From 96f741a96fd45ed1c66e713750dfa16810ad835e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Sat, 21 Jul 2007 08:40:59 +0000 Subject: Updated Swedish translation --- po/sv/installation-howto.po | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) (limited to 'po/sv/installation-howto.po') diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po index 46f718f6d..e1c7192ea 100644 --- a/po/sv/installation-howto.po +++ b/po/sv/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 installation howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-20 19:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 18:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 10:12+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Installationshjälp" #: installation-howto.xml:7 #, no-c-format msgid "This document describes how to install &debian; &releasename; for the &arch-title; (&architecture;) with the new &d-i;. It is a quick walkthrough of the installation process which should contain all the information you will need for most installs. When more information can be useful, we will link to more detailed explanations in other parts of this document." -msgstr "Det här dokumentet beskriver hur man installerar &debian; &releasename; för &arch-title; (&architecture;) med den nya &d-i;. Det här är en snabb genomgång av installationsprocessen vilken bör innehålla all information du behöver för de flesta typer av installationer. När mer information kan vara av användning kommer vi att länka till mer detaljerade förklarningar i andra delar av det här dokumentet." +msgstr "Det här dokumentet beskriver hur man installerar &debian; &releasename; för &arch-title; (&architecture;) med den nya &d-i;. Det här är en snabb genomgång av installationsprocessen vilken bör innehålla all information du behöver för de flesta typer av installationer. När mer information är användbart kommer vi att länka till mer detaljerade förklarningar i andra delar av det här dokumentet." #. Tag: title #: installation-howto.xml:19 @@ -48,13 +48,13 @@ msgstr "Starta upp installeraren" #: installation-howto.xml:37 #, no-c-format msgid " For some quick links to CD images, check out the &d-i; home page. The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on the Debian CD page. For more information on where to get CDs, see ." -msgstr " För några snabba länkar till cd-avbilder, ta en titt på webbplatsen &d-i; . Debian-cd-teamet ger ut byggnationer av cd-avbilder med &d-i; på sidan Debian GNU/Linux på cd. För mer information om var man får tag på cd-skivor, se ." +msgstr " För några snabba länkar till cd-avbilder, ta en titt på webbplatsen &d-i; . Debian-cd-teamet ger ut färdiga cd-avbilder med &d-i; på sidan Debian GNU/Linux på cd. För mer information om var man får tag på cd-skivor, se ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 #, no-c-format msgid "Some installation methods require other images than CD images. The &d-i; home page has links to other images. explains how to find images on Debian mirrors." -msgstr "Vissa installationsmetoder kräver andra avbilder än cd-avbilder. Webbplatsen &d-i; har länkar till andra avbilder. förklarar hur man hittar avbilder på Debian-speglar." +msgstr "Vissa installationsmetoder kräver andra avbilder än cd-avbilder. Webbplatsen &d-i; har länkar till andra avbilder. beskriver hur man hittar avbilder på Debian-speglar." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Cd-rom" #: installation-howto.xml:67 #, no-c-format msgid "There are two different netinst CD images which can be used to install &releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. The difference between the two images is that on the full netinst image the base packages are included, whereas you have to download these from the web if you are using the business card image. If you'd rather, you can get a full size CD image which will not need the network to install. You only need the first CD of the set." -msgstr "Det finns två olika cd-avbilder för nätinstallation (netinst) som kan användas för installation av &releasename; med &d-i;. Dessa avbilder är tänkta att starta från cd och installera ytterligare paket över ett nätverk, därav namnet \"netinst\". Skillnaden mellan de två avbilderna är att på den fulla netinst-avbilden är grundpaketen inkluderade och om du använder visitkortsavbilden måste du hämta dessa från webbplatsen. Om du hellre vill kan du hämta en fullstorleks cd-avbild som inte behöver nätverk för att installeras. Du behöver endast den första cd-skivan i uppsättningen." +msgstr "Det finns två olika cd-avbilder för nätinstallation (netinst) som kan användas för installation av &releasename; med &d-i;. Dessa avbilder är tänkta att starta från cd och installera ytterligare paket över ett nätverk, därav namnet \"netinst\". Skillnaden mellan de två avbilderna är att på den fulla netinst-avbilden är grundpaketen inkluderade och om du använder visitkortsavbilden måste du hämta dessa från webbplatsen. Om du hellre vill kan du hämta en fullstorleks cd-avbild som inte behöver Internet för att installeras. Du behöver endast den första cd-skivan i uppsättningen." #. Tag: para #: installation-howto.xml:78 @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Diskett" #: installation-howto.xml:93 #, no-c-format msgid "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. You need the floppy/boot.img, the floppy/root.img and one or more of the driver disks." -msgstr "Om du inte kan starta från en cd, kan du hämta diskettavbilder för att installera Debian. Du behöver floppy/boot.img, floppy/root.img och möjligen en eller flera av drivrutinsdisketterna." +msgstr "Om din dator inte kan starta upp från en cd-skiva kan du hämta diskettavbilder för att installera Debian. Du behöver floppy/boot.img, floppy/root.img och möjligen en eller flera av drivrutinsdisketterna." #. Tag: para #: installation-howto.xml:99 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Om du har en cd-skiva men inte kan starta upp från den kan du starta up #: installation-howto.xml:118 #, no-c-format msgid "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for lots of bad disks (see ). Each .img file you downloaded goes on a single floppy; you can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means (see for details). Since you'll have more than one floppy, it's a good idea to label them." -msgstr "Disketter är en av de minst pålitliga medium så var beredd på en hel del dåliga disketter (se ). Varje .img-fil du hämtar får plats på en diskett; du kan använda kommandot dd för att skriva dem till /dev/fd0 eller andra sätt (se för detaljer). Eftersom du har mer än en diskett är det en bra idé att etikettera dem." +msgstr "Disketter är ett av de minst pålitliga lagringsmedia som finns så var beredd på en hel del dåliga disketter (se ). Varje .img-fil du hämtar får plats på en diskett; du kan använda kommandot dd för att skriva dem till /dev/fd0 eller andra sätt (se för detaljer). Eftersom du har mer än en diskett är det en bra idé att etikettera dem." #. Tag: title #: installation-howto.xml:131 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "USB-minne" #: installation-howto.xml:132 #, no-c-format msgid "It's also possible to install from removable USB storage devices. For example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you can take with you anywhere." -msgstr "Det är också möjligt att installera från en flyttbar USB-lagringsenhet. Till exempel kan en USB-nyckelring vara ett händigt medium att installera Debian från och som du kan ta med dig överallt." +msgstr "Det är också möjligt att installera från en flyttbar USB-lagringsenhet. Till exempel kan en USB-nyckelring vara ett händigt lagringsmedia att installera Debian från och som du kan ta med dig överallt." #. Tag: para #: installation-howto.xml:138 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Uppstart från hårddisk" #: installation-howto.xml:193 #, no-c-format msgid "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an existing hard disk, which can have a different OS on it. Download hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard disk. Make sure that the CD image has a filename ending in .iso. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. explains one way to do it. " -msgstr "Det är möjligt att starta installeraren utan flyttbar media men bara en befintlig hårddisk som kan ha ett annat operativsystem på sig. Hämta hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz och en Debian cd-avbild till toppnivåkatalogen av hårddisken. Se till att cd-avbilden har ett filnamn som slutar på .iso. Nu är det bara att starta linux med initrd. förklarar ett sätt att göra det på. " +msgstr "Det är möjligt att starta installeraren utan flyttbar media men bara en befintlig hårddisk som kan ha ett annat operativsystem på sig. Hämta hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz och en Debian cd-avbild till toppnivåkatalogen av hårddisken. Se till att cd-avbilden har ett filnamn som slutar på .iso. Nu är det bara att starta linux med initrd. beskriver ett sätt att göra det på. " #. Tag: title #: installation-howto.xml:210 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "När installeraren har startat kommer du bli hälsad med en startskärm. #: installation-howto.xml:217 #, no-c-format msgid "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys to pick a language and press &enterkey; to continue. Next you'll be asked to select your country, with the choices including countries where your language is spoken. If it's not on the short list, a list of all the countries in the world is available." -msgstr "Efter ett tag kommer du bli frågad att välja ditt språk. Använd piltangenterna för att välja ett språk och tryck &enterkey; för att fortsätta. Efter det kommer du bli frågad att välja ditt land med de val som inkluderar länder där ditt språk talas. Om det är inte är på den korta listan finns en lista över att länder i världen tillgänglig." +msgstr "Efter ett tag kommer du bli frågad att välja ditt språk. Använd piltangenterna för att välja ett språk och tryck &enterkey; för att fortsätta. Efter det kommer du bli frågad att välja ditt land med de val som inkluderar länder där ditt språk talas. Om det är inte är på den korta listan finns en lista över alla länder i världen." #. Tag: para #: installation-howto.xml:225 @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Sänd oss en installationsrapport" #: installation-howto.xml:318 #, no-c-format msgid "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the reportbug package (aptitude install reportbug), configure reportbug as explained in , and run reportbug installation-reports." -msgstr "Om du lyckades att göra en installation med &d-i;, ta dig tid att skicka in en rapport till oss. Det enklaste sättet att göra det på är att installera paketet reportbug (aptitude install reportbug), konfigurera reportbug vilket förklaras i , och kör reportbug installation-reports." +msgstr "Om du lyckades att göra en installation med &d-i;, ta dig gärna tid att skicka in en rapport till oss. Det enklaste sättet att göra det på är att installera paketet reportbug (aptitude install reportbug), konfigurera reportbug vilket förklaras i , och köra reportbug installation-reports." #. Tag: para #: installation-howto.xml:328 -- cgit v1.2.3