From dfb01330b823d7a379840ab407c8d77700275383 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Fri, 18 Nov 2005 00:00:06 +0000 Subject: Update for swedish manual --- po/sv/welcome.po | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) (limited to 'po/sv/welcome.po') diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po index 5bd285d96..8fa0f78f8 100755 --- a/po/sv/welcome.po +++ b/po/sv/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-16 14:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 00:58+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,19 +49,19 @@ msgstr "Debian-utvecklare #: welcome.xml:44 #, no-c-format msgid "In the interest of communicating our philosophy and attracting developers who believe in the principles that Debian stands for, the Debian Project has published a number of documents that outline our values and serve as guides to what it means to be a Debian Developer:" -msgstr "" +msgstr "Vårt intresse att kommunicera vår filosofi och attrahera utvecklare som tror på principerna som Debian står för har Debian-projektet publiserat ett antal dokument som pekar ut våra värderingar och fungerar som guider till vad det betyder att vara en Debian-utvecklare:" #. Tag: para #: welcome.xml:52 #, no-c-format msgid "The Debian Social Contract is a statement of Debian's commitments to the Free Software Community. Anyone who agrees to abide to the Social Contract may become a maintainer. Any maintainer can introduce new software into Debian — provided that the software meets our criteria for being free, and the package follows our quality standards." -msgstr "" +msgstr "Debian Social Contract är en resultat av Debians engagemang för den fria programvarumiljön. Alla som godtar att följa Sociala Kontraktet kan bli en ansvarig person. Alla ansvariga kan introducera ny programvara i Debian — om programvaran tillgodoser våra kriterier för att vara fritt och att paketet följer våra kvalitetsstandarder." #. Tag: para #: welcome.xml:64 #, no-c-format msgid "The Debian Free Software Guidelines are a clear and concise statement of Debian's criteria for free software. The DFSG is a very influential document in the Free Software Movement, and was the foundation of the The Open Source Definition." -msgstr "" +msgstr "Debians riktlinjer för fri programvara (DFSG) är klara och koncisa regler för Debians kriterier för fri programvara. DFSG är ett mycket inflytelserikt dokument i den fria programvarurörelsen och var grundstenen för The Open Source Definition." #. Tag: para #: welcome.xml:74 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #: welcome.xml:82 #, no-c-format msgid "Debian developers are also involved in a number of other projects; some specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. Some examples include:" -msgstr "" +msgstr "Debian-utvecklarna är också involverade i ett antal andra projekt, vissa specifika till Debian, andra involverar några eller alla Linux-gemenskaper. Några exempel är:" #. Tag: para #: welcome.xml:89 @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" #: welcome.xml:162 #, no-c-format msgid "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the Free Software Foundation began development of a free Unix-like operating system called GNU." -msgstr "" +msgstr "Utvecklingen av vad senare blev GNU/Linux började 1984 när Free Software Foundation började utvecklingen av ett fritt Unix-liknande operatingsystem kallat GNU." #. Tag: para #: welcome.xml:168 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Linux k #: welcome.xml:193 #, no-c-format msgid "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly summary of discussions on the linux-kernel mailing list is Kernel Traffic. More information about the linux-kernel mailing list can be found on the linux-kernel mailing list FAQ." -msgstr "" +msgstr "Linux Torvalds fortsätter att koordinera arbetet för flera hundra utvecklare med hjälp av ett antal pålitliga ställföreträdare. En brilliant veckosammandrag av diskussionerna på e-postlistan linux-kernel är Kernel Traffic. Mer information om e-postlistan linux-kernel kan hittas på linux-kernel mailing list FAQ." #. Tag: para #: welcome.xml:204 @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Vad #: welcome.xml:232 #, no-c-format msgid "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, the Linux kernel, and other important free software, form a unique software distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number of software packages. Each package in the distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration information, and has a maintainer who is primarily responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found and fixed quickly." -msgstr "" +msgstr "Kombinationen av Debians filosofi, metodik, GNU-verktygen, Linux-kärnan och andra viktiga fria programvaror formar en unik utgåva av programvaror kallad &debian;. Denna utgåva är uppbyggd av ett större antal av programvarupaket. Varje paket i utgåvan innehåller exekverbara filer, skript, dokumentation och konfigurationsinformation och har en paketansvarig som är primärt ansvarig för att hålla paketen uppdaterade, hantera buggrapporter och kommunicera med upphovsmannen/männen för uppströmmen för den paketerade programvaran. Vår extremt stora användarbas, kombinerad med vårt bugghanteringssystem ser till att problem hittas och löses snabbt." #. Tag: para #: welcome.xml:246 @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" #: welcome.xml:372 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" -msgstr "" +msgstr "Få tag på senaste versionen av detta dokument" #. Tag: para #: welcome.xml:374 @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" #: welcome.xml:462 #, no-c-format msgid "Install additional software in ." -msgstr "" +msgstr "Installera ytterligare programvara i ." #. Tag: para #: welcome.xml:469 -- cgit v1.2.3