From 536e2eec8a1e6b365445d2e9398358b26c9d24b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Tue, 31 Jan 2006 23:12:27 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/ru/preparing.po | 39 ++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 15 deletions(-) (limited to 'po/ru/preparing.po') diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 3935eca69..1ef7d8b59 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -6,7 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:16+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -383,7 +384,8 @@ msgstr "Руководство по установке" #: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." +msgstr "" +"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:245 @@ -425,7 +427,8 @@ msgstr "Техническая документация" #. Tag: para #: preparing.xml:273 #, no-c-format -msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "" +"Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего " "аппаратного обеспечения." @@ -544,7 +547,8 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению #: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." -msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." +msgstr "" +"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para #: preparing.xml:391 @@ -950,7 +954,8 @@ msgstr "" msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " "Service) server." -msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." +msgstr "" +"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para #: preparing.xml:615 @@ -1531,7 +1536,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:964 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." -msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." +msgstr "" +"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:978 @@ -2110,8 +2116,9 @@ msgid "" "FTP server." msgstr "" "Для Mac с IDE, вам нужно использовать Apple Drive Setup " -"чтобы выделить пустое места для разделов Linux, и завершить разметку в Linux, " -"или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с ftp сервера MkLinux." +"чтобы выделить пустое места для разделов Linux, и завершить разметку в " +"Linux, или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с ftp сервера " +"MkLinux." #. Tag: title #: preparing.xml:1312 @@ -2243,9 +2250,9 @@ msgstr "" "загрузки. В случае отдельных разделов, появятся раздельные пункты для OS 9 и " "OS X, если удерживать клавишу option во время загрузки, и " "отдельный пункт можно установить в меню загрузки yaboot. Также, Startup Disk не показывает все остальные " -"разделы, которые могут быть смонтированы, влияющие на загрузку GNU/Linux. " -"Оба раздела OS 9 и OS X доступны и из OS 9 и из OS X." +"application>. Также, Startup Disk не показывает все остальные разделы, " +"которые могут быть смонтированы, влияющие на загрузку GNU/Linux. Оба раздела " +"OS 9 и OS X доступны и из OS 9 и из OS X." #. Tag: para #: preparing.xml:1386 @@ -2269,7 +2276,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1406 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" +msgstr "" +"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para #: preparing.xml:1407 @@ -2570,7 +2578,8 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте #. Tag: para #: preparing.xml:1609 #, no-c-format -msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " "настройки SCSI." @@ -2606,7 +2615,8 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз #. Tag: para #: preparing.xml:1633 #, no-c-format -msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке." #. Tag: para @@ -3463,4 +3473,3 @@ msgid "" msgstr "" "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной " "оперативной памяти. В этом случае смотрите ." - -- cgit v1.2.3