From 99c1d99c5ea05e0754b55a654c4302d600ff81d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Wed, 15 Aug 2007 20:19:14 +0000 Subject: Updated Swedish translation --- po/sv/installation-howto.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) (limited to 'po/sv/installation-howto.po') diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po index e1c7192ea..859526b0f 100644 --- a/po/sv/installation-howto.po +++ b/po/sv/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 installation howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-20 19:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 10:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:11+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr " Debian-installer är fortfarande #: installation-howto.xml:36 #, no-c-format msgid "Booting the installer" -msgstr "Starta upp installeraren" +msgstr "Starta upp installationsprogrammet" #. Tag: para #: installation-howto.xml:37 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Uppstart från hårddisk" #: installation-howto.xml:193 #, no-c-format msgid "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an existing hard disk, which can have a different OS on it. Download hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard disk. Make sure that the CD image has a filename ending in .iso. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. explains one way to do it. " -msgstr "Det är möjligt att starta installeraren utan flyttbar media men bara en befintlig hårddisk som kan ha ett annat operativsystem på sig. Hämta hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz och en Debian cd-avbild till toppnivåkatalogen av hårddisken. Se till att cd-avbilden har ett filnamn som slutar på .iso. Nu är det bara att starta linux med initrd. beskriver ett sätt att göra det på. " +msgstr "Det är möjligt att starta installationsprogrammet utan flyttbart media men bara med en befintlig hårddisk som kan innehålla ett annat operativsystem. Hämta hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz och en Debian cd-avbild till toppnivåkatalogen av hårddisken. Se till att cd-avbilden har ett filnamn som slutar på .iso. Nu är det bara att starta linux med initrd. beskriver ett sätt att göra det på. " #. Tag: title #: installation-howto.xml:210 @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Installation" #: installation-howto.xml:211 #, no-c-format msgid "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press &enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and parameters (see )." -msgstr "När installeraren har startat kommer du bli hälsad med en startskärm. Tryck &enterkey; för uppstart, eller läs instruktionerna för de andra uppstartsmetoderna och parametrar (se )." +msgstr "När installationsprogrammet har startat kommer du bli hälsad med en startskärm. Tryck &enterkey; för uppstart, eller läs instruktionerna för de andra uppstartsmetoderna och parametrar (se )." #. Tag: para #: installation-howto.xml:217 @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Nu är det bara att luta sig tillbaka under tiden Debian-installer ident #: installation-howto.xml:235 #, no-c-format msgid "Next the installer will try to detect your network hardware and set up networking by DHCP. If you are not on a network or do not have DHCP, you will be given the opportunity to configure the network manually." -msgstr "Efter det kommer installeraren att försöka att identifiera din nätverksmaskinvara och ställa in nätverket via DHCP. Om du inte är ansluten till ett nätverk eller inte har DHCP har du getts möjligheten att konfigurera nätverket manuellt." +msgstr "Efter det kommer installationsprogrammet att försöka att identifiera din nätverksmaskinvara och ställa in nätverket via DHCP. Om du inte är ansluten till ett nätverk eller inte har DHCP har du getts möjligheten att konfigurera nätverket manuellt." #. Tag: para #: installation-howto.xml:241 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Nu är det dags att partitionera dina diskar. Först kommer du få möjl #: installation-howto.xml:249 #, no-c-format msgid "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or NTFS partitions to create room for the Debian install: simply select the partition and specify its new size." -msgstr "Om du har en befintlig DOS- eller Windows-partition som du vill behålla, var väldigt försiktig med automatisk partitionering. Om du väljer manuell partitionering kan du använda installeraren för att ändra storlek på existerande FAT eller NTFS-partitioner för att skapa plats åt Debian-installationen: välj helt enkelt partitionen och ange dess nya storlek." +msgstr "Om du har en befintlig DOS- eller Windows-partition som du vill behålla, var väldigt försiktig med automatisk partitionering. Om du väljer manuell partitionering kan du använda installationsprogrammet för att ändra storlek på existerande FAT eller NTFS-partitioner för att skapa plats åt Debian-installationen: välj helt enkelt partitionen och ange dess nya storlek." #. Tag: para #: installation-howto.xml:256 @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Nu kommer &d-i; att formatera dina partitioner och börja installera gru #: installation-howto.xml:271 #, no-c-format msgid "The next steps are setting up your time zone and clock. The installer will try to select the correct settings automatically and will only ask if it cannot. This is followed by setting up user accounts. By default you will need to provide a password for the root (administrator) account and information necessary to create one regular user account." -msgstr "Nästa steg är att ställa in din tidszon och klocka. Installeraren kommer automatiskt att försöka välja de korrekta inställningarna och kommer endast att fråga om den inte kan det. Det här steget efterföljs av konfiguration av användarkonton. Som standard behöver du tillhandahålla ett lösenord för kontot root (administratör) och nödvändig information för att skapa ett vanligt användarkonto." +msgstr "Nästa steg är att ställa in din tidszon och klocka. Installationsprogrammet kommer automatiskt att försöka välja de korrekta inställningarna och kommer endast att fråga om den inte kan det. Det här steget efterföljs av konfiguration av användarkonton. Som standard behöver du tillhandahålla ett lösenord för kontot root (administratör) och nödvändig information för att skapa ett vanligt användarkonto." #. Tag: para #: installation-howto.xml:279 @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Grundsystemet som blev installerat tidigare är en fungerande men mycket #: installation-howto.xml:291 #, no-c-format msgid "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and let you know. By default GRUB will be installed to the master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install it elsewhere. " -msgstr "Det sista steget är att installera en starthanterare. Om installeraren identifierar andra operativsystem på din dator kommer den att lägga till de i uppstartsmenyn och informera dig. Som standard kommer GRUB att installeras på huvudstartsektorn (MBR) på första hårddisken som normalt sett är ett bra val. Du kommer att ges möjligheten att åsidosätta det valet och installera den någon annanstans. " +msgstr "Det sista steget är att installera en starthanterare. Om installationsprogrammet identifierar andra operativsystem på din dator kommer den att lägga till de i uppstartsmenyn och informera dig. Som standard kommer GRUB att installeras på huvudstartsektorn (MBR) på första hårddisken som normalt sett är ett bra val. Du kommer att ges möjligheten att åsidosätta det valet och installera den någon annanstans. " #. Tag: para #: installation-howto.xml:301 @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Om du lyckades att göra en installation med &d-i;, ta dig gärna tid at #: installation-howto.xml:328 #, no-c-format msgid "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-installer. To improve the installer it is necessary that we know about them, so please take the time to report them. You can use an installation report to report problems; if the install completely fails, see ." -msgstr "Om du inte färdigställde installation har du möjligen hittat ett fel i Debian-installer. För att förbättra installeraren är det nödvändigt att vi känner till dessa fel, så ta dig tid att rapportera dem. Du kan använda en installationsrapport för att rapportera problem; om installationen totalt misslyckades, se ." +msgstr "Om du inte färdigställde installation har du möjligen hittat ett fel i Debian-installer. För att förbättra installationsprogrammet är det nödvändigt att vi känner till dessa fel, så ta dig tid att rapportera dem. Du kan använda en installationsrapport för att rapportera problem; om installationen totalt misslyckades, se ." #. Tag: title #: installation-howto.xml:340 -- cgit v1.2.3