ msgstr "mikasa-p" + +#~ msgid "nautilus" +#~ msgstr "nautilus" + +#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" +#~ msgstr "ARC (se handboken för moderkortet) eller SRM" + +#~ msgid "noname" +#~ msgstr "noname" + +#~ msgid "noritake" +#~ msgstr "noritake" + +#~ msgid "noritake-p" +#~ msgstr "noritake-p" + +#~ msgid "pc164" +#~ msgstr "pc164" + +#~ msgid "rawhide" +#~ msgstr "rawhide" + +#~ msgid "ruffian" +#~ msgstr "ruffian" + +#~ msgid "ARC only" +#~ msgstr "Endast ARC" + +#~ msgid "sable" +#~ msgstr "sable" + +#~ msgid "sable-g" +#~ msgstr "sable-g" + +#~ msgid "sx164" +#~ msgstr "sx164" + +#~ msgid "takara" +#~ msgstr "takara" + +#~ msgid "xl" +#~ msgstr "xl" + +#~ msgid "xlt" +#~ msgstr "xlt" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " +#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM " +#~ "console, aboot, a small, platform-independent " +#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." +#~ msgstr "" +#~ "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så " +#~ "behovet av en mellanliggande starthanterare finns. För SRM-konsollen " +#~ "används aboot, en liten, plattformsoberoende " +#~ "starthanterare. Se (tyvärr föråldrad) SRM " +#~ "HOWTO för mer information om aboot." + +#~ msgid "" +#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are " +#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later " +#~ "date when Debian supports MILO-based installs again." +#~ msgstr "" +#~ "Följande paragrafer kommer från installationshandboken för woody och " +#~ "inkluderas här som referens: de kan vara användbara för någon vid ett " +#~ "senare datum när Debian har stöd för MILO-baserade installationer igen." + +#~ msgid "" +#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " +#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two " +#~ "mainstream Linux loaders: MILO and aboot." +#~ msgstr "" +#~ "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så " +#~ "behovet av en mellanliggande starthanterare finns. Det finns två " +#~ "huvudsakliga Linux-inläsare: MILO och aboot." + +#~ msgid "" +#~ "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " +#~ "memory. MILO can be booted from both ARC and SRM and " +#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. MILO is platform-specific (a different MILO is " +#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which " +#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately " +#~ "outdated) MILO HOWTO." +#~ msgstr "" +#~ "MILO är själv en konsoll, som ersätter ARC eller SRM i " +#~ "minnet. MILO kan startas upp från både ARC och SRM och " +#~ "är det enda sättet att bootstrapa Linux från ARC-konsollen. " +#~ "MILO är plattformsspecifik (olika MILO behövs för varje systemtyp) och existerar för de systemen, för " +#~ "vilka ARC-stöd visas i tabellen ovan.. Se även (tyvärr föråldrad) MILO HOWTO." + +#~ msgid "" +#~ "aboot is a small, platform-independent bootloader, " +#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on " +#~ "aboot." +#~ msgstr "" +#~ "aboot är en liten, plattformsoberoende starthanterare, " +#~ "som endast körs från SRM. Se (även den föråldrad) SRM HOWTO för mer information om aboot." + +#~ msgid "" +#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " +#~ "console firmware and whether or not MILO is available: " +#~ "\n" +#~ "SRM -> aboot\n" +#~ "SRM -> MILO\n" +#~ "ARC -> MILO\n" +#~ " Because MILO is not " +#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of " +#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS " +#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is " +#~ "recommended that you use SRM and aboot on new " +#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT." +#~ msgstr "" +#~ "Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende på systemets " +#~ "fasta programvara för konsollen och huruvida MILO " +#~ "finns tillgänglig eller inte: \n" +#~ "SRM -> aboot\n" +#~ "SRM -> MILO\n" +#~ "ARC -> MILO\n" +#~ " Därför att MILO inte finns " +#~ "tillgänglig för någon av de Alpha-system som för närvarande produceras " +#~ "(från och med februari 2000), och på grund av att det inte längre är " +#~ "nödvändigt att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få den " +#~ "fasta SRM-programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas det att du " +#~ "använder SRM och aboot på nyare installationer av GNU/" +#~ "Linux, om inte du önskar att även starta upp med Windows NT." + +#~ msgid "" +#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation " +#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For " +#~ "half-flash machines such as the various evaluation boards, " +#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the " +#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/" +#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the arc command). " +#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before " +#~ "installing &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och " +#~ "arbetsstationsprodukter innehåller både SRM och AlphaBIOS i sin fasta " +#~ "programvara. För half-flash-maskiner såsom de olika " +#~ "evalueringskorten, är det möjligt att byta från en version till en annan " +#~ "genom att skriva om den fasta programvaran. När SRM har installerats, är " +#~ "det möjligt att köra ARC/AlphaBIOS från en diskett (med kommandot " +#~ "arc). Med anledningarna nämnda ovan, rekommenderar vi " +#~ "ett byte till SRM före installation av &debian;." + +#~ msgid "" +#~ "As on other architectures, you should install the newest available " +#~ "revision of the firmware Except on Jensen, where Linux " +#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 — see for more information. before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be " +#~ "obtained from Alpha Firmware Updates." +#~ msgstr "" +#~ "Som på andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga " +#~ "revisionen av den fasta programvaran Utom på Jensen, där " +#~ "Linux inte stöds av fasta programvaruversioner senare än 1.7 — se " +#~ " för mer information. före installation av &debian;. För Alpha, uppdateringar av den " +#~ "fasta programvaran kan hämtas från Alpha Firmware Updates." + +#~ msgid "" +#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " +#~ "prefix, and will be listed in the output of the show dev command, like this (edited slightly): " +#~ "\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +#~ " You first need to set the boot protocol: " +#~ "\n" +#~ ">>> set ewa0_protocols bootp\n" +#~ " Then check the medium type is correct: " +#~ "\n" +#~ ">>> set ewa0_mode mode\n" +#~ " You can get a listing of valid modes with " +#~ ">>>set ewa0_mode." +#~ msgstr "" +#~ "I SRM är Ethernet-gränssnitten namngivna med prefixet ewa, och kommer att listas i utskriften från kommandot " +#~ "show dev, som denna (delvis redigerat): " +#~ "\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +#~ " Du behöver först ställa in " +#~ "uppstartsprotokollet: \n" +#~ ">>> set ewa0_protocol bootp\n" +#~ " Kontrollera sedan att mediatypen är korrekt: " +#~ "\n" +#~ ">>> set ewa0_mode läge\n" +#~ " Du kan få en lista på giltiga lägen med " +#~ ">>>set ewa0_mode." + +#~ msgid "" +#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " +#~ "\n" +#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +#~ " This will boot using the default kernel " +#~ "parameters as included in the netboot image." +#~ msgstr "" +#~ "Sedan, för att starta upp från det första Ethernet-gränssnittet, kan du " +#~ "skriva: \n" +#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +#~ " Det här kommer att starta upp med de " +#~ "kärnparametrar som är standard och som inkluderats i netboot-avbildningen." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to use a serial console, you must pass " +#~ "the console= parameter to the kernel. This can be " +#~ "done using the -flags argument to the SRM " +#~ "boot command. The serial ports are named the same " +#~ "as their corresponding files in /dev. Also, when " +#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default " +#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from " +#~ "ewa0 and use a console on the first serial port, " +#~ "you would type:" +#~ msgstr "" +#~ "Om du önskar att använda en seriekonsoll, måste du " +#~ "skicka med parametern console= till kärnan. Det " +#~ "kan göras med argumentet -flags till SRM-kommandot " +#~ "boot. Serieportarna har samma namn som sina " +#~ "motsvarande filer i /dev. När ytterligare " +#~ "kärnparametrar anges, måste du upprepa vissa standardalternativ som " +#~ "behövs av &d-i;-avbildningarna. Till exempel, för att starta upp från " +#~ "ewa0 och använda en konsoll på första serieporten, " +#~ "skulle du skriva:" + +#~ msgid "" +#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +#~ "console=ttyS0"" +#~ msgstr "" +#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +#~ "console=ttyS0"" + +#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" +#~ msgstr "Uppstart från cd-rom med SRM-konsoll" + +#~ msgid "" +#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for " +#~ "VGA and serial consoles. Type \n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ " to boot using VGA console, where " +#~ "xxxx is your CD-ROM drive in SRM notation. To " +#~ "use serial console on the first serial device, type " +#~ "\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 1\n" +#~ " and for console on the second serial port, " +#~ "type" +#~ msgstr "" +#~ "Installationsskivorna för &debian; inkluderar flera förkonfigurerade " +#~ "uppstartsalternativ för VGA och seriekonsoller. Ange " +#~ "\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ " för att starta upp med en VGA-konsoll, där " +#~ "xxxx är din cd-rom-enhet i SRM-notation. För " +#~ "att använda en seriekonsoll på den första serieenheten, ange " +#~ "\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 1\n" +#~ " och för konsollen på den andra serieporten, " +#~ "ange" + +#~ msgid ">>> boot xxxx -flags 2" +#~ msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" + +#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" +#~ msgstr "Uppstart från cd-rom med ARC eller AlphaBIOS-konsoll" + +#~ msgid "" +#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code " +#~ "name (see ), then enter \\milo" +#~ "\\linload.exe as the boot loader and \\milo" +#~ "\\subarch (where " +#~ "subarch is the proper subarchitecture name) as " +#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: " +#~ "You need to use \\milo\\ldmilo.exe as boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "För att starta upp en cd-rom från ARC-konsollen, ta reda på kodnamnet för " +#~ "din underarkitektur (se ), och ange sedan " +#~ "\\milo\\linload.exe som starthanterare och " +#~ "\\milo\\underarkitektur (där " +#~ "underarkitektur är det korrekta namnet på " +#~ "underarkitekturen) som sökväg till operativsystemet i menyn \"OS " +#~ "Selection Setup\". Ett undantag för ägare av Ruffian-system: De måste " +#~ "använda \\milo\\ldmilo.exe som starthanterare." + +#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" +#~ msgstr "Uppstart från startdisketter med SRM-konsoll" + +#~ msgid "" +#~ "At the SRM prompt (>>>), issue the following " +#~ "command: \n" +#~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" +#~ " possibly replacing dva0 " +#~ "with the actual device name. Usually, dva0 is the " +#~ "floppy; type \n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ " to see the list of devices (e.g., if you want " +#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, -" +#~ "flags argument is ignored, so you can just type boot " +#~ "dva0. If everything works OK, you will eventually see the Linux " +#~ "kernel boot." +#~ msgstr "" +#~ "På SRM-prompten (>>>), ange följande kommando: " +#~ "\n" +#~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" +#~ " ersätt möjligen dva0 med " +#~ "det faktiska enhetsnamnet. Vanligtvis är dva0 " +#~ "diskettenheten; skriv \n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ " för att se listan på enheter (alltså, om du " +#~ "vill starta upp från en cd). Observera att om du startar upp via MILO, " +#~ "ignoreras argumentet -flags, så du kan helt enkelt " +#~ "skriva boot dva0. Om allt fungerar som det ska kommer " +#~ "du till slut se Linux-kärnan starta upp." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via aboot, use the following command: \n" +#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" +#~ " (typed on one line), substituting, if " +#~ "necessary, the actual SRM boot device name for dva0, " +#~ "the Linux boot device name for fd0, and the desired " +#~ "kernel parameters for arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med aboot, " +#~ "använd följande kommando: \n" +#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" +#~ " (angivet på en rad), som ersätter, om " +#~ "nödvändigt, det faktiska namnet på uppstartsenheten i SRM för " +#~ "dva0, namnet för uppstartsenheten för Linux för " +#~ "fd0, och de önskade kärnparametrarna för " +#~ "arguments." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. " +#~ "See ." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med MILO, " +#~ "måste du avbryta bootstrap när du kommit in i MILO. Se ." + +#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" +#~ msgstr "Uppstart från startdisketter med ARC eller AlphaBIOS-konsoll" + +#~ msgid "" +#~ "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " +#~ "loader, and milo as the OS Path. Bootstrap using the " +#~ "newly created entry." +#~ msgstr "" +#~ "I valmenyn för operativsystem, ställ in linload.exe " +#~ "som starthanterare, och milo som \"OS Path\". Kör " +#~ "bootstrap med den nyligen skapade posten." + +#~ msgid "Booting with MILO" +#~ msgstr "Uppstart med MILO" + +#~ msgid "" +#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight " +#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to " +#~ "press space during MILO countdown." +#~ msgstr "" +#~ "MILO som finns på bootstrap-mediumet är konfigurerad att automatiskt " +#~ "fortsätta direkt till Linux. Om du önskar att avbryta är allt du behöver " +#~ "göra att trycka på blanksteg under MILO-nedräkningen." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " +#~ "additional parameters), you can use a command like this: " +#~ "\n" +#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1