From 4fdb7eacaceed76445e7ac66ccf9a2eef24551c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Kozlov Date: Sat, 14 Mar 2015 05:37:32 +0000 Subject: russian translation update --- po/ru/boot-installer.po | 129 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- po/ru/preseed.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++------------------- po/ru/random-bits.po | 26 +++++++++- 3 files changed, 190 insertions(+), 91 deletions(-) (limited to 'po/ru') diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index b2e72a6e5..465256466 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Russian L10N Team , 2004, 2005. # Eugene Konev , 2005. # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2012, 2013. +# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:44+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:37+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -63,10 +63,10 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title #: boot-installer.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting from Firmware" msgid "Boot image formats" -msgstr "Загрузка из микропрограммы" +msgstr "Форматы загрузочных образов" #. Tag: para #: boot-installer.xml:39 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting from TFTP" msgid "Booting by TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Загрузка по TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:689 boot-installer.xml:1311 #: boot-installer.xml:1495 boot-installer.xml:1818 boot-installer.xml:1928 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " #| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." @@ -122,7 +122,8 @@ msgid "" "for automatic network configuration)." msgstr "" "Загрузка по сети требует наличия сетевого подключения и сетевого " -"загрузочного сервера TFTP (DHCP, RARP или BOOTP)." +"загрузочного сервера TFTP (и, вероятно, также серверов DHCP, RARP или BOOTP " +"для автоматической настройки по сети)." # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 #. Tag: para @@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:700 boot-installer.xml:1322 #: boot-installer.xml:1506 boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:1939 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in ." @@ -148,8 +149,8 @@ msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in ." msgstr "" -"Метод установки с загрузкой из сети описан в ." +"Настройка сервера для обеспечения загрузки из сети описана в " +"." #. Tag: title #: boot-installer.xml:90 @@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:104 #, no-c-format msgid "saveenv" -msgstr "" +msgstr "saveenv" #. Tag: para #: boot-installer.xml:106 @@ -225,6 +226,9 @@ msgid "" "setenv fdt_addr_r 0x47000000\n" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" msgstr "" +"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" +"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n" +"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para #: boot-installer.xml:127 @@ -266,7 +270,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:145 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" -msgstr "" +msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para #: boot-installer.xml:147 @@ -401,7 +405,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:370 boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:1606 #: boot-installer.xml:1987 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " #| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " @@ -417,7 +421,7 @@ msgid "" msgstr "" "Даже если не удалось загрузиться с CD-ROM, вероятно, вы ещё сможете " "установить с CD-ROM компоненты &debian; и пакеты. Просто загрузитесь с " -"другого носителя, например, с дискет. Когда придёт время установки " +"другого носителя и когда придёт время установки " "операционной системы, базовой системы или дополнительных пакетов, укажите " "программе установки на привод CD-ROM." @@ -977,7 +981,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:764 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the Install or " #| "the Graphical install entry — using either the arrow " @@ -991,10 +995,11 @@ msgid "" "and press &enterkey; to boot the installer. The Graphical install entry is already selected by default." msgstr "" -"Для обычной установки выберите Install или Graphical " -"install с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре или нажав первую " +"Для обычной установки выберите Graphical Install или " +"Install с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре или нажав первую " "(выделенную) букву; пункт Install выделен по умолчанию — для " -"запуска программы установки достаточно нажать &enterkey;." +"запуска программы установки достаточно нажать &enterkey;. " +"Элемент Graphical install выбран настройкой по умолчанию." #. Tag: para #: boot-installer.xml:772 @@ -1124,7 +1129,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:841 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" -msgstr "" +msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом" #. Tag: para #: boot-installer.xml:842 @@ -1136,6 +1141,12 @@ msgid "" "installer as it basically uses the same programs, but with a different " "frontend." msgstr "" +"Графическая версия программы установки доступна только для ограниченного " +"числа архитектур, включая &arch-title;. Функциональность графической версии " +"программы установки практически такая же, что и у текстовой программы " +"установки, " +"так как внутри используются одинаковые программы, отличия только в " +"интерфейсе." #. Tag: para #: boot-installer.xml:850 @@ -1148,6 +1159,12 @@ msgid "" "usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases " "several questions can be displayed on a single screen." msgstr "" +"Хотя функциональность и одинакова, графическая версия программы установки " +"обладает рядом значительных новшеств. Основное преимущество — " +"поддержка большего числа языков, а именно тех, в которых нельзя отобразить " +"все символы через текстовый интерфейс newt. Также, ей более " +"удобно пользоваться, управляя с помощью мыши, и иногда некоторые вопросы " +"целиком влезают на один экран." #. Tag: para #: boot-installer.xml:859 @@ -1162,6 +1179,14 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "Help option in the boot menu." msgstr "" +"Графическая версия программы установки доступна со всех образов CD и при " +"установке с жёсткого диска. Для запуска графической версии просто выберите " +"соответствующий пункт в загрузочном меню. Режимы эксперта и восстановления " +"для графической версии выбираются в меню Advanced options. " +"Ранее использовавшиеся способы загрузки installgui, " +"expertgui и rescuegui остались " +"доступны из загрузочной командной строки, которая появляется после выбора " +"пункта Help в загрузочном меню." #. Tag: para #: boot-installer.xml:870 @@ -1174,6 +1199,12 @@ msgid "" "netboot/gtk/mini.iso. , which is " "mainly useful for testing." msgstr "" +"Доступен образ графической программы установки, загружаемый по сети. Также " +"есть специальный mini ISO-образ " +" Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по " +"описанию из . Ищите netboot/" +"gtk/mini.iso. , который, в основном, полезен " +"для тестов." #. Tag: para #: boot-installer.xml:883 @@ -1186,6 +1217,13 @@ msgid "" " . It should work on almost all PowerPC systems that have " "an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." msgstr "" +"Для &arch-title; в данный момент доступен только экспериментальный " +"mini ISO-образ Образ mini " +"ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по описанию из . Ищите netboot/gtk/mini.iso. . Он должен работать почти на всех системах " +"PowerPC с графической картой ATI, но не факт, что будет работать на других " +"системах." #. Tag: para #: boot-installer.xml:897 @@ -1194,6 +1232,9 @@ msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " "when starting the graphical installer." msgstr "" +"Как и для текстовой программы установки можно добавлять параметры загрузки " +"при " +"запуске её графической версии." #. Tag: para #: boot-installer.xml:903 @@ -1204,6 +1245,11 @@ msgid "" "available, it will automatically fall back to the text-based newt frontend." msgstr "" +"Для графической версии программы установки требуется гораздо больше памяти " +"для запуска, чем для текстовой программы установки: &minimum-memory-gtk;. " +"Если " +"памяти недостаточно, то автоматически будет осуществлён переход на текстовый " +"интерфейс newt." #. Tag: para #: boot-installer.xml:910 @@ -1214,6 +1260,11 @@ msgid "" "installer would still work. Using the text-based installer is recommended " "for systems with little available memory." msgstr "" +"Если количество установленной памяти в системе меньше &minimum-memory;, то " +"графическая программа установки может совсем не запуститься, в то время как " +"загрузка текстовой программы установки будет работать. При малом количестве " +"памяти в системе рекомендуется использовать текстовую программу установки с " +"консольным интерфейсом." #. Tag: title #: boot-installer.xml:965 @@ -2157,7 +2208,7 @@ msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1660 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc " #| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " @@ -2167,15 +2218,15 @@ msgid "" "Press 's' to enter Open Firmware message, when SLOF prompt " "appears type" msgstr "" -"Чтобы загрузить с &debian; CD/DVD машину Pegasos II, нажмите и удерживайте " -"клавишу Esc сразу после нажатия на кнопку питания; когда " -"появится приглашение SmartFirmware, введите" +"На машине YDL Powerstation сразу после сообщения Press 's' to enter " +"Open Firmware " +"нажмите s; когда появится приглашение SLOF, введите" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" -msgstr "" +msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1671 @@ -2828,7 +2879,7 @@ msgstr "Тема с высокой контрастностью" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2181 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " #| "that makes it more readable. To enable it, append the " @@ -2839,7 +2890,7 @@ msgid "" "userinput> boot parameter." msgstr "" "Для пользователей с ослабленным зрением в программе установки предусмотрена " -"высоко-контрастная тема, которая делает его более читаемым. Чтобы её " +"высоко-контрастная цветовая тема, которая делает её более читаемой. Чтобы её " "использовать, добавьте загрузочный параметр theme=dark." @@ -2927,7 +2978,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "Boot console" -msgstr "" +msgstr "Загрузочная консоль" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2243 @@ -3372,7 +3423,7 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2509 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " #| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " @@ -3384,14 +3435,15 @@ msgid "" "chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual " "network setup only in case the automatic configuration fails." msgstr "" -"По умолчанию, &d-i; автоматически пытается настроить сеть через DHCP. Если " +"По умолчанию, &d-i; автоматически пытается настроить сеть через IPv6 " +"autoconfiguration и DHCP. Если " "получение адреса прошло успешно, у вас не будет шанса пересмотреть и " "изменить полученные настройки. Вы сможете настроить сеть вручную только в " -"случае ошибок при работе с DHCP." +"случае ошибок при получении параметров автоматически." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2516 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " #| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " @@ -3404,10 +3456,11 @@ msgid "" "any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter " "the information manually." msgstr "" -"Если в вашей локальной сети есть DHCP сервер, но вы не хотите его " -"использовать, потому что он, например, дает неправильные ответы, можете " +"Если в вашей локальной сети есть маршрутизатор IPv6 или DHCP сервер, но вы не " +"хотите их " +"использовать, потому что они, например, даёт неправильные ответы, то можете " "указать параметр netcfg/disable_autoconfig=true, " -"чтобы отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную." +"чтобы отключить настройку сети (v4 и v6) и ввести информацию вручную." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2527 @@ -3773,7 +3826,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2742 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Set to true if you want to disable DHCP and " #| "instead force static network configuration." @@ -3781,8 +3834,8 @@ msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " "autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." msgstr "" -"Установите в true, если хотите выключить DHCP и " -"задать настройки сети статически." +"Установите в true, если хотите выключить IPv6 " +"autoconfiguration и DHCP и задать настройки сети статически." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2751 diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 6937a81cf..f918aa300 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 17:04+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -201,10 +201,10 @@ msgstr "с дискет (с поддержкой сети)" #. Tag: entry #: preseed.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "generic/tape" msgid "generic" -msgstr "generic/tape" +msgstr "generic" #. Tag: para #: preseed.xml:117 @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:126 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Obviously, any questions that have been processed before the " #| "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " @@ -243,12 +243,13 @@ msgstr "" "Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, " "нельзя указать готовые ответы (сюда включаются вопросы, которые задаются " "только на среднем и низком уровне важности, например запуск определения " -"аппаратуры. описывает как избежать " -"отображения таких вопросов." +"аппаратуры). И не существует удобного способа избежать этих вопросов кроме " +"указания ответов на них через параметры загрузки, как описано в " +"." #. Tag: para #: preseed.xml:135 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In order to avoid the questions that would normally appear before the " #| "preseeding occurs, you can start the installer in auto " @@ -266,7 +267,7 @@ msgid "" "at critical priority, which avoids many unimportant questions. See for details." msgstr "" -"Чтобы избежать вопросов, которые обычно задаются перед тем как начнёт " +"Чтобы просто избежать вопросов, которые обычно задаются перед тем как начнёт " "действовать автоматизация ответов, вы можете запустить программу установки в " "режиме auto. Это позволит отложить вопросы, которые обычно " "задаются перед автоматической установкой (например, про язык, страну и выбор " @@ -415,7 +416,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:284 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Boot parameters to specify:\n" #| "- if you're netbooting:\n" @@ -453,6 +454,9 @@ msgstr "" "- при загрузке из сети:\n" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"- или\n" +" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- при загрузке с изменённого CD:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" @@ -581,7 +585,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:349 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A -- in the boot options has special meaning. Kernel " #| "parameters that appear after the last -- may be copied " @@ -595,8 +599,8 @@ msgid "" "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " "any options (like preconfiguration options) that it recognizes." msgstr "" -"Обозначение -- в параметрах загрузки имеет специальное " -"значение. Параметры ядра, указанные после --, могут быть " +"Обозначение --- в параметрах загрузки имеет специальное " +"значение. Параметры ядра, указанные после ---, могут быть " "скопированы в конфигурацию установленного системного загрузчика (если это " "умеет программа установки для загрузчика). Программа установки автоматически " "фильтрует все параметры (например, параметры предварительной настройки), " @@ -653,6 +657,9 @@ msgid "" "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " "complex customized automatic installs." msgstr "" +"Есть несколько возможностей программы установки &debian;, объединив которые " +"с помощью простых команд в приглашении к загрузке, можно получить " +"автоматическую установку любого уровня настраиваемости." #. Tag: para #: preseed.xml:389 @@ -665,10 +672,19 @@ msgid "" "parameters on the boot prompt. See for information on how to add a boot parameter." msgstr "" +"Это включается с помощью выбора Automated install " +"при загрузке, также называемом auto для некоторых " +"архитектур или " +"методов загрузки. В этом разделе " +"auto означает не параметр, а выбор метода загрузки и " +"добавляется в " +"загрузочные параметры в приглашении к загрузке. О том, " +"как добавлять " +"загрузочные параметры, смотрите ." #. Tag: para #: preseed.xml:398 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " #| "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " @@ -695,10 +711,8 @@ msgid "" "in the preseed file being retrieved from http://autoserver.example." "com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg." msgstr "" -"Есть несколько возможностей программы установки &debian;, объединив которые " -"с помощью простых команд в приглашении к загрузке, можно получить " -"автоматическую установку любого уровня настраиваемости. Вот один из примеров " -"использования настроек в приглашении к загрузке: \n" +"Вот один из примеров использования настроек в приглашении к загрузке: <" +"informalexample>\n" "auto url=autoserver\n" " В этом случае для установки согласно полученным " "настройкам с DHCP сервера будет найдена машина autoserver " @@ -843,7 +857,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:482 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The auto boot label is not yet defined everywhere. The " #| "same effect may be achieved by simply adding the two parameters " @@ -865,9 +879,10 @@ msgid "" "debconf/priority and setting it to critical stops any questions with a lower priority from being asked." msgstr "" -"Загрузочная метка auto пока определена не везде. Такой же " +"Выбор загрузки auto пока определён не для всех архитектур. " +"Такой же " "эффект можно получить просто добавив два параметра auto=true " -"priority=critical в командной строке параметров ядра. Параметр " +"priority=critical в командной строке параметров ядра. Параметр ядра " "auto — это псевдоним для auto-install/" "enable и установка его в trueзадерживает выдачу " "вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была возможность настроить их " @@ -2058,13 +2073,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:891 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgid "" "The following command (available from the whois " "package) can be used to generate an MD5 hash for a password:" -msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" +msgstr "" +"С помощью следующей команды (доступной из пакета whois" +") " +"можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" #. Tag: screen #: preseed.xml:896 @@ -2181,7 +2199,7 @@ msgstr "Пример разметки" #. Tag: screen #: preseed.xml:949 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " #| "space.\n" @@ -2370,7 +2388,7 @@ msgstr "" "# Вы можете выбрать один из трёх имеющихся наборов разметки:\n" "# - atomic: все файлы в одном разделе\n" "# - home: отдельный раздел для /home\n" -"# - multi: отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp\n" +"# - multi: отдельные разделы для /home, /var и /tmp\n" "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" "\n" "# Или создать набор вручную...\n" @@ -2692,7 +2710,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1037 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" #| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2755,9 +2773,8 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Выберите обновляемые сервисы; задайте используемые зеркала.\n" "# Значения ниже используются по умолчанию.\n" -"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n" +"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" "\n" "# Дополнительные репозитории доступны как local[0-9]\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" @@ -2795,80 +2812,80 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:1051 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "standard (standard tools)" -msgstr "desktop" +msgstr "standard (стандартные инструменты)" #. Tag: para #: preseed.xml:1054 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "desktop (graphical desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "desktop (графический рабочий стол)" #. Tag: para #: preseed.xml:1057 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "gnome-desktop (Gnome desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "gnome-desktop (рабочий стол Gnome)" #. Tag: para #: preseed.xml:1060 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "xfce-desktop (XFCE desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "xfce-desktop (рабочий стол XFCE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1063 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "kde-desktop (KDE desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "kde-desktop (рабочий стол KDE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1066 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "cinnamon-desktop (Cinnamon desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "cinnamon-desktop (рабочий стол Cinnamon)" #. Tag: para #: preseed.xml:1069 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "mate-desktop (MATE desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "mate-desktop (рабочий стол MATE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1072 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "lxde-desktop (LXDE desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "lxde-desktop (рабочий стол LXDE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1075 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "web-server (web server)" -msgstr "desktop" +msgstr "web-server (веб-сервер)" #. Tag: para #: preseed.xml:1078 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "print-server (print server)" -msgstr "desktop" +msgstr "print-server (сервер печати)" #. Tag: para #: preseed.xml:1081 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "ssh-server (SSH server)" -msgstr "desktop" +msgstr "ssh-server (сервер SSH)" #. Tag: para #: preseed.xml:1086 @@ -2938,7 +2955,7 @@ msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen #: preseed.xml:1109 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Grub is the default boot loader (for x86). " #| "If you want lilo installed\n" @@ -3058,6 +3075,8 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n" "# Для установки на определённое устройство:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +"# Для установки на первое устройство:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string default\n" "\n" "# Необязательный пароль на grub в виде открытого текста\n" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" @@ -3190,6 +3209,9 @@ msgid "" "/target. If an installation CD is used, when it is " "mounted it is available in /cdrom." msgstr "" +"Когда целевая файловая система смонтирована, она доступна в " +"/target. При использовании установочного CD, " +"когда он смонтирован, то доступен в /cdrom." #. Tag: screen #: preseed.xml:1155 diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index 715c88235..ee3e64efc 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -1833,6 +1833,30 @@ msgid "" " Lastly, access can be set up by adding a non-" "root user and setting a password:" msgstr "" +"Если вы можете войти в систему через консоль, то можете пропустить этот " +"раздел. " +"Если система должна быть доступна через сеть, то вам нужно установить " +"SSH и настроить доступ. \n" +"# aptitude install ssh\n" +" По умолчанию вход суперпользователем с паролем " +"запрещён, " +"поэтому для настройки доступа нужно задать пароль и включить вход для root с " +"паролем: " +"\n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +" Параметр для включения: " +"\n" +"PermitRootLogin yes\n" +" Также, для учётной записи root возможен вход по " +"ключу ssh: " +"\n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +" И, наконец, настройка доступа для обычного " +"пользователя с паролем:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:826 -- cgit v1.2.3