From c9213e5a05a5abac7e73df55fcf7cbb06313dd70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Mon, 1 Jan 2007 11:04:16 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ru/boot-installer.po | 274 +++++++------- po/ru/hardware.po | 289 ++++++++------- po/ru/install-methods.po | 264 +++++++------- po/ru/installation-howto.po | 23 +- po/ru/preparing.po | 850 +++++++++++++++++++++++--------------------- po/ru/random-bits.po | 388 +++++++++++--------- po/ru/using-d-i.po | 550 ++++++++++++++-------------- 7 files changed, 1382 insertions(+), 1256 deletions(-) (limited to 'po/ru') diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index ecc54bc0f..4856a7099 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 19:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1031,7 +1032,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see ." +msgid "" +"If you have problems booting, see ." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите ." @@ -1202,7 +1204,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using LILO or GRUB" +msgid "" +"Booting from Linux Using LILO or GRUB" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью LILO или GRUB" @@ -1221,14 +1224,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz file and its corresponding kernel " -"netboot/debian-installer/i386/linux. This will allow " -"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " -"you should do so with care." +"debian-installer/&architecture;/initrd.gz file and its " +"corresponding kernel netboot/debian-installer/&architecture;/" +"linux. This will allow you to repartition the hard disk from " +"which you boot the installer, although you should do so with care." msgstr "" "Если вы намереваетесь использовать жёсткий диск только для загрузки, а затем " "выполнять установку по сети, то вы должны получить файл netboot/" @@ -1275,13 +1278,11 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:896 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" -" root=/dev/ram0\n" -" append=\"ramdisk_size=12000\"" +" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" msgstr "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" @@ -1307,14 +1308,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:905 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " "menu.lst in the /boot/grub/ " "directory (sometimes in the /boot/boot/grub/), add the " "following lines: \n" "title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" +"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" " and reboot." msgstr "" @@ -1393,14 +1394,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:955 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " "with the root= boot argument, giving the device that " "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"linux root=/dev/hdc at the boot prompt." +"install root=/dev/hdc at the boot prompt." msgstr "" "При установке с привода LS-120 (ATAPI версия), вам нужно задать виртуальный " "путь к дисководу. Он указывается в параметре загрузки root=F2 through F8. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " -"the boot method (the default is linux) and a space " -"before the first parameter (e.g., linux fb=false)." +"the boot method (the default is install) and a space " +"before the first parameter (e.g., install fb=false)." msgstr "" "Информацию о доступных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с " "F2 по F8. При добавлении параметров " @@ -3278,7 +3280,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2447 @@ -4028,7 +4031,7 @@ msgstr "" "загрузке, если это вызывает проблемы." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4174,17 +4177,20 @@ msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format -msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgid "" +"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " +"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not " +"be loaded completely. The value is in kB." +msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4196,13 +4202,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4214,13 +4220,13 @@ msgstr "" "равным true при загрузке программы установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4230,13 +4236,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4250,13 +4256,13 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4270,13 +4276,13 @@ msgstr "" "как страну." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4293,7 +4299,7 @@ msgstr "" "настройки PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4303,13 +4309,13 @@ msgstr "" "задать настройки сети статически." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4327,13 +4333,13 @@ msgstr "" "зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4345,13 +4351,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите в ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4375,7 +4381,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4389,7 +4395,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3230 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4410,25 +4416,25 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4442,7 +4448,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4453,7 +4459,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -4461,7 +4467,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3276 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4471,7 +4477,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4485,7 +4491,7 @@ msgstr "" "приводах CD-ROM решаются таким способом." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4497,7 +4503,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4507,13 +4513,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4523,7 +4529,7 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4535,7 +4541,7 @@ msgstr "" "подключён привод CD-ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4545,19 +4551,20 @@ msgstr "" "прямой доступ к памяти (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3333 +#: boot-installer.xml:3335 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4567,7 +4574,7 @@ msgstr "" "этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4592,7 +4599,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4614,7 +4621,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3363 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4635,7 +4642,7 @@ msgstr "" "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3375 +#: boot-installer.xml:3377 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4648,7 +4655,7 @@ msgstr "" "dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4679,7 +4686,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3398 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4692,7 +4699,7 @@ msgstr "" "cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4709,7 +4716,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4734,7 +4741,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4747,13 +4754,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4763,7 +4770,7 @@ msgstr "" "устанавливающих Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4781,7 +4788,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4798,7 +4805,7 @@ msgstr "" "записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4821,7 +4828,7 @@ msgstr "" "их md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4833,13 +4840,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3490 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4852,20 +4859,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " -"installer, be sure that CONFIG_DEVFS is set in your " -"kernel. The installer requires CONFIG_DEVFS." -msgstr "" -"Если вы загружаете самостоятельно собранное ядро вместо поставляемого с " -"программной установки, проверьте, что в вашем ядре включён параметр " -"CONFIG_DEVFS. Программе установки требуется " -"CONFIG_DEVFS." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3506 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4878,7 +4872,7 @@ msgstr "" "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4892,13 +4886,13 @@ msgstr "" "— mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 boot-installer.xml:3608 +#: boot-installer.xml:3518 boot-installer.xml:3603 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4909,7 +4903,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4922,7 +4916,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4943,7 +4937,7 @@ msgstr "" "секторов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4957,7 +4951,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4978,13 +4972,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3565 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5005,7 +4999,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3576 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5028,13 +5022,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3588 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3594 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5054,7 +5048,7 @@ msgstr "" "приглашении загрузки, который запрещает загрузку модулей." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3609 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -5062,13 +5056,13 @@ msgstr "" "рассказать." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3610 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Вывод видео не на то устройство" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3616 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5094,7 +5088,7 @@ msgstr "" "программу установки с параметром video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3630 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5108,13 +5102,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3637 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5126,28 +5120,28 @@ msgstr "" "Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3648 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3652 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3659 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3654 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " -"can't find something , or something " -"not present, can't initialize " -"something , or even " +"can't find something, or something not " +"present, can't initialize " +"something, or even " "this driver release depends on something . Most of these messages are harmless. You see " +"replaceable>. Most of these messages are harmless. You see " "them because the kernel for the installation system is built to run on " "computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer " "will have every possible peripheral device, so the operating system may emit " @@ -5174,13 +5168,13 @@ msgstr "" "собственное ядро (смотрите )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3679 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Сообщение о проблемах при установке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3680 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5200,7 +5194,7 @@ msgstr "" "приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3691 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3702 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3708 +#: boot-installer.xml:3703 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5231,19 +5225,19 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3715 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3710 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " "Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that " -"you use an E-Mail address that you do not mind being made public." +"you use an e-mail address that you do not mind being made public." msgstr "" "Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе отслеживания " "ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. Проверьте, что вы " "используете E-Mail адрес, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3721 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5261,7 +5255,7 @@ msgstr "" "запустить команду reportbug installation-report." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3731 +#: boot-installer.xml:3726 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5351,3 +5345,17 @@ msgstr "" "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." +#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить " +#~ "&ramdisksize;." + +#~ msgid "" +#~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with " +#~ "the installer, be sure that CONFIG_DEVFS is set in " +#~ "your kernel. The installer requires CONFIG_DEVFS." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы загружаете самостоятельно собранное ядро вместо поставляемого с " +#~ "программной установки, проверьте, что в вашем ядре включён параметр " +#~ "CONFIG_DEVFS. Программе установки требуется " +#~ "CONFIG_DEVFS." diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 78816f545..bbf7afa1a 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 12:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -1961,13 +1962,12 @@ msgid "" "the Thecus N2100." msgstr "" "Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в продуктах, предназначенных " -"для хранения и " -"обработке данных. В данный момент в Debian поддерживается платформа IOP32x, " -"оснащённая чипами IOP 80219 и 32x, которые обычно используются в устройствах " -"хранения данных, подключённых к сети (NAS). В Debian поддерживаются два " -"таких устройства: " -"GLAN Tank от IO-Data и " -"Thecus N2100." +"для хранения и обработке данных. В данный момент в Debian поддерживается " +"платформа IOP32x, оснащённая чипами IOP 80219 и 32x, которые обычно " +"используются в устройствах хранения данных, подключённых к сети (NAS). В " +"Debian поддерживаются два таких устройства: GLAN Tank от IO-Data и Thecus N2100." #. Tag: term #: hardware.xml:783 @@ -2045,12 +2045,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:853 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " -"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " -"processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." +"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors " +"like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые в " "персональных компьютерах, включая все серии Intel \"Pentium\". Сюда входят " @@ -2059,10 +2059,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:861 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo " -"processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " +"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " +"families, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" "Если в вашей системе установлен 64-битный AMD64, Intel EM64T или Intel Core " @@ -2072,25 +2072,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:868 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " -"386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", Debian " -"Sarge has dropped support for actual 80386 processors " -"(and their clones), which were supported by earlier releases " -" We have long tried to avoid this, but in the end it was necessary due " -"a unfortunate series of issues with the compiler and the kernel, starting " -"with an bug in the C++ ABI provided by GCC. You should still be able to run " -"Debian GNU/Linux on actual 80386 processors if you compile your own kernel " -"and compile all packages from source, but that is beyond the scope of this " -"manual. . (No version of Linux has ever supported the 286 " -"or earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still " -"supported Many Debian packages will actually run slightly " -"faster on modern computers as a positive side effect of dropping support for " -"these old chips. The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, " -"cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. " -"Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they " -"can. ." +"386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support " +"for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge " +"(r3.1) release of Debian We have long tried to avoid this, " +"but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the " +"compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by " +"GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 " +"processors if you compile your own kernel and compile all packages from " +"source, but that is beyond the scope of this manual. . " +"(No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the " +"series.) All i486 and later processors are still supported " +"Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers " +"as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, " +"introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the " +"i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be " +"easily used by most Debian packages; now they can. ." msgstr "" "Однако, Debian GNU/Linux &releasename; не работает на " "процессорах 386 и более ранних. Несмотря на то, что название архитектуры " @@ -3921,14 +3920,28 @@ msgstr "Сеть" #: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" -"You can also boot your system over the network. This is the preferred installation technique for Mips." +"The network can be used during the installtion to retrieve files needed for " +"the installation. Whether the network is used or not depends on the " +"installation method you choose and your answers to certain questions that " +"will be asked during the installation. The installation system supports most " +"types of network connection (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " +"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " +"configure your system to use ISDN and PPP." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2075 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can also boot the installation system over the " +"network. This is the preferred installation technique " +"for &arch-title;." msgstr "" "Вы можете загрузить систему по сети. Это предпочтительная техника установки на Mips." #. Tag: para -#: hardware.xml:2071 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3937,30 +3950,18 @@ msgstr "" "Ещё один вариант — бездисковая установка с использованием загрузки по " "локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2076 -#, no-c-format -msgid "" -"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of " -"your system via any sort of network connection (including PPP after " -"installation of the base system), via FTP or HTTP." -msgstr "" -"После установки ядра операционной системы, вы можете продолжить установку " -"системы через любой тип сетевого соединения (включая PPP после установки " -"базовой системы): FTP или HTTP." - #. Tag: title -#: hardware.xml:2085 +#: hardware.xml:2089 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Система Un*x или GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2087 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2091 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This " +"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the ." @@ -3973,13 +3974,13 @@ msgstr "" "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:2103 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Поддерживаемые системы хранения" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3999,7 +4000,7 @@ msgstr "" "Debian сможет быть установлен на широком спектре оборудования." #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4013,7 +4014,7 @@ msgstr "" "расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2118 +#: hardware.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4032,7 +4033,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2128 +#: hardware.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4050,7 +4051,7 @@ msgstr "" "(FAT). Amiga поддерживает файловую систему FAT и HFS как модуль." #. Tag: para -#: hardware.xml:2138 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4074,7 +4075,7 @@ msgstr "" "SPARC." #. Tag: para -#: hardware.xml:2171 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4090,7 +4091,7 @@ msgstr "" "Jensen смотрите в )" #. Tag: para -#: hardware.xml:2180 +#: hardware.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4102,7 +4103,7 @@ msgstr "" "поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще." #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4114,7 +4115,7 @@ msgstr "" "поддерживает дисководы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2192 +#: hardware.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4124,7 +4125,7 @@ msgstr "" "также системой загрузки." #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4136,13 +4137,13 @@ msgstr "" "старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2214 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Периферия и другое оборудование" #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -4154,7 +4155,7 @@ msgstr "" "требуется для установки системы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2221 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -4165,7 +4166,7 @@ msgstr "" ")." #. Tag: para -#: hardware.xml:2227 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -4177,7 +4178,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2233 +#: hardware.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -4189,7 +4190,7 @@ msgstr "" "сети с использованием NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2239 +#: hardware.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -4201,7 +4202,7 @@ msgstr "" "четыре 64-битных PCI слота." #. Tag: para -#: hardware.xml:2245 +#: hardware.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -4215,13 +4216,13 @@ msgstr "" "устройства, но Qube содержит один слот PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:2259 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2257 +#: hardware.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -4237,7 +4238,7 @@ msgstr "" "аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2265 +#: hardware.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -4247,7 +4248,7 @@ msgstr "" "title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2270 +#: hardware.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -4263,7 +4264,7 @@ msgstr "" "об этом." #. Tag: para -#: hardware.xml:2278 +#: hardware.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -4280,13 +4281,13 @@ msgstr "" "продавцов аппаратного обеспечения." #. Tag: title -#: hardware.xml:2289 +#: hardware.xml:2293 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения" #. Tag: para -#: hardware.xml:2290 +#: hardware.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -4300,7 +4301,7 @@ msgstr "" "выпускать исходный код под Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2297 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -4321,7 +4322,7 @@ msgstr "" "других переносов Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -4335,13 +4336,13 @@ msgstr "" "сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок." #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2324 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:2321 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -4367,7 +4368,7 @@ msgstr "" "интеллект." #. Tag: para -#: hardware.xml:2334 +#: hardware.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -4406,7 +4407,7 @@ msgstr "" "задачи, выполняемые самими устройствами." #. Tag: para -#: hardware.xml:2355 +#: hardware.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -4422,32 +4423,22 @@ msgstr "" "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: title -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2376 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству" #. Tag: para -#: hardware.xml:2374 +#: hardware.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " -"hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), " -"250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, " -"including the X Window System, and some development programs and libraries, " -"you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, " -"you'll need a few gigabytes." +"hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more " +"realistic figures, see ." msgstr "" -"У вас должно быть как минимум &minimum-memory; памяти и &minimum-fs-size; " -"дискового пространства. Для минимальной системы с программами, работающими " -"только в текстовом режиме (все стандартные пакеты), требуется 250МБ. Для " -"установки разумного количества программ, включая систему X Window и " -"некоторые программы и библиотеки разработчика, понадобится как минимум " -"400МБ. Для получения более-менее полноценного рабочего места понадобится " -"несколько гигабайтов." #. Tag: para -#: hardware.xml:2383 +#: hardware.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4464,7 +4455,7 @@ msgstr "" "память автоматически." #. Tag: para -#: hardware.xml:2392 +#: hardware.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4478,7 +4469,7 @@ msgstr "" "как минимум, 2 МБ ST-RAM. Понадобится также не менее 12 МБ TT-RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2400 +#: hardware.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4493,19 +4484,19 @@ msgstr "" "памяти должен быть не менее 4 МБ." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2410 +#: hardware.xml:2411 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: это всё ещё верно?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2421 +#: hardware.xml:2422 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Аппаратура для подключения к сети" #. Tag: para -#: hardware.xml:2422 +#: hardware.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -4523,7 +4514,7 @@ msgstr "" "в ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2434 +#: hardware.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -4533,72 +4524,71 @@ msgstr "" "NIC от Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2440 +#: hardware.xml:2441 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2446 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:2450 +#: hardware.xml:2451 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:2455 +#: hardware.xml:2456 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2460 +#: hardware.xml:2461 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2467 +#: hardware.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work." msgstr "" -"Из-за ограничений ядра на DECstations поддерживаются только " -"встроенные сетевые карты, карты TurboChannel в данный момент не " -"работают." +"Из-за ограничений ядра на DECstations поддерживаются только встроенные " +"сетевые карты, карты TurboChannel в данный момент не работают." #. Tag: para -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2474 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2478 +#: hardware.xml:2479 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2483 +#: hardware.xml:2484 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2488 +#: hardware.xml:2489 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:2497 +#: hardware.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -4609,16 +4599,15 @@ msgid "" "obtained from the Slug-Firmware site." msgstr "" -"На &arch-title;, поддерживаются встроенные устройства Ethernet и предлагаются " -"модули для дополнительных устройств PCI и USB. Основная неприятность — " -"для работы встроенного Ethernet на платформе IXP4xx " -"(используется в Linksys NSLU2) требуется закрытая " -"микрпрограмма. " +"На &arch-title;, поддерживаются встроенные устройства Ethernet и " +"предлагаются модули для дополнительных устройств PCI и USB. Основная " +"неприятность — для работы встроенного Ethernet на платформе IXP4xx " +"(используется в Linksys NSLU2) требуется закрытая микрпрограмма. " "Неофициальные образы для Linksys NSLU2 с закрытой микропрограммой можно " "получить с сайта Slug-Firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:2507 +#: hardware.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4630,13 +4619,13 @@ msgstr "" "Использование ISDN во время установки не поддерживается." #. Tag: title -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2517 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "Драйверы, которым требуется микропрограмма" #. Tag: para -#: hardware.xml:2517 +#: hardware.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4648,7 +4637,7 @@ msgstr "" "загрузка микропрограммы, по умолчанию не поддерживается." #. Tag: para -#: hardware.xml:2523 +#: hardware.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4668,7 +4657,7 @@ msgstr "" "недоступна в секции main архива &debian;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2534 +#: hardware.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself is supported, you may also be able " @@ -4684,13 +4673,13 @@ msgstr "" "системе перед тем как перезагрузиться в конце установки." #. Tag: title -#: hardware.xml:2546 +#: hardware.xml:2547 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para -#: hardware.xml:2547 +#: hardware.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4704,7 +4693,7 @@ msgstr "" "заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:2554 +#: hardware.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4716,7 +4705,7 @@ msgstr "" "требуются микропрограммы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2560 +#: hardware.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4734,13 +4723,13 @@ msgstr "" "от Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:2574 +#: hardware.xml:2575 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Известные проблемы под &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2575 +#: hardware.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -4750,13 +4739,13 @@ msgstr "" "стоит упомянуть." #. Tag: title -#: hardware.xml:2582 +#: hardware.xml:2583 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:2584 +#: hardware.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4774,7 +4763,7 @@ msgstr "" "то NIC может не работать или работать плохо." #. Tag: para -#: hardware.xml:2594 +#: hardware.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -4794,13 +4783,13 @@ msgstr "" "modprobe модуль." #. Tag: title -#: hardware.xml:2609 +#: hardware.xml:2610 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:2611 +#: hardware.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -4809,3 +4798,27 @@ msgstr "" "Сетевой драйвер cassini не работает с системами Sun B100 " "blade." +#~ msgid "" +#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest " +#~ "of your system via any sort of network connection (including PPP after " +#~ "installation of the base system), via FTP or HTTP." +#~ msgstr "" +#~ "После установки ядра операционной системы, вы можете продолжить установку " +#~ "системы через любой тип сетевого соединения (включая PPP после установки " +#~ "базовой системы): FTP или HTTP." + +#~ msgid "" +#~ "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " +#~ "of hard disk space. For a minimal console-based system (all standard " +#~ "packages), 250MB is required. If you want to install a reasonable amount " +#~ "of software, including the X Window System, and some development programs " +#~ "and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete " +#~ "desktop system, you'll need a few gigabytes." +#~ msgstr "" +#~ "У вас должно быть как минимум &minimum-memory; памяти и &minimum-fs-size; " +#~ "дискового пространства. Для минимальной системы с программами, " +#~ "работающими только в текстовом режиме (все стандартные пакеты), требуется " +#~ "250МБ. Для установки разумного количества программ, включая систему X " +#~ "Window и некоторые программы и библиотеки разработчика, понадобится как " +#~ "минимум 400МБ. Для получения более-менее полноценного рабочего места " +#~ "понадобится несколько гигабайтов." diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 73bbe0f1d..d012014c7 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 12:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -327,7 +328,8 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "" +"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:261 @@ -380,7 +382,8 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:298 @@ -388,7 +391,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:303 @@ -773,14 +777,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 #, no-c-format -msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "" +"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:553 #, no-c-format -msgid "Select the root.bin file in the file-opening dialog." -msgstr "Выберите файл root.bin в появившемся диалоговом окне." +msgid "" +"Select the root.bin file in the file-opening dialog." +msgstr "" +"Выберите файл root.bin в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:558 @@ -938,7 +945,7 @@ msgstr "" "на карту памяти." #. Tag: title -#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Разметка карты памяти USB на архитектуре &arch-title;" @@ -1048,23 +1055,19 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "The syslinux.cfg configuration file should contain the " -"following two lines: \n" -"default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -" Please note that the ramdisk_size parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting." +"following two lines:" msgstr "" -"Конфигурационный файл syslinux.cfg должен содержать две " -"строки: \n" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:741 +#, no-c-format +msgid "" "default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -" Учтите, что может потребоваться увеличить " -"значение параметра ramdisk_size в зависимости от " -"загружаемого образа." +"append initrd=initrd.gz" +msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:755 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1092,7 +1095,7 @@ msgstr "" "hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1109,7 +1112,7 @@ msgstr "" "поддерживает файловую систему HFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:780 +#: install-methods.xml:777 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sda2 /mnt) and copy " @@ -1155,37 +1158,37 @@ msgstr "" "скопируйте следующие файлы из архива Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:802 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinuх (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:807 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:812 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (конфигурационный файл yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (необязательное загрузочное сообщение)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:822 +#: install-methods.xml:819 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "необязательные модули ядра" #. Tag: para -#: install-methods.xml:829 +#: install-methods.xml:826 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1220,13 +1223,13 @@ msgstr "" "образа." #. Tag: title -#: install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Добавление ISO образа" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1242,7 +1245,7 @@ msgstr "" "заканчиваться на .iso." #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1258,7 +1261,7 @@ msgstr "" "filename> нет поддержки сети." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:860 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mntumount /mnt) и включите защиту от записи." #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:871 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1287,19 +1290,19 @@ msgstr "" "mbr:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:890 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1311,7 +1314,7 @@ msgstr "" "системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1324,7 +1327,7 @@ msgstr "" "например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1332,7 +1335,7 @@ msgstr "" "системе NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1354,7 +1357,7 @@ msgstr "" "Linux, в особенности, для загрузки файлов установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1366,7 +1369,7 @@ msgstr "" "OldWorld." #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUB или GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:929 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1386,7 +1389,7 @@ msgstr "" "linux с помощью LILO или GRUB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:935 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1398,7 +1401,7 @@ msgstr "" "качестве корневой файловой системы." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1408,19 +1411,19 @@ msgstr "" "диске, например, в /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:970 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX." #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the BootX distribution, " @@ -1488,13 +1491,13 @@ msgstr "" "filename> в активный System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1515,7 +1518,7 @@ msgstr "" "использоваться на NewWorld PowerMac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1529,31 +1532,31 @@ msgstr "" "перетаскивания каждого файла на иконку жёсткого диска)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1031 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1569,7 +1572,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" @@ -1577,13 +1580,13 @@ msgstr "" "newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1598,7 +1601,7 @@ msgstr "" "поддержку загрузки вашей машины." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server или BOOTP сервер." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1634,7 +1637,7 @@ msgstr "" "Некоторые системы могут быть настроены только через DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1646,7 +1649,7 @@ msgstr "" "загрузить с помощью BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1670,7 +1673,7 @@ msgstr "" "SRM консоли." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1680,7 +1683,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Пакет rbootd доступен в Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1695,7 +1698,7 @@ msgstr "" "Solaris) и GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1710,13 +1713,13 @@ msgstr "" "tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1154 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Настройка RARP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1736,7 +1739,7 @@ msgstr "" "sbin/ifconfig eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1760,13 +1763,13 @@ msgstr "" "или /usr/etc/rarpd -a в SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1189 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Настройка BOOTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1782,7 +1785,7 @@ msgstr "" "соответственно." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1845,7 +1848,7 @@ msgstr "" "userinput> содержит MAC адрес машины." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1867,13 +1870,13 @@ msgstr "" "dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1252 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Настройка DHCP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1887,7 +1890,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1931,7 +1934,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1948,7 +1951,7 @@ msgstr "" "содержать имя файла, который нужно получить по TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1959,13 +1962,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1280 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2036,13 +2039,13 @@ msgstr "" "(смотрите ниже )." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1297 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Включение TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2061,7 +2064,7 @@ msgstr "" "установке." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Historically TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2079,7 +2082,7 @@ msgstr "" "потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2106,7 +2109,7 @@ msgstr "" "HUP inetd-pid." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2136,13 +2139,13 @@ msgstr "" "используемого Linux TFTP сервером." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in в качестве имени загружаемого файла." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1399 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "TFTP образы для DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2232,7 +2235,7 @@ msgstr "" "настройками BOOTP/DHCP, как примере, приведённом выше." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2251,13 +2254,13 @@ msgstr "" "виде:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2296,13 +2299,13 @@ msgstr "" "board-list.html#proms\">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Загрузка Alpha по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2324,13 +2327,13 @@ msgstr "" "файла одним из этих методов." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1478 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Загрузка SPARC по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2362,7 +2365,7 @@ msgstr "" "заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot netboot net из OpenPROM должен загрузиться образ. Если образ не найден, " -"проверьте сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было " -"запрошено." +"Если вы сделали всё правильно, то по команде boot net " +"из OpenPROM должен загрузиться образ. Если образ не найден, проверьте " +"сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было запрошено." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1505 +#: install-methods.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2390,13 +2392,13 @@ msgstr "" "в котором его будет искать TFTP сервер." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1513 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1517 +#: install-methods.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2406,7 +2408,7 @@ msgstr "" "каталог/tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2421,13 +2423,13 @@ msgstr "" "субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1531 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2441,13 +2443,13 @@ msgstr "" "/etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1544 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2457,13 +2459,13 @@ msgstr "" "путь к файлу для загрузки с помощью CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1650 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Автоматическая установка" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2479,13 +2481,13 @@ msgstr "" "сама программа установки Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1664 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2499,7 +2501,7 @@ msgstr "" "задаваемые во время процесса установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2508,3 +2510,19 @@ msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в ." +#~ msgid "" +#~ "The syslinux.cfg configuration file should contain " +#~ "the following two lines: \n" +#~ "default vmlinuz\n" +#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +#~ " Please note that the ramdisk_size parameter may need to be increased, depending on the image you " +#~ "are booting." +#~ msgstr "" +#~ "Конфигурационный файл syslinux.cfg должен содержать " +#~ "две строки: \n" +#~ "default vmlinuz\n" +#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +#~ " Учтите, что может потребоваться увеличить " +#~ "значение параметра ramdisk_size в зависимости от " +#~ "загружаемого образа." diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index d6a6a6db0..1e3129220 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: installation-howto.xml:5 @@ -552,12 +553,13 @@ msgstr "Отправьте нам отчёт об установке" #. Tag: para #: installation-howto.xml:299 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " -"reportbug package (apt-get install reportbug), and run " -"reportbug installation-report." +"reportbug package (apt-get install reportbug), configure " +"reportbug as explained in , and run reportbug installation-report." msgstr "" "Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, найдите " "время и отправьте нам отчёт. Самый простой путь отправки отчёта — " @@ -565,7 +567,7 @@ msgstr "" "запуск команды reportbug installation-report." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:307 +#: installation-howto.xml:309 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -581,13 +583,13 @@ msgstr "" "вообще ничего не удалось, смотрите ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:319 -#, no-c-format -msgid "And finally.." +#: installation-howto.xml:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "And finally…" msgstr "И напоследок..." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:320 +#: installation-howto.xml:322 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " @@ -596,4 +598,3 @@ msgstr "" "Мы надеемся, что установка Debian была приятной и что вы найдёте Debian " "полезным. Вероятно, вам пригодится информация из ." - diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index f1a5d5ef7..aa99c51cb 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -233,15 +233,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:147 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer software, debian-installer, is the " "primary concern of this manual. It detects hardware and loads appropriate " "drivers, uses dhcp-client to set up the network " -"connection, and runs debootstrap to install the base " -"system packages. Many more actors play smaller parts in this process, but " -"debian-installer has completed its task when you load " -"the new system for the first time." +"connection, runs debootstrap to install the base " +"system packages, and runs tasksel to allow you to " +"install certain additional software. Many more actors play smaller parts in " +"this process, but debian-installer has completed its " +"task when you load the new system for the first time." msgstr "" "Программа установки, debian-installer — это про " "что писалось в первую очередь данное руководство. Она обнаруживает " @@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "" "загрузки операционной системы." #. Tag: para -#: preparing.xml:157 +#: preparing.xml:159 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, tasksel allows you " @@ -266,28 +267,24 @@ msgstr "" "настольного компьютера." #. Tag: para -#: preparing.xml:163 +#: preparing.xml:165 #, no-c-format msgid "" -"When debian-installer finishes, before the first " -"system load, you have only a very basic command line driven system. The " -"graphical interface which displays windows on your monitor will not be " -"installed unless you select it with tasksel. It's " -"optional because many &debian; systems are servers which don't really have " -"any need for a graphical user interface to do their job." +"One important option during the installation is whether or not to install a " +"graphical desktop environment, consisting of the X11 window system and one " +"of the available graphical desktop environments. If you choose not to select " +"the Desktop environment task, you will only have a relatively " +"basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " +"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " +"because many &debian; systems are servers which don't really have any need " +"for a graphical user interface to do their job." msgstr "" -"Когда debian-installer заканчивает работу перед " -"первой загрузкой системы, у вас есть только основа системы с управлением из " -"командной строки. Графический интерфейс, который показывает окна на мониторе " -"не будет установлен, если вы не выберете его установку в tasksel. Он необязателен, так как многие системы &debian; используются в " -"качестве серверов, которым не нужен графический интерфейс для работы." #. Tag: para -#: preparing.xml:172 -#, no-c-format +#: preparing.xml:177 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Just be aware that the X system is completely separate from " +"Just be aware that the X11 window system is completely separate from " "debian-installer, and in fact is much more " "complicated. Installation and trouble shooting of the X window installation " "is not within the scope of this manual." @@ -298,24 +295,24 @@ msgstr "" "X Window System не предмет рассмотрения данного руководства." #. Tag: title -#: preparing.xml:188 +#: preparing.xml:192 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Сохраните ваши данные в надёжном месте!" #. Tag: para -#: preparing.xml:189 -#, no-c-format +#: preparing.xml:193 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system has been " "installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " "your disk to make room for &debian;. Anytime you partition your disk, you " -"should count on losing everything on the disk, no matter what program you " -"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " -"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " -"can cost you. Even after backing up be careful and think about your answers " -"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." +"run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use " +"to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have " +"seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can " +"cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers and " +"actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "Перед тем как начать, убедитесь, что вы сохранили каждый файл из вашей " "системы. Если вы впервые устанавливаете на компьютер не родную операционную " @@ -329,7 +326,7 @@ msgstr "" "раздумий могут спасти вас от нескольких часов ненужной работы." #. Tag: para -#: preparing.xml:202 +#: preparing.xml:206 #, no-c-format msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -345,7 +342,7 @@ msgstr "" "большинстве случаев, всю операционную систему и все файлы на разделах." #. Tag: para -#: preparing.xml:213 +#: preparing.xml:217 #, no-c-format msgid "" "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " @@ -363,38 +360,38 @@ msgstr "" "нужен загрузочные ПЗУ BVMBug или 16xBug." #. Tag: title -#: preparing.xml:231 +#: preparing.xml:235 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Информация, которая понадобится" #. Tag: title -#: preparing.xml:234 +#: preparing.xml:238 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. Tag: title -#: preparing.xml:237 +#: preparing.xml:241 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Руководство по установке" #. Tag: para -#: preparing.xml:239 +#: preparing.xml:243 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "" "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:245 +#: preparing.xml:249 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:251 +#: preparing.xml:255 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -407,7 +404,7 @@ msgstr "" "release-area;/installmanual\">различных форматах и на разных языках." #. Tag: para -#: preparing.xml:260 +#: preparing.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -419,13 +416,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-alioth-manual;\">различных форматах и на разных языках." #. Tag: title -#: preparing.xml:272 +#: preparing.xml:276 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Техническая документация" #. Tag: para -#: preparing.xml:273 +#: preparing.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -434,43 +431,43 @@ msgstr "" "аппаратного обеспечения." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:284 +#: preparing.xml:288 #, no-c-format msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" msgstr "Совместимость Linux и аппаратного обеспечения HOWTO" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:290 +#: preparing.xml:294 #, no-c-format msgid "Linux/m68k FAQ" msgstr "Linux/m68k FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:296 +#: preparing.xml:300 #, no-c-format msgid "Linux/Alpha FAQ" msgstr "Linux/Alpha FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:302 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux на процессорах SPARC FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:308 +#: preparing.xml:312 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "вебсайт Linux/Mips" #. Tag: title -#: preparing.xml:317 +#: preparing.xml:321 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "Справочники по аппаратному обеспечению &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:318 +#: preparing.xml:322 #, no-c-format msgid "" "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " @@ -480,13 +477,13 @@ msgstr "" "z90 crypto, chandev, network)для Linux на &arch-title; с ядром 2.4" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:334 #, no-c-format msgid "Device Drivers and Installation Commands" msgstr "Драйвера устройств и команды установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:335 +#: preparing.xml:339 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -496,13 +493,13 @@ msgstr "" "title; аппаратным обеспечением." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:345 +#: preparing.xml:349 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux на &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:351 +#: preparing.xml:355 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -514,19 +511,19 @@ msgstr "" "title; дистрибутивов." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:362 +#: preparing.xml:366 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux на IBM eServer zSeries и &arch-title;: дистрибутивы" #. Tag: title -#: preparing.xml:372 +#: preparing.xml:376 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Поиск источников технической информации" #. Tag: para -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:377 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -538,20 +535,20 @@ msgstr "" "самостоятельно ознакомиться с имеющимся оборудованием." #. Tag: para -#: preparing.xml:379 +#: preparing.xml:383 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению можно найти:" #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:390 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "" "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para -#: preparing.xml:391 +#: preparing.xml:395 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -563,19 +560,19 @@ msgstr "" "комбинацию. Часто это клавиша Delete." #. Tag: para -#: preparing.xml:398 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "На коробках и ящиках от аппаратного обеспечения." #. Tag: para -#: preparing.xml:404 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Щёлкнув на значке \"Система\" в панели управления Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:410 +#: preparing.xml:414 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -587,7 +584,7 @@ msgstr "" "оперативной памяти и жёстких дисках." #. Tag: para -#: preparing.xml:417 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -597,185 +594,185 @@ msgstr "" "могут рассказать вам о настройках почты и подключении к сети." #. Tag: title -#: preparing.xml:429 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Информация об аппаратном обеспечении, требуемая для установки" #. Tag: entry -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение" #. Tag: entry -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Информация, которая может потребоваться" #. Tag: entry -#: preparing.xml:439 +#: preparing.xml:443 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Жёсткие диски" #. Tag: entry -#: preparing.xml:440 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Количество дисков." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Их порядок в системе." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:449 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." msgstr "IDE или SCSI (в большинстве компьютеров IDE)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:452 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." msgstr "IDE или SCSI (в большинстве компьютеров m68k используется SCSI)." # index.docbook:455, index.docbook:507 #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 preparing.xml:502 +#: preparing.xml:454 preparing.xml:506 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Доступное дисковое пространство." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:455 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Разделы." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Разделы, на которых установлены операционные системы." #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:461 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Монитор" # index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495 #. Tag: entry -#: preparing.xml:458 preparing.xml:478 preparing.xml:484 preparing.xml:490 +#: preparing.xml:462 preparing.xml:482 preparing.xml:488 preparing.xml:494 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Модель и производитель." #. Tag: entry -#: preparing.xml:460 +#: preparing.xml:464 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "Поддерживаемые разрешения." #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 +#: preparing.xml:465 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "Частота горизонтальной развёртки." #. Tag: entry -#: preparing.xml:462 +#: preparing.xml:466 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "Частота вертикальной развёртки." #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 +#: preparing.xml:468 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "Поддерживаемая глубина цвета (число цветов)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:466 +#: preparing.xml:470 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "Размер экрана." #. Tag: entry -#: preparing.xml:469 +#: preparing.xml:473 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #. Tag: entry -#: preparing.xml:470 +#: preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "Тип интерфейса: последовательный, PS/2 или USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:472 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "Порт." #. Tag: entry -#: preparing.xml:473 +#: preparing.xml:477 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "Производитель." #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:478 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "Число кнопок." # index.docbook:482, index.docbook:510 #. Tag: entry -#: preparing.xml:477 preparing.xml:505 +#: preparing.xml:481 preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" # index.docbook:485, index.docbook:511 #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 preparing.xml:506 +#: preparing.xml:484 preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Тип адаптера." #. Tag: entry -#: preparing.xml:483 +#: preparing.xml:487 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "Поддерживаемое разрешение печати." #. Tag: entry -#: preparing.xml:489 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Видеокарта" #. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "Размер видеопамяти." #. Tag: entry -#: preparing.xml:494 +#: preparing.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -785,37 +782,37 @@ msgstr "" "с возможностями монитора)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:503 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Номер устройства(в)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:512 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Номера устройств." #. Tag: entry -#: preparing.xml:509 +#: preparing.xml:513 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Относительный номер адаптера OSA карт." #. Tag: title -#: preparing.xml:517 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения" #. Tag: para -#: preparing.xml:519 +#: preparing.xml:523 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -828,7 +825,7 @@ msgstr "" "поддерживаемой аппаратуры с другими операционными системами." #. Tag: para -#: preparing.xml:525 +#: preparing.xml:529 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -838,7 +835,7 @@ msgstr "" "требуется работающая версия Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:530 +#: preparing.xml:534 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -853,7 +850,7 @@ msgstr "" "ядра. Поэтому, они могут быстро устареть." #. Tag: para -#: preparing.xml:537 +#: preparing.xml:541 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -864,19 +861,19 @@ msgstr "" "оказаться Windows-специфичным." #. Tag: para -#: preparing.xml:542 +#: preparing.xml:546 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "Вы можете проверить совместимость аппаратного обеспечения:" #. Tag: para -#: preparing.xml:547 +#: preparing.xml:551 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "Поискав новые драйверы на веб сайте производителя." #. Tag: para -#: preparing.xml:552 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -887,7 +884,7 @@ msgstr "" "более известных." #. Tag: para -#: preparing.xml:559 +#: preparing.xml:563 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -897,7 +894,7 @@ msgstr "" "посвящённых архитектуре вашей машины." #. Tag: para -#: preparing.xml:565 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "" @@ -905,13 +902,13 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: title -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:580 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Настройки сети" #. Tag: para -#: preparing.xml:578 +#: preparing.xml:582 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -923,31 +920,31 @@ msgstr "" "вашего сетевого системного администратора следующую информацию:" #. Tag: para -#: preparing.xml:585 +#: preparing.xml:589 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Имя вашей машины (возможно вы можете выбрать его самостоятельно)." #. Tag: para -#: preparing.xml:590 +#: preparing.xml:594 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Имя домена." #. Tag: para -#: preparing.xml:595 +#: preparing.xml:599 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "IP-адрес компьютера." #. Tag: para -#: preparing.xml:600 +#: preparing.xml:604 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Маска сети." #. Tag: para -#: preparing.xml:605 +#: preparing.xml:609 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -957,7 +954,7 @@ msgstr "" "такой шлюз." #. Tag: para -#: preparing.xml:611 +#: preparing.xml:615 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -966,7 +963,7 @@ msgstr "" "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para -#: preparing.xml:619 +#: preparing.xml:623 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -980,31 +977,31 @@ msgstr "" "во время процесса установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:626 +#: preparing.xml:630 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Если вы используете беспроводную сеть, то также нужно выяснить:" #. Tag: para -#: preparing.xml:631 +#: preparing.xml:635 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "ESSID беспроводной сети." #. Tag: para -#: preparing.xml:636 +#: preparing.xml:640 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "WEP ключ безопасности (если он применяется)." #. Tag: title -#: preparing.xml:653 +#: preparing.xml:657 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Минимальные требования к аппаратному обеспечению" #. Tag: para -#: preparing.xml:654 +#: preparing.xml:658 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1015,7 +1012,7 @@ msgstr "" "аппаратное обеспечение соответствует требованиям желаемого типа установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:660 +#: preparing.xml:664 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1027,17 +1024,16 @@ msgstr "" "пользователей рискуют оказаться расстроенными, если проигнорируют эти советы." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 -#, no-c-format +#: preparing.xml:670 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium " -"II-300 for a Server." +"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop systems." msgstr "" "Для настольных систем минимальная машина — Pentium 100, а для сервера " "— Pentium II-300." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "" "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by " @@ -1047,194 +1043,139 @@ msgstr "" "использовать немного меньшее дисковое пространство, чем показано." #. Tag: para -#: preparing.xml:676 -#, no-c-format -msgid "" -"Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a Desktop System. For " -"servers, a minimum 132-Mhz machine is recommended." +#: preparing.xml:680 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" "Любой OldWorld или NewWorld PowerPC может использоваться в качестве " "настольной системы. Для серверов рекомендуется минимум132-МГц машина." #. Tag: title -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:687 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Рекомендуемые минимальные требования к системе" #. Tag: entry -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:691 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Тип установки" #. Tag: entry -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:692 +#, no-c-format +msgid "RAM (minimal)" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:693 #, no-c-format -msgid "RAM" -msgstr "Оперативная память" +msgid "RAM (recommended)" +msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:694 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: entry -#: preparing.xml:695 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Без настольных приложений" #. Tag: entry -#: preparing.xml:696 -#, no-c-format -msgid "24 megabytes" -msgstr "24 мегабайта" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:697 -#, no-c-format -msgid "450 megabytes" -msgstr "450 мегабайт" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:699 -#, no-c-format -msgid "With Desktop" -msgstr "С настольными приложениями" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:700 +#: preparing.xml:701 preparing.xml:706 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 мегабайта" #. Tag: entry -#: preparing.xml:701 +#: preparing.xml:702 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "256 megabytes" +msgstr "24 мегабайта" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:703 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 гигабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:705 #, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Сервер" +msgid "With Desktop" +msgstr "С настольными приложениями" #. Tag: entry -#: preparing.xml:704 -#, no-c-format -msgid "128 megabytes" +#: preparing.xml:707 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "512 megabytes" msgstr "128 мегабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:705 -#, no-c-format -msgid "4 gigabytes" -msgstr "4 гигабайта" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:710 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can also " -"get an idea of the disk space used by related groups of programs by " -"referring to ." -msgstr "" -"Вот примеры некоторых распространённых конфигураций Debian систем. Также, по " -"занимаемому размеру дискового пространства вы можете ориентироваться на " -"группы программ в ." - -#. Tag: term -#: preparing.xml:720 -#, no-c-format -msgid "Standard Server" -msgstr "Стандартный сервер" +#: preparing.xml:708 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "5 gigabyte" +msgstr "1 гигабайт" #. Tag: para -#: preparing.xml:721 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "" -"This is a small server profile, useful for a stripped down server which does " -"not have a lot of niceties for shell users. It includes an FTP server, a web " -"server, DNS, NIS, and POP. For these 100MB of disk space would suffice, and " -"then you would need to add space for any data you serve up." +"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " +"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " +"install Debian with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and " +"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you " +"pick and choose which applications to install; see for additional information on disk space requirements." msgstr "" -"Небольшой сервер без многих свойств, полезных для пользователей работающих в " -"командной строке. Он содержит FTP сервер, веб сервер, DNS, NIS и POP. Для " -"всего этого достаточно 100МБ дискового пространства, а для данных вам " -"потребуется дополнительное место." - -#. Tag: term -#: preparing.xml:733 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Настольный компьютер" #. Tag: para -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:723 #, no-c-format msgid "" -"A standard desktop box, including the X window system, full desktop " -"environments, sound, editors, etc. You'll need about 2GB using the standard " -"desktop task, though it can be done in far less." +"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " +"systems, but in that case it is recommended to install a window manager that " +"is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop environments; " +"alternatives include icewm and wmaker, but there are others to choose from." msgstr "" -"Стандартный настольный компьютер, содержащий X window system, среду " -"настольной системы, поддержку звука, редакторы и так далее. Вам потребуется " -"около 2ГБ для стандартных настольных задач, хотя для них может потребоваться " -"и значительно меньше места." - -#. Tag: term -#: preparing.xml:744 -#, no-c-format -msgid "Work Console" -msgstr "Рабочая консоль" #. Tag: para -#: preparing.xml:745 +#: preparing.xml:732 #, no-c-format msgid "" -"A more stripped-down user machine, without the X window system or X " -"applications. Possibly suitable for a laptop or mobile computer. The size is " -"around 140MB." +"It is practically impossible to give general memory or disk space " +"requirements for server installations as those very much depend on what the " +"server is to be used for." msgstr "" -"Сильно урезанная пользовательская машина, без X window system и X " -"приложений. Возможно подойдёт для ноутбука или мобильного компьютера. " -"Занимает около 140МБ." - -#. Tag: term -#: preparing.xml:755 -#, no-c-format -msgid "Developer" -msgstr "Для разработчика" #. Tag: para -#: preparing.xml:756 +#: preparing.xml:738 #, no-c-format msgid "" -"A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, " -"etc. Size is around 475MB. Assuming you are adding X11 and some additional " -"packages for other uses, you should plan around 800MB for this type of " -"machine." +"Remember that these sizes don't include all the other materials which are " +"usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best " +"to be generous when considering the space for your own files and data." msgstr "" -"Настольная система со всеми пакетами для разработки, такими как Perl, C, C++ " -"и так далее. Занимает около 475МБ. Если добавить X11 и некоторые другие " -"пакеты, то планируйте выделить около 800МБ для машины такого типа." #. Tag: para -#: preparing.xml:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember that these sizes don't include all the other materials which are " -"usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best " -"to be generous when considering the space for your own files and data. " -"Notably, the /var partition contains a lot of state " -"information specific to Debian in addition to its regular contents like " -"logfiles. The dpkg files (with information on all " -"installed packages) can easily consume 20MB. Also, apt-get puts downloaded packages here before they are installed. You should " -"usually allocate at least 100MB for /var." +#: preparing.xml:745 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself " +"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the " +"/var partition contains a lot of state information " +"specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The " +"dpkg files (with information on all installed packages) " +"can easily consume 40MB. Also, apt-get puts downloaded " +"packages here before they are installed. You should usually allocate at " +"least 200MB for /var, and a lot more if you install a " +"graphical desktop environment." msgstr "" "Не забудьте, что данные размеры не включают файлы, которые обычно лежат на " "машине: файлы пользователя, почта и данные. Всегда нужно быть более щедрым, " @@ -1247,13 +1188,13 @@ msgstr "" "var." #. Tag: title -#: preparing.xml:790 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Переразметка для мульти-загрузочных систем" #. Tag: para -#: preparing.xml:791 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1267,7 +1208,7 @@ msgstr "" "повлияет на другие комнаты." #. Tag: para -#: preparing.xml:798 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about disks you should translate " @@ -1279,7 +1220,7 @@ msgstr "" "означает LPAR или гостевую VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system " @@ -1306,7 +1247,7 @@ msgstr "" "под корневой раздел Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:831 +#: preparing.xml:810 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1326,7 +1267,7 @@ msgstr "" "разделы без их изменения." #. Tag: para -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1341,13 +1282,13 @@ msgstr "" "вынести всю мебель перед переносом стен или же вы рискуете попортить её." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:851 +#: preparing.xml:830 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?" #. Tag: para -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:832 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1361,7 +1302,7 @@ msgstr "" "содержит утилиту разметки, которая хорошо справляется со своей работой." #. Tag: para -#: preparing.xml:860 +#: preparing.xml:839 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1388,7 +1329,7 @@ msgstr "" "установочных лент или CD." #. Tag: para -#: preparing.xml:875 +#: preparing.xml:854 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1406,7 +1347,7 @@ msgstr "" "разделов, что всё равно заставит вас переразмечать диск до запуска установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:885 +#: preparing.xml:864 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1418,7 +1359,7 @@ msgstr "" "установки Debian для изменения размера файловой системы." #. Tag: para -#: preparing.xml:891 +#: preparing.xml:870 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1439,7 +1380,7 @@ msgstr "" "для создания разделов операционных систем, которые вы захотели оставить." #. Tag: para -#: preparing.xml:903 +#: preparing.xml:882 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1453,7 +1394,7 @@ msgstr "" "посоветовать вам переформатировать все неизвестные для них разделы." #. Tag: para -#: preparing.xml:911 +#: preparing.xml:890 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1463,7 +1404,7 @@ msgstr "" "родной системы в первую очередь оградит вас от подобных проблем." #. Tag: para -#: preparing.xml:916 +#: preparing.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1484,7 +1425,7 @@ msgstr "" "Linux позже во время установки, и заменить его на раздел Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:928 +#: preparing.xml:907 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1495,13 +1436,13 @@ msgstr "" "компьютеров) и вы хотите запускать родную систему и Debian, то вам нужно:" #. Tag: para -#: preparing.xml:935 +#: preparing.xml:914 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "Сделать резервную копию всех файлов компьютера." #. Tag: para -#: preparing.xml:940 +#: preparing.xml:919 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1514,7 +1455,7 @@ msgstr "" "keycap>, пока не начнётся загрузка с CD, а не система MacOS." #. Tag: para -#: preparing.xml:950 +#: preparing.xml:929 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1524,13 +1465,13 @@ msgstr "" "Оставить или раздел-пустышку, или свободное место для &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:957 +#: preparing.xml:936 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "Установить родную операционную систему в её новый раздел." #. Tag: para -#: preparing.xml:962 +#: preparing.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1540,20 +1481,20 @@ msgstr "" "загрузить файлы программы установки Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:968 +#: preparing.xml:947 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "" "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:982 +#: preparing.xml:961 #, no-c-format msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" msgstr "Разметка в Tru64 UNIX" #. Tag: para -#: preparing.xml:983 +#: preparing.xml:962 #, no-c-format msgid "" "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " @@ -1577,7 +1518,7 @@ msgstr "" "sda5." #. Tag: para -#: preparing.xml:995 +#: preparing.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " @@ -1602,7 +1543,7 @@ msgstr "" "быть смонтированы в Debian после завершения установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:1008 +#: preparing.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Another conventional requirement is for the a partition to " @@ -1620,7 +1561,7 @@ msgstr "" "нужна файловая система, или вы потеряете с неё данные." #. Tag: para -#: preparing.xml:1017 +#: preparing.xml:996 #, no-c-format msgid "" "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " @@ -1638,7 +1579,7 @@ msgstr "" "пространства подкачки командой swapon -a." #. Tag: para -#: preparing.xml:1026 +#: preparing.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " @@ -1650,13 +1591,13 @@ msgstr "" "понимает только последнюю." #. Tag: title -#: preparing.xml:1035 +#: preparing.xml:1014 #, no-c-format msgid "Partitioning in Windows NT" msgstr "Разметка дисков в Windows NT" #. Tag: para -#: preparing.xml:1037 +#: preparing.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " @@ -1680,7 +1621,7 @@ msgstr "" "уничтожает информацию о разделе." #. Tag: para -#: preparing.xml:1050 +#: preparing.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " @@ -1698,13 +1639,13 @@ msgstr "" "Debian можно загрузить на ARC." #. Tag: title -#: preparing.xml:1067 +#: preparing.xml:1046 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "Разметка дисков из DOS или Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1068 +#: preparing.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1718,7 +1659,7 @@ msgstr "" "утилиты разметки Linux обычно лучше подходят для этой работы." #. Tag: para -#: preparing.xml:1076 +#: preparing.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1739,13 +1680,13 @@ msgstr "" "FAT или NTFS раздела." #. Tag: title -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:1069 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "Переразметка без потерь при запуске из DOS, Win-32 или OS/2" #. Tag: para -#: preparing.xml:1093 +#: preparing.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1769,7 +1710,7 @@ msgstr "" "ниже." #. Tag: para -#: preparing.xml:1105 +#: preparing.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1786,7 +1727,7 @@ msgstr "" "диска Debian, то есть, под раздел подкачки или в качестве файловой системы." #. Tag: para -#: preparing.xml:1114 +#: preparing.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1803,7 +1744,7 @@ msgstr "" "уменьшает количество места, которое можно вычленить из раздела." #. Tag: para -#: preparing.xml:1123 +#: preparing.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of fips which is " @@ -1828,7 +1769,7 @@ msgstr "" "прочитайте документацию перед дефрагментацией диска." #. Tag: para -#: preparing.xml:1136 +#: preparing.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1848,7 +1789,7 @@ msgstr "" "длинных имён." #. Tag: para -#: preparing.xml:1146 +#: preparing.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1860,7 +1801,7 @@ msgstr "" "a:\\fips и следуйте инструкциям." #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1870,13 +1811,13 @@ msgstr "" "fips чем-то не подошёл вам." #. Tag: title -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1139 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "Разметка для DOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1162 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1892,7 +1833,7 @@ msgstr "" "command> и других странных ошибках в DOS или Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1170 +#: preparing.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1906,19 +1847,19 @@ msgstr "" "следующую команду Linux:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1177 +#: preparing.xml:1156 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1188 +#: preparing.xml:1167 #, no-c-format msgid "Partitioning in AmigaOS" msgstr "Разметка в AmigaOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1189 +#: preparing.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "If you are running AmigaOS, you can use the HDToolBox " @@ -1929,13 +1870,13 @@ msgstr "" "установкой." #. Tag: title -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1176 #, no-c-format msgid "Partitioning in Atari TOS" msgstr "Разметка в Atari TOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1198 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "Atari partition IDs are three ASCII characters, use LNX for " @@ -1957,7 +1898,7 @@ msgstr "" "и приведёт к недоступности всего диска." #. Tag: para -#: preparing.xml:1209 +#: preparing.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari " @@ -1972,7 +1913,7 @@ msgstr "" "описаниеSCSITool (от Hard+Soft GmBH)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1218 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Start SCSITool and select the disk you want to partition " @@ -1983,7 +1924,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1224 +#: preparing.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "From the Partition menu, select either NewNew, вероятно, лучший выбор." #. Tag: para -#: preparing.xml:1234 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "For the New choice, select existingOK." #. Tag: para -#: preparing.xml:1246 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "For the Change option, select the partition to " @@ -2036,7 +1977,7 @@ msgstr "" "guibutton>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1256 +#: preparing.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " @@ -2047,7 +1988,7 @@ msgstr "" "\"device-names\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1262 +#: preparing.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "Quit SCSITool using the Quit " @@ -2063,7 +2004,7 @@ msgstr "" "не говорили, что нужно сделать резервную копию?)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1274 +#: preparing.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "There is a partitioning tool for Linux/m68k called atari-fdiskpdisk, " @@ -2115,7 +2056,7 @@ msgstr "" "\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\">)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "For IDE based Macs, you need to use Apple Drive Setup to " @@ -2130,24 +2071,21 @@ msgstr "" "\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft." #. Tag: title -#: preparing.xml:1317 +#: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Разметка из SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1319 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1298 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " "both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you " "partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. Just make sure " -"you leave room for the Debian root partition within the first 1GB area of " -"the boot disk. You can also place the kernel image on a UFS partition if " -"that is easier than putting the root partition there. SILO supports booting " -"Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or iso9660 " -"(CDROM) partitions." +"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " +"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " +"iso9660 (CDROM) partitions." msgstr "" "Разметка замечательно делается из SunOS; фактически, если вы намереваетесь " "работать и в SunOS, и в Debian на одной машине, то даже рекомендуется делать " @@ -2160,13 +2098,13 @@ msgstr "" "iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Разметка из Linux или другой ОС" #. Tag: para -#: preparing.xml:1336 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -2190,7 +2128,7 @@ msgstr "" "возникнут проблемы с геометрией диска." #. Tag: para -#: preparing.xml:1348 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using SILO as your boot loader (the " @@ -2205,13 +2143,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1339 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Разметка MacOS/OSX" #. Tag: para -#: preparing.xml:1365 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "The Apple Drive Setup application can be found in " @@ -2226,7 +2164,7 @@ msgstr "" "разметки не показан в Drive Setup." #. Tag: para -#: preparing.xml:1372 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2238,7 +2176,7 @@ msgstr "" "установки &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2264,7 +2202,7 @@ msgstr "" "OS 9 и OS X доступны и из OS 9 и из OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2282,14 +2220,14 @@ msgstr "" "поддерживаются и MacOS и Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1411 +#: preparing.xml:1387 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para -#: preparing.xml:1412 +#: preparing.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2309,13 +2247,13 @@ msgstr "" "проблемы аппаратного обеспечения, которые влияют на надёжность &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1410 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Вызов меню настройки BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2332,7 +2270,7 @@ msgstr "" "установки Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1445 +#: preparing.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the Delete key during the POST (power on self test)" msgstr "" @@ -2360,13 +2298,13 @@ msgstr "" "самотестирование при включении питания)" #. Tag: term -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1444 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1469 +#: preparing.xml:1445 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltEsc или Delete во время POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1478 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1455 #, no-c-format msgid "Esc key during the POST" msgstr "Клавиша Esc во время POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1486 +#: preparing.xml:1462 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1487 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltInsert " @@ -2406,13 +2344,13 @@ msgstr "" "keycap>Delete " #. Tag: term -#: preparing.xml:1501 +#: preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1502 +#: preparing.xml:1478 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltEsc или F1" #. Tag: para -#: preparing.xml:1518 +#: preparing.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in ." #. Tag: para -#: preparing.xml:1523 +#: preparing.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2451,13 +2389,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1535, index.docbook:1873 #. Tag: title -#: preparing.xml:1534 preparing.xml:1878 +#: preparing.xml:1510 preparing.xml:1854 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Выбор загрузочного устройства" #. Tag: para -#: preparing.xml:1536 +#: preparing.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2479,7 +2417,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1547 +#: preparing.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2491,7 +2429,7 @@ msgstr "" "разрешить загрузку с CD-ROM в BIOS SCSI-контроллера." #. Tag: para -#: preparing.xml:1554 +#: preparing.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2507,7 +2445,7 @@ msgstr "" "загрузку с Removable drive или даже с USB-ZIP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1562 +#: preparing.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2518,13 +2456,13 @@ msgstr "" "порядок после установки Linux на загрузку с жёсткого диска." #. Tag: title -#: preparing.xml:1571 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1574 +#: preparing.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2536,7 +2474,7 @@ msgstr "" "на компьютер, какие клавиши предназначены для этого." #. Tag: para -#: preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2546,19 +2484,19 @@ msgstr "" "обычно вам нужно искать поле со списком дисководов." #. Tag: para -#: preparing.xml:1586 +#: preparing.xml:1562 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "Распространённые поля на машинах с IDE: C, A, cdrom или A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1567 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C — это жёсткий диск, а A — дисковод гибких дисков." #. Tag: para -#: preparing.xml:1597 +#: preparing.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2570,7 +2508,7 @@ msgstr "" "Page Down, которые по циклу перебирают возможные значения." #. Tag: para -#: preparing.xml:1605 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2578,13 +2516,13 @@ msgid "" msgstr "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране." #. Tag: title -#: preparing.xml:1615 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах со SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1619 +#: preparing.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." @@ -2593,7 +2531,7 @@ msgstr "" "настройки SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1624 +#: preparing.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2603,7 +2541,7 @@ msgstr "" "сделать, появляется подсказка на экране." #. Tag: para -#: preparing.xml:1630 +#: preparing.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2615,20 +2553,20 @@ msgstr "" "нужную комбинацию посмотрите в документации на аппаратуру." #. Tag: para -#: preparing.xml:1638 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Найдите пункт изменения порядка загрузки." #. Tag: para -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке." #. Tag: para -#: preparing.xml:1649 +#: preparing.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2638,19 +2576,19 @@ msgstr "" "вы должны нажать F10." #. Tag: title -#: preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1639 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Другие настройки BIOS" #. Tag: title -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1641 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Настройки CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1666 +#: preparing.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2664,13 +2602,13 @@ msgstr "" "seek failed, вероятно, проблема в этом." #. Tag: title -#: preparing.xml:1676 +#: preparing.xml:1652 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Расширенная и дополнительная память" #. Tag: para -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both extended and " @@ -2684,13 +2622,13 @@ msgstr "" "Linux нужна расширенная память и он не использует дополнительную память." #. Tag: title -#: preparing.xml:1687 +#: preparing.xml:1663 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Защита от вирусов" #. Tag: para -#: preparing.xml:1688 +#: preparing.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2715,13 +2653,13 @@ msgstr "" "загрузчика. ." #. Tag: title -#: preparing.xml:1709 +#: preparing.xml:1685 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Shadow RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1710 +#: preparing.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide shadow RAM or BIOS " @@ -2745,13 +2683,13 @@ msgstr "" "включённой shadow RAM может мешать Linux при доступе к аппаратуре." #. Tag: title -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1703 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Memory Hole" #. Tag: para -#: preparing.xml:1728 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole." #. Tag: para -#: preparing.xml:1812 +#: preparing.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" @@ -2897,7 +2835,7 @@ msgstr "" "модемный порт и запустить на ней программу терминала." #. Tag: para -#: preparing.xml:1825 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2919,13 +2857,13 @@ msgstr "" "button, чтобы установить заплатку микропрограммы в nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1845 +#: preparing.xml:1821 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Вызов OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1847 +#: preparing.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2942,7 +2880,7 @@ msgstr "" "д." #. Tag: para -#: preparing.xml:1855 +#: preparing.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " @@ -2963,7 +2901,7 @@ msgstr "" "чтобы получить приглашение нового типа." #. Tag: para -#: preparing.xml:1867 +#: preparing.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2978,7 +2916,7 @@ msgstr "" "терминала." #. Tag: para -#: preparing.xml:1880 +#: preparing.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2998,7 +2936,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1890 +#: preparing.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -3041,7 +2979,7 @@ msgstr "" "OpenBoot Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1913 +#: preparing.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " @@ -3072,19 +3010,19 @@ msgstr "" " и в Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1932 +#: preparing.xml:1908 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1942 +#: preparing.xml:1918 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Настройка BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1943 +#: preparing.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -3106,7 +3044,7 @@ msgstr "" "3215/3270." #. Tag: para -#: preparing.xml:1955 +#: preparing.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -3127,7 +3065,7 @@ msgstr "" "аппаратурой)) из LPAR, если HMC и эта опция вам доступны." #. Tag: para -#: preparing.xml:1965 +#: preparing.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -3150,13 +3088,13 @@ msgstr "" "документ опять, чтобы проделать шаги установки, специфичные для Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1982 +#: preparing.xml:1958 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Родная и LPAR установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:1983 +#: preparing.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the Redbook о том как настроить LPAR для Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1997 +#: preparing.xml:1973 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1999 +#: preparing.xml:1975 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the generic sub-" @@ -3209,13 +3147,13 @@ msgstr "" "постоянной длиной записи равной 80 символам." #. Tag: title -#: preparing.xml:2021 +#: preparing.xml:1997 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Настройка сервера установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:2023 +#: preparing.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3229,7 +3167,7 @@ msgstr "" "установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:2031 +#: preparing.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -3243,19 +3181,19 @@ msgstr "" "же деревом каталогов." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2040 +#: preparing.xml:2016 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2047 +#: preparing.xml:2023 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться" #. Tag: para -#: preparing.xml:2049 +#: preparing.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3271,13 +3209,13 @@ msgstr "" "FIXME: more description of this needed. " #. Tag: title -#: preparing.xml:2064 +#: preparing.xml:2040 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры" #. Tag: para -#: preparing.xml:2065 +#: preparing.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3298,13 +3236,13 @@ msgstr "" "USB keyboard support." #. Tag: title -#: preparing.xml:2079 +#: preparing.xml:2055 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac" #. Tag: para -#: preparing.xml:2081 +#: preparing.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " @@ -3325,6 +3263,96 @@ msgstr "" "попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов " "вместо тысяч или миллионов." +#~ msgid "" +#~ "When debian-installer finishes, before the first " +#~ "system load, you have only a very basic command line driven system. The " +#~ "graphical interface which displays windows on your monitor will not be " +#~ "installed unless you select it with tasksel. It's " +#~ "optional because many &debian; systems are servers which don't really " +#~ "have any need for a graphical user interface to do their job." +#~ msgstr "" +#~ "Когда debian-installer заканчивает работу перед " +#~ "первой загрузкой системы, у вас есть только основа системы с управлением " +#~ "из командной строки. Графический интерфейс, который показывает окна на " +#~ "мониторе не будет установлен, если вы не выберете его установку в " +#~ "tasksel. Он необязателен, так как многие системы " +#~ "&debian; используются в качестве серверов, которым не нужен графический " +#~ "интерфейс для работы." + +#~ msgid "RAM" +#~ msgstr "Оперативная память" + +#~ msgid "450 megabytes" +#~ msgstr "450 мегабайт" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Сервер" + +#~ msgid "4 gigabytes" +#~ msgstr "4 гигабайта" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can " +#~ "also get an idea of the disk space used by related groups of programs by " +#~ "referring to ." +#~ msgstr "" +#~ "Вот примеры некоторых распространённых конфигураций Debian систем. Также, " +#~ "по занимаемому размеру дискового пространства вы можете ориентироваться " +#~ "на группы программ в ." + +#~ msgid "Standard Server" +#~ msgstr "Стандартный сервер" + +#~ msgid "" +#~ "This is a small server profile, useful for a stripped down server which " +#~ "does not have a lot of niceties for shell users. It includes an FTP " +#~ "server, a web server, DNS, NIS, and POP. For these 100MB of disk space " +#~ "would suffice, and then you would need to add space for any data you " +#~ "serve up." +#~ msgstr "" +#~ "Небольшой сервер без многих свойств, полезных для пользователей " +#~ "работающих в командной строке. Он содержит FTP сервер, веб сервер, DNS, " +#~ "NIS и POP. Для всего этого достаточно 100МБ дискового пространства, а для " +#~ "данных вам потребуется дополнительное место." + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Настольный компьютер" + +#~ msgid "" +#~ "A standard desktop box, including the X window system, full desktop " +#~ "environments, sound, editors, etc. You'll need about 2GB using the " +#~ "standard desktop task, though it can be done in far less." +#~ msgstr "" +#~ "Стандартный настольный компьютер, содержащий X window system, среду " +#~ "настольной системы, поддержку звука, редакторы и так далее. Вам " +#~ "потребуется около 2ГБ для стандартных настольных задач, хотя для них " +#~ "может потребоваться и значительно меньше места." + +#~ msgid "Work Console" +#~ msgstr "Рабочая консоль" + +#~ msgid "" +#~ "A more stripped-down user machine, without the X window system or X " +#~ "applications. Possibly suitable for a laptop or mobile computer. The size " +#~ "is around 140MB." +#~ msgstr "" +#~ "Сильно урезанная пользовательская машина, без X window system и X " +#~ "приложений. Возможно подойдёт для ноутбука или мобильного компьютера. " +#~ "Занимает около 140МБ." + +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "Для разработчика" + +#~ msgid "" +#~ "A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, " +#~ "etc. Size is around 475MB. Assuming you are adding X11 and some " +#~ "additional packages for other uses, you should plan around 800MB for this " +#~ "type of machine." +#~ msgstr "" +#~ "Настольная система со всеми пакетами для разработки, такими как Perl, C, C" +#~ "++ и так далее. Занимает около 475МБ. Если добавить X11 и некоторые " +#~ "другие пакеты, то планируйте выделить около 800МБ для машины такого типа." + #~ msgid "" #~ "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " #~ "sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and " diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index 204fe1eec..31f1091a8 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 19:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 @@ -449,12 +450,13 @@ msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "Дисковое пространство, необходимое для задач" #. Tag: para -#: random-bits.xml:189 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:194 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The base installation for i386 using the default 2.6 kernel, including all " -"standard packages, requires 585MB of disk space. A minimal base " -"installation, without the standard task selected, will take 365MB." +"A standard installation for the i386 architecture, including all standard " +"packages and using the default 2.6 kernel, takes up 442MB of disk space. A " +"minimal base installation, without the Standard system task " +"selected, will take 230MB." msgstr "" "Для базовой установки на i386 с ядром по умолчанию версии 2.6 со всеми " "стандартными пакетами требуется 585 МБ дискового пространства. Минимальная " @@ -462,7 +464,18 @@ msgstr "" "МБ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:196 +#: random-bits.xml:202 +#, no-c-format +msgid "" +"In both cases this is the actual disk space used after " +"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does " +"not take into account overhead used by the file system, for example for " +"journal files. This means that significantly more disk space is needed both " +"during the installation and for normal system use." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:211 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -477,14 +490,15 @@ msgstr "" "полученный сложением размеров." #. Tag: para -#: random-bits.xml:203 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:218 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " -"the base installation when determining the size of partitions. Most of the " -"size listed as Installed size will end up in /usr; the size listed as Download size is (temporarily) " -"required in /var." +"the standard installation when determining the size of partitions. Most of " +"the size listed as Installed size will end up in /" +"usr and in /lib; the size listed as " +"Download size is (temporarily) required in /var." msgstr "" "Заметьте, что при подсчёте размера разделов к размеру базовой установки, " "нужно добавить размеры из таблицы. Большинство размеров из колонки " @@ -493,217 +507,232 @@ msgstr "" "занимает место в /var." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:216 +#: random-bits.xml:232 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Задача" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:217 +#: random-bits.xml:233 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Размер после установки (МБ)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:218 +#: random-bits.xml:234 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Размер загрузки (МБ)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:219 +#: random-bits.xml:235 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Требуемое место для установки (МБ)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:225 +#: random-bits.xml:241 #, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "рабочий стол" +msgid "Desktop environment" +msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:226 -#, no-c-format -msgid "1258" -msgstr "1258" +#: random-bits.xml:242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1267" +msgstr "1676" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:227 -#, no-c-format -msgid "418" -msgstr "418" +#: random-bits.xml:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "420" +msgstr "421" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:228 -#, no-c-format -msgid "1676" +#: random-bits.xml:244 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1667" msgstr "1676" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:232 +#: random-bits.xml:248 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "Ноутбук" -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:233 random-bits.xml:242 +#. Tag: para +#: random-bits.xml:250 #, no-c-format -msgid "46" -msgstr "46" +msgid "" +"There is a large overlap of the Laptop task with the Destop environment " +"task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB " +"additional disk space." +msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:234 +#: random-bits.xml:257 #, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +msgid "50" +msgstr "50" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:235 -#, no-c-format -msgid "62" -msgstr "62" +#: random-bits.xml:258 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "17" +msgstr "1" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:259 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "67" +msgstr "46" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:239 +#: random-bits.xml:263 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "веб сервер" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:240 +#: random-bits.xml:264 #, no-c-format msgid "35" msgstr "35" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:241 +#: random-bits.xml:265 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:246 +#: random-bits.xml:266 +#, no-c-format +msgid "46" +msgstr "46" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:270 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "сервер печати" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:247 -#, no-c-format -msgid "326" -msgstr "326" +#: random-bits.xml:271 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "277" +msgstr "2" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:248 -#, no-c-format -msgid "95" +#: random-bits.xml:272 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "79" msgstr "95" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:249 -#, no-c-format -msgid "421" -msgstr "421" +#: random-bits.xml:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "356" +msgstr "35" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:253 +#: random-bits.xml:277 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS-сервер" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 +#: random-bits.xml:278 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:255 +#: random-bits.xml:279 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:256 +#: random-bits.xml:280 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:260 +#: random-bits.xml:284 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "файловый сервер" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 -#, no-c-format -msgid "50" -msgstr "50" +#: random-bits.xml:285 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "49" +msgstr "46" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:262 +#: random-bits.xml:286 #, no-c-format msgid "21" msgstr "21" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:263 -#, no-c-format -msgid "71" -msgstr "71" +#: random-bits.xml:287 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "70" +msgstr "50" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 +#: random-bits.xml:291 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "почтовый сервер" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:268 +#: random-bits.xml:292 #, no-c-format msgid "13" msgstr "13" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:269 +#: random-bits.xml:293 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:270 +#: random-bits.xml:294 #, no-c-format msgid "18" msgstr "18" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:274 +#: random-bits.xml:298 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "база данных SQL" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:275 +#: random-bits.xml:299 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:276 +#: random-bits.xml:300 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:277 +#: random-bits.xml:301 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. Tag: para -#: random-bits.xml:283 +#: random-bits.xml:307 #, no-c-format msgid "" "The Desktop task will install the GNOME desktop " @@ -713,7 +742,7 @@ msgstr "" "среды рабочего стола Gnome." #. Tag: para -#: random-bits.xml:290 +#: random-bits.xml:314 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, tasksel " @@ -727,13 +756,13 @@ msgstr "" "зависит от языка; добавьте около 200 МБ на загрузку и установку." #. Tag: title -#: random-bits.xml:305 +#: random-bits.xml:329 #, no-c-format msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "Установка &debian; из системы Unix/Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:307 +#: random-bits.xml:331 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " @@ -756,7 +785,7 @@ msgstr "" "относится к команде, вводимой в Debian chroot." #. Tag: para -#: random-bits.xml:319 +#: random-bits.xml:343 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " @@ -773,13 +802,13 @@ msgstr "" "загрузочными или установочными носителями." #. Tag: title -#: random-bits.xml:331 +#: random-bits.xml:355 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Начинаем" #. Tag: para -#: random-bits.xml:332 +#: random-bits.xml:356 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -795,7 +824,7 @@ msgstr "" "если вы будете устанавливать окружение рабочего стола типа GNOME или KDE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:340 +#: random-bits.xml:364 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -813,7 +842,7 @@ msgstr "" "указывайте параметр -j." #. Tag: para -#: random-bits.xml:350 +#: random-bits.xml:374 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -837,7 +866,7 @@ msgstr "" "абсолютно произвольное." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:362 +#: random-bits.xml:386 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -847,7 +876,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:365 +#: random-bits.xml:389 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -859,13 +888,13 @@ msgstr "" "перед тем как перейти к следующему этапу." #. Tag: title -#: random-bits.xml:375 +#: random-bits.xml:399 #, no-c-format msgid "Install debootstrap" msgstr "Установка debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:376 +#: random-bits.xml:400 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " @@ -890,7 +919,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:406 +#: random-bits.xml:430 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -917,7 +946,7 @@ msgstr "" "суперпользователя (root)." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:421 +#: random-bits.xml:445 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -929,13 +958,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:427 +#: random-bits.xml:451 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "Запуск debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:428 +#: random-bits.xml:452 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " @@ -951,7 +980,7 @@ msgstr "" "\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\">." #. Tag: para -#: random-bits.xml:437 +#: random-bits.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdromfile:/cdrom/debian/" #. Tag: para -#: random-bits.xml:443 +#: random-bits.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " @@ -983,7 +1012,7 @@ msgstr "" "s390 или sparc." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:461 +#: random-bits.xml:485 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -993,13 +1022,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:467 +#: random-bits.xml:491 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Настройка базовой системы" #. Tag: para -#: random-bits.xml:468 +#: random-bits.xml:492 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -1017,19 +1046,19 @@ msgstr "" "например:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:478 +#: random-bits.xml:502 #, no-c-format msgid "# export TERM=xterm-color" msgstr "# export TERM=xterm-color" #. Tag: title -#: random-bits.xml:483 +#: random-bits.xml:507 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Монтирование разделов" #. Tag: para -#: random-bits.xml:484 +#: random-bits.xml:508 #, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " @@ -1112,13 +1141,13 @@ msgstr "" "тем как продолжить, убедитесь, что proc смонтирована:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:510 +#: random-bits.xml:534 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:512 +#: random-bits.xml:536 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " @@ -1130,19 +1159,19 @@ msgstr "" "chroot:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:518 +#: random-bits.xml:542 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:524 +#: random-bits.xml:548 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Настройка часового пояса" #. Tag: para -#: random-bits.xml:525 +#: random-bits.xml:549 #, no-c-format msgid "" "An option in the file /etc/default/rcS determines " @@ -1156,7 +1185,7 @@ msgstr "" "это и выбрать часовой пояс." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:532 +#: random-bits.xml:556 #, no-c-format msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" @@ -1166,13 +1195,13 @@ msgstr "" "# tzconfig" #. Tag: title -#: random-bits.xml:538 +#: random-bits.xml:562 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: random-bits.xml:539 +#: random-bits.xml:563 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " @@ -1293,13 +1322,13 @@ msgstr "" "интерфейса (eth0, eth1 и т.д.) как вы и хотели." #. Tag: title -#: random-bits.xml:580 +#: random-bits.xml:604 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:581 +#: random-bits.xml:605 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources.list после изменения списка источников." #. Tag: title -#: random-bits.xml:597 +#: random-bits.xml:621 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Настройка раскладки клавиатуры и локалей" #. Tag: para -#: random-bits.xml:598 +#: random-bits.xml:622 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1351,7 +1380,7 @@ msgstr "" " Для настройки раскладки клавиатуры (если нужно):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:608 +#: random-bits.xml:632 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-data\n" @@ -1361,7 +1390,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:610 +#: random-bits.xml:634 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1371,13 +1400,13 @@ msgstr "" "chroot, но настройка будет произведена после следующей перезагрузки." #. Tag: title -#: random-bits.xml:620 +#: random-bits.xml:644 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Установка ядра" #. Tag: para -#: random-bits.xml:621 +#: random-bits.xml:645 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1387,13 +1416,13 @@ msgstr "" "Linux и системный загрузчик. Определите доступные пакеты с ядрами с помощью:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:626 +#: random-bits.xml:650 #, no-c-format msgid "# apt-cache search linux-image" msgstr "# apt-cache search linux-image" #. Tag: para -#: random-bits.xml:628 +#: random-bits.xml:652 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " @@ -1405,7 +1434,7 @@ msgstr "" "файла:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:634 +#: random-bits.xml:658 #, no-c-format msgid "" "# Kernel image management overrides\n" @@ -1427,7 +1456,7 @@ msgstr "" "link_in_boot = no" #. Tag: para -#: random-bits.xml:636 +#: random-bits.xml:660 #, no-c-format msgid "" "For detailed information about this file and the various options, consult " @@ -1441,7 +1470,7 @@ msgstr "" "вашей системе." #. Tag: para -#: random-bits.xml:643 +#: random-bits.xml:667 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use grub as your bootloader, you can " @@ -1466,7 +1495,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:655 +#: random-bits.xml:679 #, no-c-format msgid "" "Then install the kernel package of your choice using its package name. " @@ -1486,13 +1515,13 @@ msgstr "" "несколько вопросов во время установки для настройки этого файла." #. Tag: title -#: random-bits.xml:669 +#: random-bits.xml:693 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Установка системного загрузчика" #. Tag: para -#: random-bits.xml:670 +#: random-bits.xml:694 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1507,7 +1536,7 @@ msgstr "" "чтобы сделать это." #. Tag: para -#: random-bits.xml:677 +#: random-bits.xml:701 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.confgrub is as easy as: " @@ -1554,13 +1583,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:699 +#: random-bits.xml:723 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "Вот простой /etc/lilo.conf в качестве примера:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:703 +#: random-bits.xml:727 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1580,7 +1609,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:705 +#: random-bits.xml:729 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1600,7 +1629,7 @@ msgstr "" "которой его вызвали)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:715 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1630,13 +1659,13 @@ msgstr "" "использовать ide0: вместо hd:." #. Tag: title -#: random-bits.xml:728 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Заключительные шаги" #. Tag: para -#: random-bits.xml:729 +#: random-bits.xml:753 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1655,7 +1684,7 @@ msgstr "" "aptitude для установки отдельных пакетов." #. Tag: para -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:764 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1667,19 +1696,19 @@ msgstr "" "запустив:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:746 +#: random-bits.xml:770 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:757 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Установка &debian; через Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:759 +#: random-bits.xml:783 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1694,7 +1723,7 @@ msgstr "" "Интернет)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:767 +#: random-bits.xml:791 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1710,7 +1739,7 @@ msgstr "" "не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:775 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1721,7 +1750,7 @@ msgstr "" "перезагрузки в установленную систему (смотрите )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1734,13 +1763,13 @@ msgstr "" "io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:790 +#: random-bits.xml:814 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. Tag: para -#: random-bits.xml:793 +#: random-bits.xml:817 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -1750,7 +1779,7 @@ msgstr "" "будет установлен Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:799 +#: random-bits.xml:823 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "" @@ -1758,7 +1787,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source, будет использоваться в качестве шлюза." #. Tag: para -#: random-bits.xml:810 +#: random-bits.xml:834 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the PLIP-Install-HOWTO." #. Tag: title -#: random-bits.xml:822 +#: random-bits.xml:846 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Настройка источника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1795,7 +1824,7 @@ msgstr "" "источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:828 +#: random-bits.xml:852 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1837,13 +1866,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:834 +#: random-bits.xml:858 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Установка приёмника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:835 +#: random-bits.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1869,13 +1898,13 @@ msgstr "" "различных этапах установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:854 +#: random-bits.xml:878 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Загрузка компонентов программы установки с CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -1885,13 +1914,13 @@ msgstr "" "доступным PLIP драйвера для программы установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:864 +#: random-bits.xml:888 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Определение сетевой карты" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -1906,7 +1935,7 @@ msgstr "" "установки не покажет этого списка." #. Tag: para -#: random-bits.xml:878 +#: random-bits.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1918,33 +1947,36 @@ msgstr "" "plip." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:914 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет" #. Tag: para -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format -msgid "IP address: 192.168.0.1" -msgstr "IP-адрес: 192.168.0.1" +msgid "" +"IP address: 192.168.0.1" +msgstr "" +"IP-адрес: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:903 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" -msgstr "Адрес PPP: 192.168.0.2" +msgstr "" +"Адрес PPP: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:909 +#: random-bits.xml:933 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1953,3 +1985,23 @@ msgstr "" "Адреса DNS-серверов: можно указать те же адреса что и для источника " "(смотрите /etc/resolv.conf)" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "рабочий стол" + +#~ msgid "1258" +#~ msgstr "1258" + +#~ msgid "418" +#~ msgstr "418" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "62" +#~ msgstr "62" + +#~ msgid "326" +#~ msgstr "326" + +#~ msgid "71" +#~ msgstr "71" diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 04cb6ea43..809d7671b 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:26+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -57,10 +58,10 @@ msgstr "" "Когда выполняется установка по умолчанию, задаются только самые важные " "(высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный " "процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты " -"автоматически запускаются в определённой последовательности; какая компонента " -"будет запущена, зависит, в основном, от выбранного метода установки и от " -"имеющегося оборудования. Программа установки будет использовать значения по " -"умолчанию для вопросов, которые не задавались." +"автоматически запускаются в определённой последовательности; какая " +"компонента будет запущена, зависит, в основном, от выбранного метода " +"установки и от имеющегося оборудования. Программа установки будет " +"использовать значения по умолчанию для вопросов, которые не задавались." #. Tag: para #: using-d-i.xml:25 @@ -246,13 +247,13 @@ msgid "" "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu " "may appear." msgstr "" -"Показывает список компонент пользователю во время работы программы " -"установки и запускает компоненту, когда она выбрана. Вопросам main-menu " -"установлен средний (medium) приоритет, так что если вы изменили приоритет на " -"высокий или критический(по умолчанию высокий), вы не увидите меню. С другой " -"стороны, если возникает ошибка, которая требует вмешательства пользователя, " -"приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить решить " -"проблему, и в этом случае меню может появиться." +"Показывает список компонент пользователю во время работы программы установки " +"и запускает компоненту, когда она выбрана. Вопросам main-menu установлен " +"средний (medium) приоритет, так что если вы изменили приоритет на высокий " +"или критический(по умолчанию высокий), вы не увидите меню. С другой стороны, " +"если возникает ошибка, которая требует вмешательства пользователя, приоритет " +"вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить решить проблему, и в " +"этом случае меню может появиться." #. Tag: para #: using-d-i.xml:128 @@ -354,7 +355,8 @@ msgstr "iso-scan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:184 #, no-c-format -msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +msgid "" +"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." #. Tag: term @@ -453,7 +455,8 @@ msgstr "autopartkit" #. Tag: para #: using-d-i.xml:242 #, no-c-format -msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." +msgid "" +"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." msgstr "" "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем " "установкам." @@ -558,7 +561,8 @@ msgstr "user-setup" #: using-d-i.xml:306 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." +msgstr "" +"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." #. Tag: term #: using-d-i.xml:314 @@ -660,7 +664,8 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:363 #, no-c-format -msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." +msgid "" +"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " "второй консоли." @@ -748,10 +753,10 @@ msgid "" msgstr "" "Заметим, что &d-i; выполняет определение оборудования " "несколько раз во время установки. На первом этапе определяется оборудование, " -"необходимое для загрузки компонент программы установки (т.е. ваш CD-ROM " -"или сетевая карта). Поскольку не все драйверы могут быть доступны во время " -"этого первого запуска, определение оборудования надо будет повторить позже " -"по ходу установки." +"необходимое для загрузки компонент программы установки (т.е. ваш CD-ROM или " +"сетевая карта). Поскольку не все драйверы могут быть доступны во время этого " +"первого запуска, определение оборудования надо будет повторить позже по ходу " +"установки." #. Tag: title #: using-d-i.xml:432 @@ -782,10 +787,10 @@ msgid "" "English. Of course, you can still localize the installed system after the " "installation has completed." msgstr "" -"Первое, что делается для уменьшения потребления памяти программой " -"установки — это выключение переводов в интерфейсе, то есть" -"установка будет производится на английском языке. Конечно, вы сможете " -"выполнить локализацию системы после завершения установки." +"Первое, что делается для уменьшения потребления памяти программой установки " +"— это выключение переводов в интерфейсе, то естьустановка будет " +"производится на английском языке. Конечно, вы сможете выполнить локализацию " +"системы после завершения установки." #. Tag: para #: using-d-i.xml:448 @@ -798,13 +803,13 @@ msgid "" "you should be aware that each component you select will use additional " "memory and thus may cause the installation to fail." msgstr "" -"Если этого окажется недостаточно, программа установки дальше " -"станет уменьшать потребление памяти загружая только компоненты, " -"которые необходимы для выполнения базовой установки. Это уменьшает " -"функциональность системы установки. Вам будет предоставлена " -"возможность загрузить дополнительные компоненты вручную, но " -"вы должны понимать, что каждая выбранная вами компонента использует " -"память, и это может привести к неудачному завершению установки." +"Если этого окажется недостаточно, программа установки дальше станет " +"уменьшать потребление памяти загружая только компоненты, которые необходимы " +"для выполнения базовой установки. Это уменьшает функциональность системы " +"установки. Вам будет предоставлена возможность загрузить дополнительные " +"компоненты вручную, но вы должны понимать, что каждая выбранная вами " +"компонента использует память, и это может привести к неудачному завершению " +"установки." #. Tag: para #: using-d-i.xml:457 @@ -818,13 +823,12 @@ msgid "" "reduce performance of your system and may lead to high disk activity." msgstr "" "При работе программы установки в режиме с малым потреблением памяти " -"рекомендуется создать относительно большой раздел подкачки " -"(64–128МБ). Раздел подкачки будет использован в качестве виртуальной " -"памяти, и это увеличит количество доступной памяти системы. Программа " -"установки активирует раздел подкачки сразу как только это станет " -"возможно в процессе установки. Заметим, что интенсивное использование " -"раздела подкачки уменьшит производительность системы и может привести " -"к большой нагрузке на диск." +"рекомендуется создать относительно большой раздел подкачки (64–128МБ). " +"Раздел подкачки будет использован в качестве виртуальной памяти, и это " +"увеличит количество доступной памяти системы. Программа установки активирует " +"раздел подкачки сразу как только это станет возможно в процессе установки. " +"Заметим, что интенсивное использование раздела подкачки уменьшит " +"производительность системы и может привести к большой нагрузке на диск." #. Tag: para #: using-d-i.xml:467 @@ -836,9 +840,9 @@ msgid "" "quote> messages on VT4 and in the syslog)." msgstr "" "Несмотря на все старания, система всё равно может повиснуть, могут произойти " -"неожиданные ошибки или процессы могут быть завершены ядром из-за " -"нехватки памяти в системе (вы увидите сообщения Out of memory на VT4 и в syslog)." +"неожиданные ошибки или процессы могут быть завершены ядром из-за нехватки " +"памяти в системе (вы увидите сообщения Out of memory на VT4 и " +"в syslog)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:474 @@ -852,10 +856,10 @@ msgid "" msgstr "" "Например, были отчёты об установке, что не удавалось создать большую " "файловую систему в режиме с малым потреблением памяти, если было " -"недостаточно пространства подкачки. Если увеличение размера подкачки " -"не помогает, попробуйте вместо неё создать файловую систему ext2 " -"(которая является обязательной компонентой программы установки). " -"После установки возможно изменить раздел ext2 на ext3." +"недостаточно пространства подкачки. Если увеличение размера подкачки не " +"помогает, попробуйте вместо неё создать файловую систему ext2 (которая " +"является обязательной компонентой программы установки). После установки " +"возможно изменить раздел ext2 на ext3." #. Tag: title #: using-d-i.xml:491 @@ -1268,10 +1272,10 @@ msgid "" " Note that this will make any existing data on " "that disk inaccessible." msgstr "" -"Если ранее этот жёсткий диск использовался в Solaris, программа " -"разметки может неправильно определять размер диска. Создание " -"новой таблицы разделов не исправит ситуацию. Поможет запись " -"нули в первые сектора диска: \n" +"Если ранее этот жёсткий диск использовался в Solaris, программа разметки " +"может неправильно определять размер диска. Создание новой таблицы разделов " +"не исправит ситуацию. Поможет запись нули в первые сектора " +"диска: \n" "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdX bs=512 count=2; " "sync\n" " Заметим, что после этого все данные на диске " @@ -1312,8 +1316,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:819 #, no-c-format -msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." -msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." +msgid "" +"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." +msgstr "" +"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." #. Tag: para #: using-d-i.xml:824 @@ -1640,10 +1646,10 @@ msgid "" "needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled " "FREE SPACE should appear in the table under the selected disk." msgstr "" -"Если вы выбрали чистый диск, на котором нет ни разделов ни свободного " -"места, то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для " -"создания новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться " -"новая строка СВОБОДНОЕ МЕСТО." +"Если вы выбрали чистый диск, на котором нет ни разделов ни свободного места, " +"то вам предложат создать новую таблицу разделов (это необходимо для создания " +"новых разделов). После этого, на выбранном диске должна появиться новая " +"строка СВОБОДНОЕ МЕСТО." #. Tag: para #: using-d-i.xml:979 @@ -1671,23 +1677,20 @@ msgstr "" "Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный " "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного " "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового " -"раздела. Основным параметром является Использовать " -"как:, " -"который определяет, будет ли на разделе файловая система или нет, " -"или он будет использован как раздел подкачки, программный RAID, LVM, будет " -"содержать шифрованную файловую систему или не будет использован вовсе." +"раздела. Основным параметром является Использовать как:, который определяет, будет ли на разделе файловая система или " +"нет, или он будет использован как раздел подкачки, программный RAID, LVM, " +"будет содержать шифрованную файловую систему или не будет использован вовсе." "Другие настройки задают точку и параметры монтирования, флаг загрузки; " "список показываемых параметров зависит от того, как будет использоваться " -"раздел. " -"Если вам не нравятся значения по умолчанию, измените их как хотите. " -"Например, в параметре " -"Использовать как:, вы можете выбрать " -"другую файловую систему, поменять параметры для раздела подкачки, " -"программного RAID, LVM или совсем его не " -"использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать " -"данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, " -"выберите Закончить с разделом и вы вернётесь " -"обратно в главное меню partman." +"раздел. Если вам не нравятся значения по умолчанию, измените их как хотите. " +"Например, в параметре Использовать как:, вы " +"можете выбрать другую файловую систему, поменять параметры для раздела " +"подкачки, программного RAID, LVM или совсем его не использовать. Другим " +"полезным свойством является возможность скопировать данные из существующего " +"раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, выберите " +"Закончить с разделом и вы вернётесь обратно в " +"главное меню partman." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1001 @@ -2853,7 +2856,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " "installation." -msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." +msgstr "" +"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1742 @@ -3108,9 +3112,9 @@ msgid "" "/var/log/syslog. You can check them there if the " "installation is performed over a serial console." msgstr "" -"Сообщения распаковки/настройки во время этого этапа сохраняются в " -"файле /var/log/syslog. Вы можете посмотреть их, " -"если установка выполняется через консоль на последовательном порту." +"Сообщения распаковки/настройки во время этого этапа сохраняются в файле " +"/var/log/syslog. Вы можете посмотреть их, если " +"установка выполняется через консоль на последовательном порту." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1907 @@ -3175,21 +3179,20 @@ msgid "" "aptitude is now the recommended utility for package " "management." msgstr "" -"Одной из программ для установки пакетов в систему является программа " -"под названием apt-get из пакета apt" -" Заметим, что программа, которая в действительности " -"устанавливает пакеты, называется dpkg. Однако, это более " -"низкоуровневая утилита. apt-get — утилита более " -"высокого уровня, так как вызывает dpkg при необходимости. " -"Она знает как получить пакет с CD, по сети или как-то ещё. Также, она может " -"автоматически установить другие пакеты, которые нужны для работы " -"пакету, который вы пытаетесь установить. . Также используются " -"другие инструменты для управления пакетами, например, " -"aptitude " -"и synaptic. Эти программы рекомендуются для " -"новичков, так как они объединяют в себе несколько дополнительных свойств " -"(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя. " -"Фактически, aptitude теперь даже " +"Одной из программ для установки пакетов в систему является программа под " +"названием apt-get из пакета apt Заметим, что программа, которая в " +"действительности устанавливает пакеты, называется dpkg. " +"Однако, это более низкоуровневая утилита. apt-get — " +"утилита более высокого уровня, так как вызывает dpkg при " +"необходимости. Она знает как получить пакет с CD, по сети или как-то ещё. " +"Также, она может автоматически установить другие пакеты, которые нужны для " +"работы пакету, который вы пытаетесь установить. . Также " +"используются другие инструменты для управления пакетами, например, " +"aptitude и synaptic. Эти программы " +"рекомендуются для новичков, так как они объединяют в себе несколько " +"дополнительных свойств (поиск пакетов и отображение состояния) в отличном " +"интерфейсе пользователя. Фактически, aptitude теперь даже " "рекомендуется использовать для управления пакетами." #. Tag: para @@ -3253,24 +3256,22 @@ msgid "" msgstr "" "Поэтому, сначала вы можете выбрать задачи, а позже " "установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей подразумеваются какие-" -"то работы или задания, которые вы хотите выполнять на " -"компьютере, например, использовать его как среду рабочего " -"стола, " -"чтобы он служил в качестве веб-сервера или " -"сервера печати Вы должны знать, что для предоставления этого " -"списка программа установки просто вызывает программу tasksel. Её можно запустить в любое время после установки, чтобы установить " -"(или удалить) некоторые пакеты, или же вы можете воспользоваться другим " -"более точным инструментом aptitude. Если вам нужен какой-" -"то определённый пакет, то после завершения установки просто запустите " +"то работы или задания, которые вы хотите выполнять на компьютере, например, " +"использовать его как среду рабочего стола, чтобы он служил в " +"качестве веб-сервера или сервера печати " +" Вы должны знать, что для предоставления этого списка " +"программа установки просто вызывает программу tasksel. Её " +"можно запустить в любое время после установки, чтобы установить (или " +"удалить) некоторые пакеты, или же вы можете воспользоваться другим более " +"точным инструментом aptitude. Если вам нужен какой-то " +"определённый пакет, то после завершения установки просто запустите " "aptitude install пакет, " "где пакет — это имя требуемого пакета. . В таблице показано " "необходимое пространство для доступных задач." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2016 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3283,7 +3284,7 @@ msgstr "" "устанавливать с помощью задач." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install the GNOME desktop " @@ -3295,7 +3296,7 @@ msgstr "" "другое окружение рабочего стола, например, KDE." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr "" "DVD-образ или другой метод установки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3335,7 +3336,7 @@ msgstr "" "postgresql; веб-сервер: apache." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2050 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select OK. At this " @@ -3347,7 +3348,7 @@ msgstr "" "частью указанных задач." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3357,7 +3358,7 @@ msgstr "" "отмены задач используется клавиша пробел." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3367,15 +3368,14 @@ msgid "" "connection, this can take a long time. There is no option to cancel the " "installation of packages once it has started." msgstr "" -"Хотим сообщить, что есть очень большие задачи, особенно Рабочий стол. " -"Если установка происходит с обычного CD-ROM и с зеркала пакетов, " -"которых нет на CD-ROM, то программе установки может потребоваться " -"получить много пакетов из сети. Если у вас медленное соединение с интернет, " -"то это займёт много времени. После начала установки пакетов её никак " -"нельзя прервать." +"Хотим сообщить, что есть очень большие задачи, особенно Рабочий стол. Если " +"установка происходит с обычного CD-ROM и с зеркала пакетов, которых нет на " +"CD-ROM, то программе установки может потребоваться получить много пакетов из " +"сети. Если у вас медленное соединение с интернет, то это займёт много " +"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2072 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3385,15 +3385,15 @@ msgid "" "original stable release); if you are installing the testing distribution " "this will happen if you are using an older image." msgstr "" -"Даже если пакеты есть на CD-ROM, программа установки всё равно " -"может скачивать пакеты с зеркала, если на зеркале есть более новая " -"версия пакета, чем на CD-ROM. Если вы устанавливаете стабильную " -"версию дистрибутива, такое может происходить после обновления выпуска " -"(обновление первого стабильного выпуска); если вы устанавливаете тестируемую " -"версию, то это может происходить, если у вас устаревший образ." +"Даже если пакеты есть на CD-ROM, программа установки всё равно может " +"скачивать пакеты с зеркала, если на зеркале есть более новая версия пакета, " +"чем на CD-ROM. Если вы устанавливаете стабильную версию дистрибутива, такое " +"может происходить после обновления выпуска (обновление первого стабильного " +"выпуска); если вы устанавливаете тестируемую версию, то это может " +"происходить, если у вас устаревший образ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3408,13 +3408,13 @@ msgstr "" "этого процесса." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3423,19 +3423,18 @@ msgid "" "default; see ." msgstr "" "Если вы выполняете установку на бездисковую рабочую станцию, очевидно, что " -"загрузка с " -"локального диска не нужна, и этот шаг можно пропустить. Возможно, вы захотите настроить OpenBoot на загрузку из сети по " -"умолчанию; смотрите ." +"загрузка с локального диска не нужна, и этот шаг можно пропустить. Возможно, вы захотите настроить OpenBoot на загрузку из сети " +"по умолчанию; смотрите ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Обнаружение операционных систем" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2113 +#: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3451,7 +3450,7 @@ msgstr "" "операционную систему в дополнении к Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3467,13 +3466,13 @@ msgstr "" "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "Установка aboot на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2140 +#: using-d-i.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3490,18 +3489,18 @@ msgstr "" "установлен Debian. Будьте предельно осторожны — " "это сделает невозможным загрузку нескольких " "операционных систем (например, GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1, также " -"называемый как Digital Unix (Tru64 Unix) или OpenVMS) с того же диска. " -"Если у вас уже есть другие операционные системы на том же диске где " -"установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." +"называемый как Digital Unix (Tru64 Unix) или OpenVMS) с того же диска. Если " +"у вас уже есть другие операционные системы на том же диске где установлен " +"Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "Системный загрузчик palo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3517,19 +3516,20 @@ msgstr "" "есть PALO умеет работать с разделами Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика Grub на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика Grub на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr "" "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2190 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3554,7 +3554,7 @@ msgstr "" "grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3565,13 +3565,14 @@ msgstr "" "использовать." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика LILO на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика LILO на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3588,7 +3589,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3602,7 +3603,7 @@ msgstr "" "операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2241 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -3628,13 +3629,13 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2248 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "новый раздел Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3646,13 +3647,13 @@ msgstr "" "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Другой" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3670,7 +3671,7 @@ msgstr "" "filename> или /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3686,13 +3687,14 @@ msgstr "" "искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2285 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика ELILO на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика ELILO на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3720,7 +3722,7 @@ msgstr "" "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3737,13 +3739,13 @@ msgstr "" "диске что и корневая файловая система." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Выберите правильный раздел!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3761,13 +3763,13 @@ msgstr "" "установки стерев его содержимое!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Содержимое EFI раздела" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2330 +#: using-d-i.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3797,13 +3799,13 @@ msgstr "" "настройки системы." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3815,13 +3817,13 @@ msgstr "" "указывающими на файлы в EFI разделе." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2363 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -3835,13 +3837,13 @@ msgstr "" "менеджер загрузки EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2373 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3856,13 +3858,13 @@ msgstr "" "символическая ссылка /initrd.img." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3874,13 +3876,13 @@ msgstr "" "будут уничтожены при следующем запуске /usr/sbin/elilo." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3894,13 +3896,13 @@ msgstr "" "символическая ссылка /vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2418 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "Системный загрузчик arcboot" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -3944,13 +3946,13 @@ msgstr "" "boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2439 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -3960,42 +3962,44 @@ msgstr "" "userinput> для встроенных контроллеров" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " "installed" -msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен arcboot" +msgstr "" +"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен arcboot" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2456 using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2460 using-d-i.xml:2529 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf resides" -msgstr "это номер раздела, на котором хранится /etc/arcboot.conf" +msgstr "" +"это номер раздела, на котором хранится /etc/arcboot.conf" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2487 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "Системный загрузчик delo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -4039,13 +4043,13 @@ msgstr "" " в приглашении микропрограммы." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2507 +#: using-d-i.xml:2511 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4056,33 +4060,36 @@ msgstr "" "встроенных контроллеров" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2521 #, no-c-format -msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" -msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен DELO" +msgid "" +"is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" +msgstr "" +"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен DELO" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " "resides" -msgstr "это номер раздела, на котором хранится /etc/delo.conf" +msgstr "" +"это номер раздела, на котором хранится /etc/delo.conf" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conflinux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -4102,19 +4109,20 @@ msgstr "" "должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика Yaboot на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика Yaboot на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2562 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4134,13 +4142,14 @@ msgstr "" "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2580 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика Quik на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика Quik на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2581 +#: using-d-i.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "Установка системного загрузчика zipl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика SILO на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика SILO на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4214,13 +4224,13 @@ msgstr "" "Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Продолжение без системного загрузчика" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4239,7 +4249,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4261,13 +4271,13 @@ msgstr "" "то также и раздел файловой системы с /boot." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2674 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Завершение установки" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4277,13 +4287,13 @@ msgstr "" "уборка за &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2687 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Завершение установки и перезагрузка" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4297,7 +4307,7 @@ msgstr "" "действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Select the Finish the installation menu item " @@ -4311,13 +4321,13 @@ msgstr "" "качестве корневой файловой системы в самом начале установки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4329,13 +4339,13 @@ msgstr "" "пойдёт не так." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Сохранение протокола установки" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4347,7 +4357,7 @@ msgstr "" "installer/ в новой системе Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4363,13 +4373,13 @@ msgstr "" "протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4383,22 +4393,20 @@ msgid "" "keycap>). Use Left Alt F1 to switch back to installer itself." msgstr "" -"Есть несколько способов перейти в оболочку командной строки во " -"время выполнения установки. На большинстве систем, и если вы не " -"производите установку с консоли на последовательном порту, " -"самый простой метод — это переключиться на вторую " -"виртуальную консоль нажав " -"левый Alt " -"F2 То есть: нажмите " -"клавишу Alt с левой стороны от клавиши пробел и функциональную клавишу F2 одновременно. (на клавиатуре Mac, Option F2). Чтобы вернуться обратно в программу установки " -"используйте левый Alt F1." +"Есть несколько способов перейти в оболочку командной строки во время " +"выполнения установки. На большинстве систем, и если вы не производите " +"установку с консоли на последовательном порту, самый простой метод — " +"это переключиться на вторую виртуальную консоль нажав " +"левый Alt F2 То есть: нажмите клавишу Alt с " +"левой стороны от клавиши пробел и функциональную клавишу " +"F2 одновременно. (на клавиатуре Mac, " +"Option F2). Чтобы " +"вернуться обратно в программу установки используйте левый " +"Alt F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4406,14 +4414,13 @@ msgid "" "To get back to the installer itself, type exit to " "close the shell." msgstr "" -"Если вы не можете переключаться между консолями, также есть " -"пункт в меню Запуск оболочки, " -"который запускает оболочку. Чтобы вернуться обратно в программу " -"установки, введите exit для завершения " -"оболочки." +"Если вы не можете переключаться между консолями, также есть пункт в меню " +"Запуск оболочки, который запускает оболочку. " +"Чтобы вернуться обратно в программу установки, введите exit для завершения оболочки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4427,11 +4434,11 @@ msgstr "" "утилит. Вы можете выяснить какие утилиты доступны с помощью команды " "ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin или набрав " "help. Клон Bourne оболочки командной строки называется " -"ash и имеет некоторые полезные свойства," -"такие как автодополнение и история команд." +"ash и имеет некоторые полезные свойства,такие как " +"автодополнение и история команд." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2785 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4439,23 +4446,23 @@ msgid "" "filename> directory." msgstr "" "Для редактирования и просмотра файлов имеется текстовый редактор " -"nano. Журнальные файлы системы установки можно " -"найти в каталоге /var/log." +"nano. Журнальные файлы системы установки можно найти в " +"каталоге /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " "commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in " "case something goes wrong and for debugging." msgstr "" -"Хотя вы и можете делать в оболочке в помощью команд всё что угодно, " -"не забывайте, что оболочка, прежде всего, предназначалась для отладки " -"и если что-то заработает неправильно." +"Хотя вы и можете делать в оболочке в помощью команд всё что угодно, не " +"забывайте, что оболочка, прежде всего, предназначалась для отладки и если " +"что-то заработает неправильно." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4463,19 +4470,19 @@ msgid "" "you should always use let the installer activate your swap partition and not " "do this yourself from a shell." msgstr "" -"Выполнение команд в оболочке может повлиять на процесс установки " -"и привести к ошибкам или неполной установке. В частности, " -"вы всегда должны позволить программе установки активировать раздел " -"подкачки и не выполнять это самостоятельно из оболочки командной строки." +"Выполнение команд в оболочке может повлиять на процесс установки и привести " +"к ошибкам или неполной установке. В частности, вы всегда должны позволить " +"программе установки активировать раздел подкачки и не выполнять это " +"самостоятельно из оболочки командной строки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2817 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Установка по сети" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4515,7 +4522,7 @@ msgstr "" "Продолжение установки через SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2838 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4525,7 +4532,7 @@ msgstr "" "после настройки сети." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -4547,7 +4554,7 @@ msgstr "" "человеку, который будет продолжать установку удалённо." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4559,7 +4566,7 @@ msgstr "" "компоненту." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2861 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4590,7 +4597,7 @@ msgstr "" "чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2878 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4608,7 +4615,7 @@ msgstr "" "~/.ssh/known_hosts и попробовать подключиться ещё раз." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4628,7 +4635,7 @@ msgstr "" "для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2897 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4643,7 +4650,7 @@ msgstr "" "завершению установки или проблемам в установленной системой." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4651,4 +4658,3 @@ msgid "" msgstr "" "Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять " "размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения." - -- cgit v1.2.3