From d6f5b578d5d2be9715b23ef6faa6bf546ac3b401 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Thu, 26 Oct 2006 16:24:53 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/ru/preparing.po | 100 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 47 deletions(-) (limited to 'po/ru/preparing.po') diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index f414fe4d6..59c050197 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-21 10:49+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -61,10 +62,9 @@ msgid "" "versions. Even if a completely new installation isn't required, often the " "programs you use must be re-installed to operate properly in the new OS." msgstr "" -"Для большинства операционных систем при критических сбоях или для " -"обновления до новой версии может требоваться выполнение " -"полной установки. Даже " -"если новая установка не требуется, часто приходится переустанавливать некоторые " +"Для большинства операционных систем при критических сбоях или для обновления " +"до новой версии может требоваться выполнение полной установки. Даже если " +"новая установка не требуется, часто приходится переустанавливать некоторые " "программы, чтобы они заработали в новой версии ОС." #. Tag: para @@ -81,17 +81,16 @@ msgid "" "installation, so think of it as your very last option. The installer is " "not designed to re-install over an existing system." msgstr "" -"В случае &debian; у вас намного больше шансов, что ОС будет восстановлена без" -"переустановки. При обновлении до новой версии установка \"всего\" не " -"требуется никогда; достаточно обновления только нужных частей. " -"Все программы почти всегда совместимы с новыми версиями операционной " -"системы. Если новая версия программы требует более нового программного " -"обеспечения, система управления пакетами Debian обеспечивает автоматическое " -"обнаружение и установку всего необходимого программного обеспечения. Много " -"труда было вложено именно в то, чтобы избежать переустановки, поэтому " -"думайте об этом как о последней причине вашего выбора. Программа установки " -"не разрабатывалась для переустановки поверх " -"существующей системы." +"В случае &debian; у вас намного больше шансов, что ОС будет восстановлена " +"безпереустановки. При обновлении до новой версии установка \"всего\" не " +"требуется никогда; достаточно обновления только нужных частей. Все программы " +"почти всегда совместимы с новыми версиями операционной системы. Если новая " +"версия программы требует более нового программного обеспечения, система " +"управления пакетами Debian обеспечивает автоматическое обнаружение и " +"установку всего необходимого программного обеспечения. Много труда было " +"вложено именно в то, чтобы избежать переустановки, поэтому думайте об этом " +"как о последней причине вашего выбора. Программа установки не разрабатывалась для переустановки поверх существующей системы." #. Tag: para #: preparing.xml:48 @@ -385,7 +384,8 @@ msgstr "Руководство по установке" #: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." +msgstr "" +"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:245 @@ -427,7 +427,8 @@ msgstr "Техническая документация" #. Tag: para #: preparing.xml:273 #, no-c-format -msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "" +"Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего " "аппаратного обеспечения." @@ -546,7 +547,8 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению #: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." -msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." +msgstr "" +"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para #: preparing.xml:391 @@ -898,7 +900,9 @@ msgstr "" #: preparing.xml:565 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." -msgstr "Поискав в Интернете отзывы других пользователей о работе данного оборудования." +msgstr "" +"Поискав в Интернете отзывы других пользователей о работе данного " +"оборудования." #. Tag: title #: preparing.xml:576 @@ -958,7 +962,8 @@ msgstr "" msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " "Service) server." -msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." +msgstr "" +"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para #: preparing.xml:619 @@ -1316,8 +1321,8 @@ msgstr "" "разметки из имеющейся операционной системы, например, " "fdisk или PartitionMagic, например, Drive " "Setup, HD Toolkit или MacTools, например, HD " -"SC Setup, HDToolBox или SCSITool, например, VM " -"diskmap. Любая утилита разметки умеет показывать существующие " +"SC Setup, HDToolBox или SCSITool, например, " +"VM diskmap. Любая утилита разметки умеет показывать существующие " "разделы без их изменения." #. Tag: para @@ -1430,9 +1435,8 @@ msgstr "" "некоторые разделы должны принадлежать другим операционным системам, то вы " "должны создать эти разделы с помощью программ разметки из этих операционных " "систем. Мы не рекомендуем пытаться создавать разделы " -"&debian; с помощью утилит других операционных систем. Пользуйтесь ими " -"только для создания разделов операционных систем, которые вы захотели " -"оставить." +"&debian; с помощью утилит других операционных систем. Пользуйтесь ими только " +"для создания разделов операционных систем, которые вы захотели оставить." #. Tag: para #: preparing.xml:903 @@ -1539,7 +1543,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:968 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." -msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." +msgstr "" +"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:982 @@ -1741,17 +1746,17 @@ msgstr "Переразметка без потерь при запуске из #. Tag: para #: preparing.xml:1093 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " "DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " "XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same disk without " "destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of " "FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the " -"installer, select the option to Manually edit " -"partition table , select the partition to resize, " -"and specify its new size. So in most cases you should not need to use the " -"method described below." +"installer and when you get to the partitioning step, select the option for " +" Manual partitioning, " +"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases " +"you should not need to use the method described below." msgstr "" "Одна из наиболее распространённых установок: на машину, которая уже содержит " "DOS (включая Windows 3.1), Win32 (все Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP) или " @@ -1896,8 +1901,8 @@ msgid "" "following command from Linux:" msgstr "" "Очевидно, что при создании или изменении размера раздела для использования в " -"DOS хорошей идеей будет заполнить несколько первых секторов нулями. Для этого, " -"перед запуском DOS команды format, выполните " +"DOS хорошей идеей будет заполнить несколько первых секторов нулями. Для " +"этого, перед запуском DOS команды format, выполните " "следующую команду Linux:" #. Tag: screen @@ -2279,7 +2284,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" +msgstr "" +"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para #: preparing.xml:1412 @@ -2558,10 +2564,9 @@ msgid "" "Usually, the Page Up or Page Down keys " "cycle through the possible choices." msgstr "" -"Измените порядок загрузки так, чтобы первой стояла загрузка с CD-ROM " -"или дискет. Обычно, для этого используются клавиши Page Up " -"или Page Down, которые по циклу перебирают возможные " -"значения." +"Измените порядок загрузки так, чтобы первой стояла загрузка с CD-ROM или " +"дискет. Обычно, для этого используются клавиши Page Up или " +"Page Down, которые по циклу перебирают возможные значения." #. Tag: para #: preparing.xml:1605 @@ -2580,7 +2585,8 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте #. Tag: para #: preparing.xml:1619 #, no-c-format -msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " "настройки SCSI." @@ -2616,7 +2622,8 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз #. Tag: para #: preparing.xml:1643 #, no-c-format -msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке." #. Tag: para @@ -3393,10 +3400,10 @@ msgid "" "being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code." msgstr "" "Мы не думаем, что это ошибка обязательно в процессоре Cyrix. Так или иначе, " -"Linux может решить проблему обходным способом не устраняя её. " -"Мы продолжаем исследования этого вопроса. Для справки: мы " -"подозреваем, что проблема в том, что данные в кэше устаревают после " -"переключения из 16-битного в 32-битный код." +"Linux может решить проблему обходным способом не устраняя её. Мы продолжаем " +"исследования этого вопроса. Для справки: мы подозреваем, что проблема в том, " +"что данные в кэше устаревают после переключения из 16-битного в 32-битный " +"код." #. Tag: title #: preparing.xml:2131 @@ -3503,4 +3510,3 @@ msgstr "" "после загрузки программы установки вместо отображения пользовательского " "интерфейса, попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование " "256 цветов вместо тысяч или миллионов." - -- cgit v1.2.3