From 7247f45a90b40cd9824e3270b958a386b2728827 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Kozlov Date: Mon, 1 Jan 2007 14:22:31 +0000 Subject: Russian translation update --- po/ru/preparing.po | 348 ++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 76 insertions(+), 272 deletions(-) (limited to 'po/ru/preparing.po') diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index aa99c51cb..ef5ce42fb 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -1,21 +1,20 @@ # translation of preparing.po to Russian # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005. -# Yuri Kozlov , 2005, 2006. +# Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-01 17:23+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -82,7 +81,7 @@ msgid "" "not designed to re-install over an existing system." msgstr "" "В случае &debian; у вас намного больше шансов, что ОС будет восстановлена " -"безпереустановки. При обновлении до новой версии установка \"всего\" не " +"без переустановки. При обновлении до новой версии установка \"всего\" не " "требуется никогда; достаточно обновления только нужных частей. Все программы " "почти всегда совместимы с новыми версиями операционной системы. Если новая " "версия программы требует более нового программного обеспечения, система " @@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:147 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The installer software, debian-installer, is the " "primary concern of this manual. It detects hardware and loads appropriate " @@ -244,12 +243,14 @@ msgid "" "this process, but debian-installer has completed its " "task when you load the new system for the first time." msgstr "" -"Программа установки, debian-installer — это про " -"что писалось в первую очередь данное руководство. Она обнаруживает " +"Программа установки, debian-installer — это " +"главное, о чём писалось данное руководство. Она обнаруживает " "аппаратное обеспечение и загружает соответствующие драйверы, использует " -"dhcp-client для настройки подключения к сети и " +"dhcp-client для настройки подключения к сети, " "запускает debootstrap для установки пакетов базовой " -"системы. Намного больше актёров играют меньшие роли этого процесса, а " +"системы и запускает tasksel для того, чтобы " +"позволить вам выбрать установку дополнительного ПО. Намного больше актёров " +"играют меньшие роли в этом процессе, а " "debian-installer завершает свою работу после первой " "загрузки операционной системы." @@ -279,17 +280,27 @@ msgid "" "because many &debian; systems are servers which don't really have any need " "for a graphical user interface to do their job." msgstr "" +"Одним из важных пунктов установки — это будет или нет установлена " +"графическое окружение рабочего стола, состоящее из оконной системы X11 " +"и одного из доступных графических окружений рабочего стола. " +"Если вы не выберете задачу Окружение рабочего стола, " +"то у вас получится относительно простая система, управляемая из " +"командной строки. Установка Окружения рабочего стола является " +"необязательной задачей, так как для неё требуется огромное количество " +"дискового пространства, и из-за того, что многие системы &debian; " +"являются серверами, которым не нужен графический интерфейс " +"пользователя для выполнения требуемых задач." #. Tag: para #: preparing.xml:177 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X11 window system is completely separate from " "debian-installer, and in fact is much more " "complicated. Installation and trouble shooting of the X window installation " "is not within the scope of this manual." msgstr "" -"Графический интерфейс (X Window System) — это полностью отдельная " +"Оконная система X11 — это полностью отдельная " "программа никак не связанная с debian-installer, и " "фактически, намного более сложная. Описание установки и устранение проблем с " "X Window System не предмет рассмотрения данного руководства." @@ -302,7 +313,7 @@ msgstr "Сохраните ваши данные в надёжном месте! #. Tag: para #: preparing.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system has been " @@ -381,8 +392,7 @@ msgstr "Руководство по установке" #: preparing.xml:243 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "" -"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." +msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:249 @@ -424,8 +434,7 @@ msgstr "Техническая документация" #. Tag: para #: preparing.xml:277 #, no-c-format -msgid "" -"Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего " "аппаратного обеспечения." @@ -544,8 +553,7 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению #: preparing.xml:390 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." -msgstr "" -"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." +msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para #: preparing.xml:395 @@ -959,8 +967,7 @@ msgstr "" msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " "Service) server." -msgstr "" -"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." +msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para #: preparing.xml:623 @@ -1025,12 +1032,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:670 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop systems." +#, no-c-format +msgid "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop systems." msgstr "" -"Для настольных систем минимальная машина — Pentium 100, а для сервера " -"— Pentium II-300." +"Для настольных систем минимальная рекомендуемая конфигурация " +"машины — Pentium 4, 1 ГГц." #. Tag: para #: preparing.xml:675 @@ -1044,11 +1050,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:680 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" "Любой OldWorld или NewWorld PowerPC может использоваться в качестве " -"настольной системы. Для серверов рекомендуется минимум132-МГц машина." +"настольной системы." #. Tag: title #: preparing.xml:687 @@ -1066,13 +1072,13 @@ msgstr "Тип установки" #: preparing.xml:692 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" -msgstr "" +msgstr "Память (минимум)" #. Tag: entry #: preparing.xml:693 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Память (рекомендуется)" #. Tag: entry #: preparing.xml:694 @@ -1094,9 +1100,9 @@ msgstr "64 мегабайта" #. Tag: entry #: preparing.xml:702 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "256 megabytes" -msgstr "24 мегабайта" +msgstr "256 мегабайт" #. Tag: entry #: preparing.xml:703 @@ -1112,15 +1118,15 @@ msgstr "С настольными приложениями" #. Tag: entry #: preparing.xml:707 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "512 megabytes" -msgstr "128 мегабайт" +msgstr "512 мегабайт" #. Tag: entry #: preparing.xml:708 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "5 gigabyte" -msgstr "1 гигабайт" +msgstr "5 гигабайт" #. Tag: para #: preparing.xml:713 @@ -1133,6 +1139,13 @@ msgid "" "pick and choose which applications to install; see for additional information on disk space requirements." msgstr "" +"Реальное минимальное требование к размеру памяти намного меньше, " +"чем указано в таблице. В зависимости от архитектуры, возможно " +"установить Debian на имеющихся от 20МБ (для s390) до 48МБ (для i386 и " +"amd64). То же самое нужно сказать о требовании к дисковому пространству, " +"особенно, если вы выбираете сами, какие приложения устанавливать; " +"дополнительную информацию о требованиях к дисковому " +"пространству смотрите в ." #. Tag: para #: preparing.xml:723 @@ -1144,6 +1157,11 @@ msgid "" "alternatives include icewm and wmaker, but there are others to choose from." msgstr "" +"Возможно запускать графическое окружение рабочего стола на старых или " +"дешёвых машинах, в этом случае рекомендуется установить менеджер окон, " +"который потребляет меньше ресурсов, чем окружения рабочего стола GNOME " +"или KDE; здесь стоит упомянуть icewm и " +"wmaker, но есть и другие." #. Tag: para #: preparing.xml:732 @@ -1153,6 +1171,9 @@ msgid "" "requirements for server installations as those very much depend on what the " "server is to be used for." msgstr "" +"Практически невозможно указать требования к диску и памяти " +"для установки серверной конфигурации, так как это в многом зависит " +"от типа задач, выполняемых сервером." #. Tag: para #: preparing.xml:738 @@ -1162,10 +1183,14 @@ msgid "" "usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best " "to be generous when considering the space for your own files and data." msgstr "" +"Не забудьте, что в данные размеры не включены размеры файлы, которые " +"обычно лежат на " +"машине: файлы пользователя, почта и данные. Всегда нужно быть более щедрым, " +"когда подсчитываешь место для своих файлов и данных. " #. Tag: para #: preparing.xml:745 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself " "is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the " @@ -1177,15 +1202,15 @@ msgid "" "least 200MB for /var, and a lot more if you install a " "graphical desktop environment." msgstr "" -"Не забудьте, что данные размеры не включают файлы, которые обычно лежат на " -"машине: файлы пользователя, почта и данные. Всегда нужно быть более щедрым, " -"когда подсчитываешь место для своих файлов и данных. В частности, раздел " +"Дисковое пространство, необходимое для гладкой работы в &debian; " +"уже включено в рекомендуемые требования к системе. В частности, раздел " "/var содержит много специфичной для Debian информации, " "а также обычные данные типа журнальных файлов. Файлы dpkg " -"(с информацией о всех установленных пакетах) могут легко занять 20МБ. " +"(с информацией о всех установленных пакетах) могут легко занять 40МБ. " "apt-get также помещает сюда загруженные файлы перед их " -"установкой. Обычно, требуется выделить по крайней мере 100МБ для /" -"var." +"установкой. Обычно, требуется выделить по крайней мере 200МБ для /" +"var и гораздо больше, если вы планируете установку графического " +"окружения рабочего стола." #. Tag: title #: preparing.xml:769 @@ -1484,8 +1509,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:947 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." -msgstr "" -"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." +msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:961 @@ -2078,7 +2102,7 @@ msgstr "Разметка из SunOS" #. Tag: para #: preparing.xml:1298 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " "both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you " @@ -2091,9 +2115,7 @@ msgstr "" "работать и в SunOS, и в Debian на одной машине, то даже рекомендуется делать " "разметку с помощью SunOS перед установкой Debian. Ядро Linux понимает " "таблицу разделов Sun (disk labels), поэтому с этим не будет никаких проблем. " -"Только проверьте, что разместили корневой раздел Debian в пределах первого " -"гигабайта загрузочного диска. Также вы можете положить образ ядра в UFS " -"раздел, если это легче чем создать корневой раздел. SILO поддерживает " +"SILO поддерживает " "загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs или " "iso9660 (CDROM)." @@ -2139,8 +2161,8 @@ msgstr "" "Вероятно, вы будете использовать SILO в качестве " "системного загрузчика (маленькая программа, которая запускает ядро " "операционной системы). SILO имеет определённые требования " -"к размеру и местоположению раздела; смотрите ." +"к размеру и местоположению раздела; " +"смотрите ." #. Tag: title #: preparing.xml:1339 @@ -2223,8 +2245,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1387 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "" -"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" +msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para #: preparing.xml:1388 @@ -2524,8 +2545,7 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте #. Tag: para #: preparing.xml:1595 #, no-c-format -msgid "" -"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " "настройки SCSI." @@ -2561,8 +2581,7 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз #. Tag: para #: preparing.xml:1619 #, no-c-format -msgid "" -"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке." #. Tag: para @@ -3263,218 +3282,3 @@ msgstr "" "попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов " "вместо тысяч или миллионов." -#~ msgid "" -#~ "When debian-installer finishes, before the first " -#~ "system load, you have only a very basic command line driven system. The " -#~ "graphical interface which displays windows on your monitor will not be " -#~ "installed unless you select it with tasksel. It's " -#~ "optional because many &debian; systems are servers which don't really " -#~ "have any need for a graphical user interface to do their job." -#~ msgstr "" -#~ "Когда debian-installer заканчивает работу перед " -#~ "первой загрузкой системы, у вас есть только основа системы с управлением " -#~ "из командной строки. Графический интерфейс, который показывает окна на " -#~ "мониторе не будет установлен, если вы не выберете его установку в " -#~ "tasksel. Он необязателен, так как многие системы " -#~ "&debian; используются в качестве серверов, которым не нужен графический " -#~ "интерфейс для работы." - -#~ msgid "RAM" -#~ msgstr "Оперативная память" - -#~ msgid "450 megabytes" -#~ msgstr "450 мегабайт" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Сервер" - -#~ msgid "4 gigabytes" -#~ msgstr "4 гигабайта" - -#~ msgid "" -#~ "Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can " -#~ "also get an idea of the disk space used by related groups of programs by " -#~ "referring to ." -#~ msgstr "" -#~ "Вот примеры некоторых распространённых конфигураций Debian систем. Также, " -#~ "по занимаемому размеру дискового пространства вы можете ориентироваться " -#~ "на группы программ в ." - -#~ msgid "Standard Server" -#~ msgstr "Стандартный сервер" - -#~ msgid "" -#~ "This is a small server profile, useful for a stripped down server which " -#~ "does not have a lot of niceties for shell users. It includes an FTP " -#~ "server, a web server, DNS, NIS, and POP. For these 100MB of disk space " -#~ "would suffice, and then you would need to add space for any data you " -#~ "serve up." -#~ msgstr "" -#~ "Небольшой сервер без многих свойств, полезных для пользователей " -#~ "работающих в командной строке. Он содержит FTP сервер, веб сервер, DNS, " -#~ "NIS и POP. Для всего этого достаточно 100МБ дискового пространства, а для " -#~ "данных вам потребуется дополнительное место." - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Настольный компьютер" - -#~ msgid "" -#~ "A standard desktop box, including the X window system, full desktop " -#~ "environments, sound, editors, etc. You'll need about 2GB using the " -#~ "standard desktop task, though it can be done in far less." -#~ msgstr "" -#~ "Стандартный настольный компьютер, содержащий X window system, среду " -#~ "настольной системы, поддержку звука, редакторы и так далее. Вам " -#~ "потребуется около 2ГБ для стандартных настольных задач, хотя для них " -#~ "может потребоваться и значительно меньше места." - -#~ msgid "Work Console" -#~ msgstr "Рабочая консоль" - -#~ msgid "" -#~ "A more stripped-down user machine, without the X window system or X " -#~ "applications. Possibly suitable for a laptop or mobile computer. The size " -#~ "is around 140MB." -#~ msgstr "" -#~ "Сильно урезанная пользовательская машина, без X window system и X " -#~ "приложений. Возможно подойдёт для ноутбука или мобильного компьютера. " -#~ "Занимает около 140МБ." - -#~ msgid "Developer" -#~ msgstr "Для разработчика" - -#~ msgid "" -#~ "A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, " -#~ "etc. Size is around 475MB. Assuming you are adding X11 and some " -#~ "additional packages for other uses, you should plan around 800MB for this " -#~ "type of machine." -#~ msgstr "" -#~ "Настольная система со всеми пакетами для разработки, такими как Perl, C, C" -#~ "++ и так далее. Занимает около 475МБ. Если добавить X11 и некоторые " -#~ "другие пакеты, то планируйте выделить около 800МБ для машины такого типа." - -#~ msgid "" -#~ "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " -#~ "sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and " -#~ "can actually damage your system. One of the authors of this document over-" -#~ "clocked his own system for a year, and then the system started aborting " -#~ "the gcc program with an unexpected signal while it was " -#~ "compiling the operating system kernel. Turning the CPU speed back down to " -#~ "its rated value solved the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Многие люди пытаются заставить работать свои 90 МГц процессоры на 100 МГц " -#~ "и так далее. Иногда это даже работает, но зависит от температуры и других " -#~ "факторов и может реально повредить компьютер. Один из авторов этого " -#~ "документа работал на разогнанном компьютере целый год, а затем в системе " -#~ "стала падать программа gcc при сборке ядра " -#~ "операционной системы по неожидаемому сигналу . Возвращение скорости " -#~ "процессора в положенное значение решило проблему." - -#~ msgid "" -#~ "The gcc compiler is often the first thing to die from " -#~ "bad memory modules (or other hardware problems that change data " -#~ "unpredictably) because it builds huge data structures that it traverses " -#~ "repeatedly. An error in these data structures will cause it to execute an " -#~ "illegal instruction or access a non-existent address. The symptom of this " -#~ "will be gcc dying from an unexpected signal." -#~ msgstr "" -#~ "В первую очередь компилятор gcc часто валится из-за " -#~ "бракованных модулей памяти (или из-за других проблем с аппаратным " -#~ "обеспечением, которые приводят к непредсказуемым изменениям данных), так " -#~ "как он строит огромные структуры данных, которые постоянно " -#~ "просматриваются. Ошибка в этих структурах данных вызывает исполнение " -#~ "неверной инструкции или обращение по несуществующему адресу. Симптомом " -#~ "этого будет завершение gcc по неожидаемому сигналу." - -#~ msgid "" -#~ "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be " -#~ "sure to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt " -#~ "on memory parity errors." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы имеете модули памяти с настоящей чётностью и ваша материнская " -#~ "плата может работать с ними, проверьте, что вы включили настройку в BIOS, " -#~ "которая вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти." - -#~ msgid "The Turbo Switch" -#~ msgstr "Переключатель Тurbo" - -#~ msgid "" -#~ "Many systems have a turbo switch that controls the " -#~ "speed of the CPU. Select the high-speed setting. If your BIOS allows you " -#~ "to disable software control of the turbo switch (or software control of " -#~ "CPU speed), do so and lock the system in high-speed mode. We have one " -#~ "report that on a particular system, while Linux is auto-probing (looking " -#~ "for hardware devices) it can accidentally touch the software control for " -#~ "the turbo switch." -#~ msgstr "" -#~ "Много систем имеют переключатель turbo, который " -#~ "контролирует скорость процессора. Выберите самую высокую скорость. Если " -#~ "BIOS позволяет запретить программное управление турбо переключателем (или " -#~ "программное управление скоростью процессора CPU), включите этот режим и " -#~ "заблокируйте систему в высокоскоростном режиме. Нам сообщили про одну " -#~ "систему, на которой во время тестирования оборудования Linux (при опросе " -#~ "аппаратного обеспечения) смог случайно включить программное управление " -#~ "турбо переключателем." - -#~ msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" -#~ msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами" - -#~ msgid "" -#~ "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " -#~ "during installation, because the floppy disk has errors if they do not. " -#~ "If you have to do this, be sure to re-enable your cache when you are " -#~ "finished with installation, as the system runs much " -#~ "slower with the cache disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Многие пользователи процессоров Cyrix должны выключить кэш в своих " -#~ "системах на время установки, так как при работе с дискетами возникают " -#~ "ошибки, если этого не сделать. Если вы сделали это, не забудьте обратно " -#~ "включить кэш после завершения установки, так как система с " -#~ "заблокированным кэшем работает намного медленнее." - -#~ msgid "" -#~ "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " -#~ "something that Linux can work around. We'll continue to look into the " -#~ "problem. For the technically curious, we suspect a problem with the cache " -#~ "being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code." -#~ msgstr "" -#~ "Мы не думаем, что это ошибка обязательно в процессоре Cyrix. Так или " -#~ "иначе, Linux может решить проблему обходным способом не устраняя её. Мы " -#~ "продолжаем исследования этого вопроса. Для справки: мы подозреваем, что " -#~ "проблема в том, что данные в кэше устаревают после переключения из 16-" -#~ "битного в 32-битный код." - -#~ msgid "Peripheral Hardware Settings" -#~ msgstr "Настройки периферийного оборудования" - -#~ msgid "" -#~ "You may have to change some settings or jumpers on your computer's " -#~ "peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on " -#~ "jumpers. This document cannot hope to provide complete information on " -#~ "every hardware device; what it hopes to provide is useful tips." -#~ msgstr "" -#~ "Вам может потребоваться изменить некоторые настройки или перемычки на " -#~ "платах периферийного оборудования. Одни платы имеют меню настроек, другие " -#~ "настраиваются через переключатели. Этот документ не может описать каждое " -#~ "устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами." - -#~ msgid "" -#~ "If any cards provide mapped memory, the memory should be " -#~ "mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 " -#~ "megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total " -#~ "amount of RAM in your system." -#~ msgstr "" -#~ "Если карта использует отображаемую память(mapped memory), " -#~ "то память должна указывать на диапазон между 0xA0000 и 0xFFFFF (после " -#~ "640K, чуть ниже 1 мегабайта) или адресовываться в пространство как " -#~ "минимум на 1 мегабайт больше, чем доступной оперативной памяти в системе." - -#~ msgid "More than 64 MB RAM" -#~ msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти" - -#~ msgid "" -#~ "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If " -#~ "this is the case please look at ." -#~ msgstr "" -#~ "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной " -#~ "оперативной памяти. В этом случае смотрите ." -- cgit v1.2.3