From 14f198834aea7f3d4c0c196eb076521c24ea398b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Sun, 31 Dec 2006 03:18:14 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ru/preparing.po | 369 ++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 168 insertions(+), 201 deletions(-) (limited to 'po/ru/preparing.po') diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 5d816c399..f1a5d5ef7 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -383,7 +384,8 @@ msgstr "Руководство по установке" #: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." +msgstr "" +"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:245 @@ -425,7 +427,8 @@ msgstr "Техническая документация" #. Tag: para #: preparing.xml:273 #, no-c-format -msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "" +"Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего " "аппаратного обеспечения." @@ -544,7 +547,8 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению #: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." -msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." +msgstr "" +"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para #: preparing.xml:391 @@ -958,7 +962,8 @@ msgstr "" msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " "Service) server." -msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." +msgstr "" +"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para #: preparing.xml:619 @@ -1538,7 +1543,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:968 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." -msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." +msgstr "" +"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:982 @@ -1728,9 +1734,9 @@ msgstr "" "дисков ) или у вас не новый (после 1998 года) BIOS, который поддерживает " "расширенный доступ к большим дискам, то вы должны правильно разместить " "загрузочный раздел Debian. В этом случае нужно разместить загрузочный раздел " -"на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 мегабайта " -"без BIOS трансляции). Для этого может потребоваться перемещение " -"существующего FAT или NTFS раздела." +"на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 мегабайта без " +"BIOS трансляции). Для этого может потребоваться перемещение существующего " +"FAT или NTFS раздела." #. Tag: title #: preparing.xml:1090 @@ -2120,9 +2126,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для Mac с IDE вам нужно использовать Apple Drive Setup, " "чтобы выделить пустое места для разделов Linux, и завершить разметку в " -"Linux, или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с " -"Alsoft." +"Linux, или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с Alsoft." #. Tag: title #: preparing.xml:1317 @@ -2151,8 +2156,8 @@ msgstr "" "Только проверьте, что разместили корневой раздел Debian в пределах первого " "гигабайта загрузочного диска. Также вы можете положить образ ядра в UFS " "раздел, если это легче чем создать корневой раздел. SILO поддерживает " -"загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs или iso9660 " -"(CDROM)." +"загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs или " +"iso9660 (CDROM)." #. Tag: title #: preparing.xml:1334 @@ -2280,7 +2285,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" +msgstr "" +"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para #: preparing.xml:1412 @@ -2580,7 +2586,8 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте #. Tag: para #: preparing.xml:1619 #, no-c-format -msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " "настройки SCSI." @@ -2616,7 +2623,8 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз #. Tag: para #: preparing.xml:1643 #, no-c-format -msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке." #. Tag: para @@ -3137,10 +3145,9 @@ msgstr "" "например, о подготовке среды установки и как загрузиться из этой среды. " "Дублировать эту информацию здесь нет необходимости. Однако, здесь мы опишем " "какие Debian-специфичные данные нужны и где их найти. Основываясь на обоих " -"источниках информации вы подготовите машину и среду установки для " -"выполнения загрузки. Когда вы увидите приглашение в клиентской сессии, " -"возьмите этот документ опять, чтобы проделать шаги установки, специфичные для " -"Debian." +"источниках информации вы подготовите машину и среду установки для выполнения " +"загрузки. Когда вы увидите приглашение в клиентской сессии, возьмите этот " +"документ опять, чтобы проделать шаги установки, специфичные для Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:1982 @@ -3242,52 +3249,13 @@ msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2046 +#: preparing.xml:2047 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться" #. Tag: para -#: preparing.xml:2047 -#, no-c-format -msgid "" -"Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " -"sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and can " -"actually damage your system. One of the authors of this document over-" -"clocked his own system for a year, and then the system started aborting the " -"gcc program with an unexpected signal while it was " -"compiling the operating system kernel. Turning the CPU speed back down to " -"its rated value solved the problem." -msgstr "" -"Многие люди пытаются заставить работать свои 90 МГц процессоры на 100 МГц и " -"так далее. Иногда это даже работает, но зависит от температуры и других " -"факторов и может реально повредить компьютер. Один из авторов этого " -"документа работал на разогнанном компьютере целый год, а затем в системе " -"стала падать программа gcc при сборке ядра операционной " -"системы по неожидаемому сигналу . Возвращение скорости процессора в " -"положенное значение решило проблему." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2057 -#, no-c-format -msgid "" -"The gcc compiler is often the first thing to die from bad " -"memory modules (or other hardware problems that change data unpredictably) " -"because it builds huge data structures that it traverses repeatedly. An " -"error in these data structures will cause it to execute an illegal " -"instruction or access a non-existent address. The symptom of this will be " -"gcc dying from an unexpected signal." -msgstr "" -"В первую очередь компилятор gcc часто валится из-за " -"бракованных модулей памяти (или из-за других проблем с аппаратным " -"обеспечением, которые приводят к непредсказуемым изменениям данных), так как " -"он строит огромные структуры данных, которые постоянно просматриваются. " -"Ошибка в этих структурах данных вызывает исполнение неверной инструкции или " -"обращение по несуществующему адресу. Симптомом этого будет завершение " -"gcc по неожидаемому сигналу." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2067 +#: preparing.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3302,124 +3270,14 @@ msgstr "" "память с помощью загрузчика memfile. " "FIXME: more description of this needed. " -#. Tag: para -#: preparing.xml:2079 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure " -"to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt on " -"memory parity errors." -msgstr "" -"Если вы имеете модули памяти с настоящей чётностью и ваша материнская плата " -"может работать с ними, проверьте, что вы включили настройку в BIOS, которая " -"вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:2087 -#, no-c-format -msgid "The Turbo Switch" -msgstr "Переключатель Тurbo" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2088 -#, no-c-format -msgid "" -"Many systems have a turbo switch that controls the " -"speed of the CPU. Select the high-speed setting. If your BIOS allows you to " -"disable software control of the turbo switch (or software control of CPU " -"speed), do so and lock the system in high-speed mode. We have one report " -"that on a particular system, while Linux is auto-probing (looking for " -"hardware devices) it can accidentally touch the software control for the " -"turbo switch." -msgstr "" -"Много систем имеют переключатель turbo, который " -"контролирует скорость процессора. Выберите самую высокую скорость. Если BIOS " -"позволяет запретить программное управление турбо переключателем (или " -"программное управление скоростью процессора CPU), включите этот режим и " -"заблокируйте систему в высокоскоростном режиме. Нам сообщили про одну " -"систему, на которой во время тестирования оборудования Linux (при опросе " -"аппаратного обеспечения) смог случайно включить программное управление турбо " -"переключателем." - #. Tag: title -#: preparing.xml:2101 -#, no-c-format -msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" -msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2102 -#, no-c-format -msgid "" -"Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " -"during installation, because the floppy disk has errors if they do not. If " -"you have to do this, be sure to re-enable your cache when you are finished " -"with installation, as the system runs much slower with " -"the cache disabled." -msgstr "" -"Многие пользователи процессоров Cyrix должны выключить кэш в своих системах " -"на время установки, так как при работе с дискетами возникают ошибки, если " -"этого не сделать. Если вы сделали это, не забудьте обратно включить кэш " -"после завершения установки, так как система с заблокированным кэшем работает " -"намного медленнее." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2110 -#, no-c-format -msgid "" -"We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " -"something that Linux can work around. We'll continue to look into the " -"problem. For the technically curious, we suspect a problem with the cache " -"being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code." -msgstr "" -"Мы не думаем, что это ошибка обязательно в процессоре Cyrix. Так или иначе, " -"Linux может решить проблему обходным способом не устраняя её. Мы продолжаем " -"исследования этого вопроса. Для справки: мы подозреваем, что проблема в том, " -"что данные в кэше устаревают после переключения из 16-битного в 32-битный " -"код." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:2120 -#, no-c-format -msgid "Peripheral Hardware Settings" -msgstr "Настройки периферийного оборудования" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2121 -#, no-c-format -msgid "" -"You may have to change some settings or jumpers on your computer's " -"peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on jumpers. " -"This document cannot hope to provide complete information on every hardware " -"device; what it hopes to provide is useful tips." -msgstr "" -"Вам может потребоваться изменить некоторые настройки или перемычки на платах " -"периферийного оборудования. Одни платы имеют меню настроек, другие " -"настраиваются через переключатели. Этот документ не может описать каждое " -"устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2128 -#, no-c-format -msgid "" -"If any cards provide mapped memory, the memory should be " -"mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 " -"megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total amount " -"of RAM in your system." -msgstr "" -"Если карта использует отображаемую память(mapped memory), то " -"память должна указывать на диапазон между 0xA0000 и 0xFFFFF (после 640K, " -"чуть ниже 1 мегабайта) или адресовываться в пространство как минимум на 1 " -"мегабайт больше, чем доступной оперативной памяти в системе." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:2139 +#: preparing.xml:2064 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры" #. Tag: para -#: preparing.xml:2140 +#: preparing.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3440,29 +3298,13 @@ msgstr "" "USB keyboard support." #. Tag: title -#: preparing.xml:2153 -#, no-c-format -msgid "More than 64 MB RAM" -msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2154 -#, no-c-format -msgid "" -"The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this " -"is the case please look at ." -msgstr "" -"Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной " -"оперативной памяти. В этом случае смотрите ." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:2163 +#: preparing.xml:2079 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac" #. Tag: para -#: preparing.xml:2164 +#: preparing.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " @@ -3475,11 +3317,136 @@ msgid "" "thousands or millions." msgstr "" "Некоторые OldWorld Powermac, особенно с драйвером дисплея control, могут показывать некорректно цветовую палитру " -"в Linux, если дисплей настроен на показ более 256 цветов. Если вы испытываете " -"такие проблемы с дисплеем после перезагрузки (иногда на мониторе что-то " -"видно, а иногда не видно вообще ничего) или, если экран становится чёрным " -"после загрузки программы установки вместо отображения пользовательского " -"интерфейса, попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование " -"256 цветов вместо тысяч или миллионов." - +"quote>, могут показывать некорректно цветовую палитру в Linux, если дисплей " +"настроен на показ более 256 цветов. Если вы испытываете такие проблемы с " +"дисплеем после перезагрузки (иногда на мониторе что-то видно, а иногда не " +"видно вообще ничего) или, если экран становится чёрным после загрузки " +"программы установки вместо отображения пользовательского интерфейса, " +"попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов " +"вместо тысяч или миллионов." + +#~ msgid "" +#~ "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " +#~ "sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and " +#~ "can actually damage your system. One of the authors of this document over-" +#~ "clocked his own system for a year, and then the system started aborting " +#~ "the gcc program with an unexpected signal while it was " +#~ "compiling the operating system kernel. Turning the CPU speed back down to " +#~ "its rated value solved the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Многие люди пытаются заставить работать свои 90 МГц процессоры на 100 МГц " +#~ "и так далее. Иногда это даже работает, но зависит от температуры и других " +#~ "факторов и может реально повредить компьютер. Один из авторов этого " +#~ "документа работал на разогнанном компьютере целый год, а затем в системе " +#~ "стала падать программа gcc при сборке ядра " +#~ "операционной системы по неожидаемому сигналу . Возвращение скорости " +#~ "процессора в положенное значение решило проблему." + +#~ msgid "" +#~ "The gcc compiler is often the first thing to die from " +#~ "bad memory modules (or other hardware problems that change data " +#~ "unpredictably) because it builds huge data structures that it traverses " +#~ "repeatedly. An error in these data structures will cause it to execute an " +#~ "illegal instruction or access a non-existent address. The symptom of this " +#~ "will be gcc dying from an unexpected signal." +#~ msgstr "" +#~ "В первую очередь компилятор gcc часто валится из-за " +#~ "бракованных модулей памяти (или из-за других проблем с аппаратным " +#~ "обеспечением, которые приводят к непредсказуемым изменениям данных), так " +#~ "как он строит огромные структуры данных, которые постоянно " +#~ "просматриваются. Ошибка в этих структурах данных вызывает исполнение " +#~ "неверной инструкции или обращение по несуществующему адресу. Симптомом " +#~ "этого будет завершение gcc по неожидаемому сигналу." + +#~ msgid "" +#~ "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be " +#~ "sure to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt " +#~ "on memory parity errors." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы имеете модули памяти с настоящей чётностью и ваша материнская " +#~ "плата может работать с ними, проверьте, что вы включили настройку в BIOS, " +#~ "которая вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти." + +#~ msgid "The Turbo Switch" +#~ msgstr "Переключатель Тurbo" + +#~ msgid "" +#~ "Many systems have a turbo switch that controls the " +#~ "speed of the CPU. Select the high-speed setting. If your BIOS allows you " +#~ "to disable software control of the turbo switch (or software control of " +#~ "CPU speed), do so and lock the system in high-speed mode. We have one " +#~ "report that on a particular system, while Linux is auto-probing (looking " +#~ "for hardware devices) it can accidentally touch the software control for " +#~ "the turbo switch." +#~ msgstr "" +#~ "Много систем имеют переключатель turbo, который " +#~ "контролирует скорость процессора. Выберите самую высокую скорость. Если " +#~ "BIOS позволяет запретить программное управление турбо переключателем (или " +#~ "программное управление скоростью процессора CPU), включите этот режим и " +#~ "заблокируйте систему в высокоскоростном режиме. Нам сообщили про одну " +#~ "систему, на которой во время тестирования оборудования Linux (при опросе " +#~ "аппаратного обеспечения) смог случайно включить программное управление " +#~ "турбо переключателем." + +#~ msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" +#~ msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами" + +#~ msgid "" +#~ "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " +#~ "during installation, because the floppy disk has errors if they do not. " +#~ "If you have to do this, be sure to re-enable your cache when you are " +#~ "finished with installation, as the system runs much " +#~ "slower with the cache disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Многие пользователи процессоров Cyrix должны выключить кэш в своих " +#~ "системах на время установки, так как при работе с дискетами возникают " +#~ "ошибки, если этого не сделать. Если вы сделали это, не забудьте обратно " +#~ "включить кэш после завершения установки, так как система с " +#~ "заблокированным кэшем работает намного медленнее." + +#~ msgid "" +#~ "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " +#~ "something that Linux can work around. We'll continue to look into the " +#~ "problem. For the technically curious, we suspect a problem with the cache " +#~ "being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code." +#~ msgstr "" +#~ "Мы не думаем, что это ошибка обязательно в процессоре Cyrix. Так или " +#~ "иначе, Linux может решить проблему обходным способом не устраняя её. Мы " +#~ "продолжаем исследования этого вопроса. Для справки: мы подозреваем, что " +#~ "проблема в том, что данные в кэше устаревают после переключения из 16-" +#~ "битного в 32-битный код." + +#~ msgid "Peripheral Hardware Settings" +#~ msgstr "Настройки периферийного оборудования" + +#~ msgid "" +#~ "You may have to change some settings or jumpers on your computer's " +#~ "peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on " +#~ "jumpers. This document cannot hope to provide complete information on " +#~ "every hardware device; what it hopes to provide is useful tips." +#~ msgstr "" +#~ "Вам может потребоваться изменить некоторые настройки или перемычки на " +#~ "платах периферийного оборудования. Одни платы имеют меню настроек, другие " +#~ "настраиваются через переключатели. Этот документ не может описать каждое " +#~ "устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами." + +#~ msgid "" +#~ "If any cards provide mapped memory, the memory should be " +#~ "mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 " +#~ "megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total " +#~ "amount of RAM in your system." +#~ msgstr "" +#~ "Если карта использует отображаемую память(mapped memory), " +#~ "то память должна указывать на диапазон между 0xA0000 и 0xFFFFF (после " +#~ "640K, чуть ниже 1 мегабайта) или адресовываться в пространство как " +#~ "минимум на 1 мегабайт больше, чем доступной оперативной памяти в системе." + +#~ msgid "More than 64 MB RAM" +#~ msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти" + +#~ msgid "" +#~ "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If " +#~ "this is the case please look at ." +#~ msgstr "" +#~ "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной " +#~ "оперативной памяти. В этом случае смотрите ." -- cgit v1.2.3