From b8cdddbb79ae3314c6764b36e37cac11b27ac8e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Kozlov Date: Sat, 11 Mar 2006 15:39:22 +0000 Subject: Russian translation update --- po/ru/boot-installer.po | 142 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 117 insertions(+), 25 deletions(-) (limited to 'po/ru/boot-installer.po') diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 55925c974..1653516e8 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-08 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-09 19:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-11 18:07+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "is powered up or reset. There are two different console specifications used " "on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" msgstr "" -"Прошивка консоли хранится во флэш-ПЗУ и выполняется, когда система Alpha " +"Прошивка консоли хранится во флеш ПЗУ и выполняется, когда система Alpha " "включается или перезагружается. На системах Alpha используется две различные " "спецификации консоли, и, следовательно, доступно два класса прошивок консоли:" @@ -846,19 +846,25 @@ msgid "" "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interfaced (the " "one labeled with 10 Base-T)." msgstr "" +"Системы Netwinder имеют два сетевых интерфейса: 10Мбитная NE2000-совместимая " +"карта (к которой обычно обращаются через eth0) и 100Мбитная " +"карта Tulip. При загрузке образа по TFTP через 100Мбитную карту могут " +"возникнуть проблемы, поэтому рекомендуется использовать 10Мбитный интерфейс " +"(помеченный как 10 Base-T)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:469 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " "2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not " "available for download because of license issues. If this situation changes, " "you may find new images at ." msgstr "" -"Вам потребуется NeTTrom версии 2.2.1 или новее для загрузки системы. " -"Рекомендуется NeTTrom версии 2.3.3: загрузите следующие файлы с :" +"Вам потребуется NeTTrom версии 2.2.1 или новее для загрузки системы, но " +"рекомендуется версия 2.3.3. К сожалению, из-за лицензионных проблем " +"файлы микропрограмм недоступны для загрузки. Если ситуация изменится, вы " +"можете найти новые образы на ." #. Tag: para #: boot-installer.xml:477 @@ -903,6 +909,44 @@ msgid "" "\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO is available." msgstr "" +"При загрузке Netwinder вы можете прервать этот процесс во время отсчёта " +"времени. Это позволит настроить параметры микропрограммы, необходимые для " +"загрузки программы установки. Во-первых, начните с загрузки значений " +"по умолчанию: \n" +" NeTTrom command-> load-defaults\n" +" " +"Кроме этого, вы должны настроить сетевые параметры, или " +"указав статический адрес: \n" +" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" +" NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" +", где 24 — это число бит " +"в маске сети, или динамический адрес: \n" +" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" +" Также вам может потребоваться " +"настроить параметр route1, если TFTP сервер " +"находится в другой подсети. После этих настроек, укажите TFTP сервер " +"и место размещения образа. Затем сохраните настройки во флеш памяти. " +"\n" +" NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" +" NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" +" NeTTrom command-> save-all\n" +" Теперь нужно указать микропрограмме, " +"что образ должен быть загружен по TFTP: \n" +" NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" +" NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" +" Если для установки вы хотите использовать последовательную консоль Netwinder, то нужно добавить следующую " +"настройку: \n" +" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " +"console=ttyS0,115200\n" +" Если для установки используются " +"клавиатура и монитор нужно указать: \n" +" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" +" Чтобы просмотреть настройки используйте " +"команду printenv. После проверки правильности " +"настроек, загрузите образ: \n" +" NeTTrom command-> boot\n" +" При возникновении проблем, обратитесь к " +"подробному HOWTO." #. Tag: title #: boot-installer.xml:529 @@ -1004,9 +1048,9 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title #: boot-installer.xml:589 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Booting from Firmware" -msgstr "Загрузка CHRP из OpenFirmware" +msgstr "Загрузка из микропрограммы" #. Tag: para #: boot-installer.xml:595 @@ -1016,6 +1060,10 @@ msgid "" "flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will " "automatically start when you reboot your machines." msgstr "" +"В настоящее время растёт число бытовых устройств, которые " +"загружаются непосредственно из флеш памяти устройства. Для них программа " +"установки может быть записана во флеш, для автоматического запуска при " +"перезагрузке устройства." #. Tag: para #: boot-installer.xml:601 @@ -1026,25 +1074,28 @@ msgid "" "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and " "follow the steps precisely." msgstr "" +"В большинстве случаев такое изменение микропрограммы устройства лишает " +"гарантии. Также, иногда невозможно починить устройство, если возникнут " +"проблемы при записи во флеш. Поэтому точно следуйте указаниям." # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title #: boot-installer.xml:612 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" -msgstr "Загрузка с помощью MILO" +msgstr "Загрузка NSLU2" #. Tag: para #: boot-installer.xml:613 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" -msgstr "" +msgstr "Есть три способа заливки микропрограммы установки в флеш:" #. Tag: title #: boot-installer.xml:619 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" -msgstr "" +msgstr "С помощью веб интерфейса NSLU2" #. Tag: para #: boot-installer.xml:620 @@ -1056,12 +1107,16 @@ msgid "" "button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " "then boot straight into the installer." msgstr "" +"Перейдите в раздел управления и выбери пункт меню Upgrade. Затем выберите с диска образ программы установки. Нажмите кнопку " +"Start Upgrade, подтвердите, подождите несколько минут " +" и подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в программу установки." #. Tag: title #: boot-installer.xml:631 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" -msgstr "" +msgstr "По сети с помощью Linux/Unix" #. Tag: para #: boot-installer.xml:632 @@ -1091,12 +1146,35 @@ msgid "" "reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " "installer won't be able to find it." msgstr "" +"Для обновления по сети вы можете использовать upslug2 " +"с любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета Debian. " +"Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: " +" Отключите диски и/или другие устройства из портов USB. Выключите питание NSLU2 " +" Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она находится в маленьком " +"отверстии на задней стенке над разъёмом питания). " +" Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. Подождите 10 секунд, наблюдая за индикатором " +"готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его состояние изменится с жёлтого на красный. " +"Немедленно отпустите кнопку сброса. " +"Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 заморгает попеременно " +"красным/зелёным (будет задержка в 1 секунду перед первым появлением зелёного " +"цвета). Теперь NSLU2 находится в режиме обновления. При возникновении проблем обратитесь к " +"странице NSLU2-Linux. После " +"того как NSLU2 в режиме обновления, вы можете записать новый образ во флеш память: \n" +"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" +" Заметим, что эта утилита также показывать " +"MAC адрес NSLU2, который может пригодиться при настройке DHCP сервера. " +"После записи и проверки образа, система будет автоматически перезагружена. " +"Убедитесь, что обратно вставили USB диск, иначе программа установки не сможет найти его." #. Tag: title #: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" -msgstr "" +msgstr "По сети с помощью Windows" #. Tag: para #: boot-installer.xml:694 @@ -1106,6 +1184,8 @@ msgid "" "all_router_utility.zip\">a tool for Windows to upgrade the firmware " "via the network." msgstr "" +"Для обновления микропрограммы по сети существует утилита для Windows." # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title @@ -1119,9 +1199,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format msgid "Booting from Linux Using LILO or GRUB" -msgstr "" -"Загрузка из Linux с помощью LILO или GRUB" +msgstr "Загрузка из Linux с помощью LILO или GRUB" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para @@ -2666,7 +2744,7 @@ msgstr "" "двойной щелчок по иконке Penguin Prefs в каталоге " "Penguin. Запустится загрузчик Penguin. Выберите Settings из меню " -"File, щёклните по вкладке Kernel. " +"File, щёлкните по вкладке Kernel. " "Выберите образы ядра (vmlinuz) и ramdisk " "(initrd.gz) в каталоге install, " "нажав соответствующие кнопки в верхнем правом углу, чтобы добраться до " @@ -2943,9 +3021,9 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title #: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2229 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" -msgstr "Загрузка SGI Indys с сервера TFTP" +msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2168 @@ -2958,6 +3036,12 @@ msgid "" "network from NFS. It will then display several options on the display. There " "are the following two installation methods:" msgstr "" +"Собственно говоря, Cobalt использует для загрузки NFS, а не TFTP. " +"Вам потребуется установить NFS сервер и положить файлы программы установки в " +"каталог /nfsroot. При загрузки Cobalt, нужно одновременно " +"нажать левую и правую клавиши курсора и машина будет загружена по сети " +"с NFS сервера. На экране будут показаны несколько параметров. " +"Есть два метода установки:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2178 @@ -2969,6 +3053,10 @@ msgid "" "connect to the machine with an SSH client you can start with the " "installation." msgstr "" +"По SSH (по умолчанию): В этом случае, программа установки выполнит настройку " +"сети по DHCP и запустит SSH сервер. Затем она покажет случайный пароль и " +"другую информацию для входа (например, IP адрес) на Cobalt LCD. После " +"подключения к машине с помощью SSH клиента, вы можете начать установку." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2187 @@ -2979,19 +3067,23 @@ msgid "" "this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since " "they have no serial port." msgstr "" +"Через последовательный порт: С помощью нуль-модемного кабеля, вы можете подключиться к" +"последовательному порту Cobalt (на скорости 115200 bps) и выполнить установку. " +"Этот способ не работает на машинах Qube 2700 (Qube1), так как они не имеют " +"последовательного порта." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2230 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " "/nfsroot/default.colo file on the NFS server and add " "your parameters to the args variable." msgstr "" -"Вы не можете передавать параметры прямо из приглашения CFE. Вместо этого, вы " -"должны отредактировать файл /boot/sibyl.conf на TFTP " -"сервере и добавить ваши параметры в переменную extra_args." +"Вы не можете передать параметры загрузки напрямую. Вместо этого, вы " +"должны отредактировать файл /nfsroot/default.colo " +"на NFS сервере и добавить параметры в переменную " +"args." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2258 -- cgit v1.2.3