From 0653c4a797d1366409378476ef3d5de8e52a1821 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Sun, 2 Apr 2006 15:42:45 +0000 Subject: 100% reached --- po/sv/preparing.po | 42 +++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-) (limited to 'po/sv/preparing.po') diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po index 8bc2bb4c5..9cab501b6 100644 --- a/po/sv/preparing.po +++ b/po/sv/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 09:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-12 18:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 17:37+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Före installation av &debian;" #: preparing.xml:6 #, no-c-format msgid "This chapter deals with the preparation for installing Debian before you even boot the installer. This includes backing up your data, gathering information about your hardware, and locating any necessary information." -msgstr "Det här kapitlet går igenom förberedelser för installation av Debian före du startar upp installeraren. Det här inkluderar säkerhetskopiering av ditt data, insamling av information om din hårdvara och att hitta all nödvändig information." +msgstr "Det här kapitlet går igenom förberedelser för installation av Debian före du startar upp installeraren. Det här inkluderar säkerhetskopiering av ditt data, insamling av information om din maskinvara och att hitta all nödvändig information." #. Tag: title #: preparing.xml:19 @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Om du får problem under installationen, hjälper det att veta vilka pak #: preparing.xml:147 #, no-c-format msgid "The installer software, debian-installer, is the primary concern of this manual. It detects hardware and loads appropriate drivers, uses dhcp-client to set up the network connection, and runs debootstrap to install the base system packages. Many more actors play smaller parts in this process, but debian-installer has completed its task when you load the new system for the first time." -msgstr "Installeringsprogramvaran, debian-installer, är den primära målet för den här manualen. Den identifierar hårdvara och läser in lämpliga drivrutiner, använder dhcp-client för att ställa in nätverksanslutningen, och kör debootstrap för att installera grundsystempaketen. Många fler skådespelare spelar mindre roller i denna process, men debian-installer har gjort klart sin uppgift när du startar upp det nya systemet för första gången." +msgstr "Installeringsprogramvaran, debian-installer, är den primära målet för den här manualen. Den identifierar maskinvara och läser in lämpliga drivrutiner, använder dhcp-client för att ställa in nätverksanslutningen, och kör debootstrap för att installera grundsystempaketen. Många fler skådespelare spelar mindre roller i denna process, men debian-installer har gjort klart sin uppgift när du startar upp det nya systemet för första gången." #. Tag: para #: preparing.xml:157 @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Hårdvarudokumentation" #: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." -msgstr "Innehåller ofta användbar information om hur du konfigurerar eller använder din hårdvara." +msgstr "Innehåller ofta användbar information om hur du konfigurerar eller använder din maskinvara." #. Tag: ulink #: preparing.xml:284 @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Enhetsdrivrutiner och installationskommandon" #: preparing.xml:335 #, no-c-format msgid "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and &arch-title; hardware." -msgstr "IBM Redbook beskriver hur Linux kan kombineras med z/VM på zSeries och &arch-title;-hårdvara." +msgstr "IBM Redbook beskriver hur Linux kan kombineras med z/VM på zSeries och &arch-title;-maskinvara." #. Tag: ulink #: preparing.xml:345 @@ -329,13 +329,13 @@ msgstr "Linux för IBM eServer zSeries och &arch-title;: Utgåvor" #: preparing.xml:372 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" -msgstr "Hitta informationskällor för hårdvara" +msgstr "Hitta informationskällor för maskinvara" #. Tag: para #: preparing.xml:373 #, no-c-format msgid "In many cases, the installer will be able to automatically detect your hardware. But to be prepared, we do recommend familiarizing yourself with your hardware before the install." -msgstr "I många fall, kan installeraren automatiskt identifiera din hårdvara. Men för att vara förberedd rekommenderar vi att du gör dig hemmastadd med din hårdvara före installationen." +msgstr "I många fall, kan installeraren automatiskt identifiera din maskinvara. Men för att vara förberedd rekommenderar vi att du gör dig hemmastadd med din maskinvara före installationen." #. Tag: para #: preparing.xml:379 @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "BIOS-inställningarna på din dator. Du kan se de här skärmarna när d #: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." -msgstr "Förpackningarna och lådorna för varje del av hårdvaran." +msgstr "Förpackningarna och lådorna för varje del av maskinvaran." #. Tag: para #: preparing.xml:404 @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Hårdvaruinformation som behövs för en installation" #: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Hardware" -msgstr "Hårdvara" +msgstr "Maskinvara" #. Tag: entry #: preparing.xml:433 @@ -599,25 +599,25 @@ msgstr "Hårdvarukompatibilitet" #: preparing.xml:518 #, no-c-format msgid "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware for Linux is improving daily. However, Linux still does not run as many different types of hardware as some operating systems." -msgstr "Många märkesprodukter fungerar utan problem på Linux. Hårdvara för Linux förbättras dagligen. Dock, Linux kör fortfarande inte så många olika typer av hårdvara som andra operativsystem." +msgstr "Många märkesprodukter fungerar utan problem på Linux. Maskinvara för Linux förbättras dagligen. Dock, Linux kör fortfarande inte så många olika typer av maskinvara som andra operativsystem." #. Tag: para #: preparing.xml:524 #, no-c-format msgid "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running version of Windows to work." -msgstr "Speciellt kan Linux normalt sett inte kör hårdvara som kräver en körande version av Windows för att fungera." +msgstr "Speciellt kan Linux normalt sett inte kör maskinvara som kräver en körande version av Windows för att fungera." #. Tag: para #: preparing.xml:529 #, no-c-format msgid "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they can quickly become obsolete." -msgstr "Även om viss Windows-specifik hårdvara går att få igång på Linux betyder det ofta en extra insats. Ytterligare är Linux-drivrutiner för Windows-specifik hårdvara ofta specifik till en Linux-kärna. Därför kan de fort bli föråldrade." +msgstr "Även om viss Windows-specifik maskinvara går att få igång på Linux betyder det ofta en extra insats. Ytterligare är Linux-drivrutiner för Windows-specifik maskinvara ofta specifik till en Linux-kärna. Därför kan de fort bli föråldrade." #. Tag: para #: preparing.xml:536 #, no-c-format msgid "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, printers and other equipment may also be Windows-specific." -msgstr "Så kallade win-modem är den mest vanliga typen av den hårdvaran. Dock kan även skrivare och annan utrustning vara Windows-specifika." +msgstr "Så kallade win-modem är den mest vanliga typen av den maskinvaran. Dock kan även skrivare och annan utrustning vara Windows-specifika." #. Tag: para #: preparing.xml:541 @@ -725,19 +725,19 @@ msgstr "WEP-säkerhetsnyckel (om sådan används)." #: preparing.xml:652 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" -msgstr "Matcha minimumkrav för hårdvara" +msgstr "Matcha minimumkrav för maskinvara" #. Tag: para #: preparing.xml:653 #, no-c-format msgid "Once you have gathered information about your computer's hardware, check that your hardware will let you do the type of installation that you want to do." -msgstr "När du har samlat in information om hårdvaran i din dator, kontrollera att din hårdvara låter dig göra den typ av installation som du vill göra." +msgstr "När du har samlat in information om maskinvaran i din dator, kontrollera att din maskinvara låter dig göra den typ av installation som du vill göra." #. Tag: para #: preparing.xml:659 #, no-c-format msgid "Depending on your needs, you might manage with less than some of the recommended hardware listed in the table below. However, most users risk being frustrated if they ignore these suggestions." -msgstr "Beroende på dina behov, kan du klara dig med mindre än vad som rekommenderas av hårdvaran listad i tabellen nedan. Dock, de flesta användare riskerar att bli frustrerade om de ignorera de här förslagen." +msgstr "Beroende på dina behov, kan du klara dig med mindre än vad som rekommenderas av maskinvaran listad i tabellen nedan. Dock, de flesta användare riskerar att bli frustrerade om de ignorera de här förslagen." #. Tag: para #: preparing.xml:665 @@ -1326,13 +1326,13 @@ msgstr "GNU/Linux kan inte komma åt information på UFS-partitioner, men har st #: preparing.xml:1409 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "Inställning av hårdvara och operativsystem före installation" +msgstr "Inställning av maskinvara och operativsystem före installation" #. Tag: para #: preparing.xml:1410 #, no-c-format msgid "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this involves checking and possibly changing firmware settings for your system. The firmware is the core software used by the hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of &debian; on your system are also highlighted." -msgstr "Den här sektionen kommer att gå igenom inställning av hårdvara före installationen, om någon, som du behöver göra innan Debian installeras. Generellt sett gäller det här kontrollering och möjligen ändring av inställningar i firmware för ditt system. Firmware är kärnprogramvaran som används av hårdvaran; den anropas under bootstrap-processen (efter påslagning av ström). Kända hårdvaruproblem som påverkar tillförlitligheten för &debian; på ditt system kommer också tas med." +msgstr "Den här sektionen kommer att gå igenom inställning av maskinvara före installationen, om någon, som du behöver göra före Debian installeras. Generellt sett gäller det här kontroll och möjligen ändring av inställningar i firmware för ditt system. Firmware är kärnprogramvaran som används av maskinvaran; den anropas under bootstrap-processen (efter påslagning av ström). Kända maskinvaruproblem som påverkar tillförlitligheten för &debian; på ditt system kommer också tas med." #. Tag: title #: preparing.xml:1427 @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Starta BIOS-inställningsmenyn" #: preparing.xml:1429 #, no-c-format msgid "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your operating system to access your hardware. Your system probably provides a BIOS set-up menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you must ensure that your BIOS is setup correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian." -msgstr "BIOS tillhandahåller de grundläggande funktionerna som behövs för att stara upp din maskin och låta ditt operativsystem få tillgång till din hårdvara. Ditt system tillhandahåller antagligen en inställningsmeny för BIOS, som används för att konfigurera BIOS. Före du installerar, måste du se till att ditt BIOS är inställt korrekt; genom att inte göra det kan leda till återkommande krascher eller att Debian inte kan installeras." +msgstr "BIOS tillhandahåller de grundläggande funktionerna som behövs för att stara upp din maskin och låta ditt operativsystem få tillgång till din maskinvara. Ditt system tillhandahåller antagligen en inställningsmeny för BIOS, som används för att konfigurera BIOS. Före du installerar, måste du se till att ditt BIOS är inställt korrekt; genom att inte göra det kan leda till återkommande krascher eller att Debian inte kan installeras." #. Tag: para #: preparing.xml:1438 @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "Virusskydd" #: preparing.xml:1681 #, no-c-format msgid "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager has been set up. ." -msgstr "Inaktivera alla funktioner för virusvarningar som ditt BIOS kan erbjuda. Om du har ett kort för virusskydd eller speciell hårdvara, se till att det är inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/Linux. De är inte kompatibla med GNU/Linux; för övrigt är virus ganska sällsynta på grund av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i Linux-kärnan Efter installationen kan du aktivera skydd för uppstartssektorn om du vill. Det ger ingen extra säkerhet i Linux men om du även kör Windows kan det förhindra en katastrof. Det finns ingen anledning att mixtra med huvudstartsektorn (MBR) efter att uppstartshanteraren har ställts in. ." +msgstr "Inaktivera alla funktioner för virusvarningar som ditt BIOS kan erbjuda. Om du har ett kort för virusskydd eller speciell maskinvara, se till att det är inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/Linux. De är inte kompatibla med GNU/Linux; för övrigt är virus ganska sällsynta på grund av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i Linux-kärnan Efter installationen kan du aktivera skydd för uppstartssektorn om du vill. Det ger ingen extra säkerhet i Linux men om du även kör Windows kan det förhindra en katastrof. Det finns ingen anledning att mixtra med huvudstartsektorn (MBR) efter att uppstartshanteraren har ställts in. ." #. Tag: title #: preparing.xml:1702 @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "Vi tror inte att det nödvändigtvis är fel i Cyrix CPU:n. Det kan vara #: preparing.xml:2123 #, no-c-format msgid "Peripheral Hardware Settings" -msgstr "Inställningar för tillbehörshårdvara" +msgstr "Inställningar för kringutrustning" #. Tag: para #: preparing.xml:2124 -- cgit v1.2.3