From a58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 20 Jul 2012 12:29:06 +0000 Subject: Regenerating po files: - merge_xml - update_pot - update_po ro|pt|ru|sv|zh_TW|fi|el|zh_CN|es|ko|hu|vi --- po/ru/boot-installer.po | 1264 ++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 755 insertions(+), 509 deletions(-) (limited to 'po/ru/boot-installer.po') diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index cac952bd7..a38c37568 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 17:18+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "Загрузка по TFTP" # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 -#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "" # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197 -#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202 -#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1135 +#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -209,125 +209,13 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:130 -#, no-c-format -msgid "Booting the NSLU2" -msgstr "Загрузка NSLU2" - -#. Tag: para #: boot-installer.xml:131 #, no-c-format -msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" -msgstr "Есть три способа заливки микропрограммы установки в флэш:" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:137 -#, no-c-format -msgid "Using the NSLU2 web interface" -msgstr "С помощью веб интерфейса NSLU2" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:138 -#, no-c-format -msgid "" -"Go to the administration section and choose the menu item Upgrade. You can then browse your disk for the installer image you have " -"previously downloaded. Then press the Start Upgrade " -"button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " -"then boot straight into the installer." -msgstr "" -"Перейдите в раздел управления и выберите пункт меню Upgrade. Затем выберите с диска образ программы установки. Нажмите кнопку " -"Start Upgrade, подтвердите, подождите несколько минут и " -"подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в программу установки." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:149 -#, no-c-format -msgid "Via the network using Linux/Unix" -msgstr "По сети с помощью Linux/Unix" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:150 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use upslug2 from any Linux or Unix machine to " -"upgrade the machine via the network. This software is packaged for &debian;. " -"First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: " -" Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. Power off the NSLU2 " -" Press and hold the reset button (accessible through the " -"small hole on the back just above the power input). " -" Press and release the power button to power on the NSLU2. Wait for 10 seconds watching the ready/" -"status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately " -"release the reset button. The NSLU2 " -"ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay " -"before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. See the NSLU2-Linux pages if you have " -"problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the " -"new image: \n" -"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -" Note that the tool also shows the MAC address of " -"your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the " -"whole image has been written and verified, the system will automatically " -"reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " -"installer won't be able to find it." -msgstr "" -"Для обновления по сети вы можете использовать upslug2 с " -"любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета " -"&debian;. Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: " -" Отключите диски и/или другие устройства из портов USB. Выключите питание NSLU2 " -" Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она находится в " -"маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. Подождите 10 секунд, наблюдая за " -"индикатором готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его состояние " -"изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку сброса. Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 " -"заморгает попеременно красным/зелёным (будет задержка в 1 секунду перед " -"первым появлением зелёного цвета). Теперь NSLU2 находится в режиме " -"обновления. При возникновении проблем " -"обратитесь к странице NSLU2-Linux. После того как NSLU2 в режиме " -"обновления, вы можете записать новый образ во флэш-память: " -"\n" -"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -" Заметим, что эта утилита также показывать MAC " -"адрес NSLU2, который может пригодиться при настройке DHCP сервера. После " -"записи и проверки образа, система будет автоматически перезагружена. " -"Убедитесь, что обратно вставили USB диск, иначе программа установки не " -"сможет найти его." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:211 -#, no-c-format -msgid "Via the network using Windows" -msgstr "По сети с помощью Windows" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:212 -#, no-c-format -msgid "" -"There is a tool for Windows to upgrade the firmware " -"via the network." -msgstr "" -"Для обновления микропрограммы по сети существует утилита для Windows." - -# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:223 -#, no-c-format msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "Загрузка SS4000-E" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:224 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " @@ -350,7 +238,7 @@ msgstr "" "старого компьютера со встроенными 9-штырьковыми портами. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "" "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable " @@ -370,13 +258,13 @@ msgstr "" "filename>, используйте следующую командную строку:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:257 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "cu -lttyS0 -s115200" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:259 +#: boot-installer.xml:167 #, no-c-format msgid "" "If using Windows, you may want to consider using the program " @@ -388,13 +276,13 @@ msgstr "" "длину слова 8 бит, без стоп-битов и один бит чётности." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:265 +#: boot-installer.xml:173 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "Когда машина загрузится, вы увидите следующее:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:179 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -408,7 +296,7 @@ msgstr "" "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:273 +#: boot-installer.xml:181 #, no-c-format msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loaderload command, the system will expect a file " @@ -454,7 +342,7 @@ msgstr "" "запустите sb initrd.gz или sb vmlinuz." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:297 +#: boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP " @@ -466,7 +354,7 @@ msgstr "" "системный загрузчик в режим RAM:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:303 +#: boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "" "fis load rammode\n" @@ -476,10 +364,14 @@ msgstr "" "g" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:305 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:213 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot " +#| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the " +#| "system to hang in the necessary ip_address step that comes next." msgid "" -"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to " +"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot to " "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" @@ -489,7 +381,7 @@ msgstr "" "назначения ip_address." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 +#: boot-installer.xml:219 #, no-c-format msgid "" "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: " @@ -518,41 +410,58 @@ msgstr "" "replaceable> — IP-адрес HTTP-сервера, хранящего файлы ядра и ramdisk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:321 +#: boot-installer.xml:229 #, no-c-format msgid "The installer will now start as usual." msgstr "Программа установки будет запущена как обычно." # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463 -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:441 +#: boot-installer.xml:349 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Загрузка из Windows" -# index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:442 +#: boot-installer.xml:350 #, no-c-format +msgid "To start the installer from Windows, you can either" +msgstr "" + +# index.docbook:1670, index.docbook:2168 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:355 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " +#| "or USB memory stick installation media as described in and ." msgid "" -"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " -"USB memory stick installation media as described in and ." +"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " +" and , or" msgstr "" "Для запуска программы установки из Windows, сначала вы должны получить " "установочный носитель CD-ROM/DVD-ROM или карту памяти USB как описано в и ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:448 +#: boot-installer.xml:361 +#, no-c-format +msgid "" +"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" +"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -567,23 +476,27 @@ msgstr "" "setup.exe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:456 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:377 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " +#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " -"asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." +"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " +"installer." msgstr "" "Когда программа запустится, будет задано несколько предварительных вопросов, " "и система будет подготовлена для запуска программы установки &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:465 +#: boot-installer.xml:387 #, no-c-format msgid "Booting from DOS" msgstr "Загрузка из DOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:466 +#: boot-installer.xml:388 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -593,7 +506,7 @@ msgstr "" "восстановления или диагностики." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:471 +#: boot-installer.xml:393 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -611,7 +524,7 @@ msgstr "" "текущий диск на его, если потребуется." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:481 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -634,7 +547,7 @@ msgstr "" "Будет загружено ядро и запущена система установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:499 +#: boot-installer.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -644,7 +557,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:502 +#: boot-installer.xml:424 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -655,7 +568,7 @@ msgstr "" ")." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:507 +#: boot-installer.xml:429 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -673,7 +586,7 @@ msgstr "" "должны делать это осторожно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:517 +#: boot-installer.xml:439 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -691,7 +604,7 @@ msgstr "" "DVD без использования сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:526 +#: boot-installer.xml:448 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -709,7 +622,7 @@ msgstr "" "/etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:469 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -721,7 +634,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:469 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo и перезагрузите машину." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:556 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:478 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " +#| "menu.lst in the /boot/grub/ " +#| "directory (or sometimes /boot/boot/grub/) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming /boot " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" msgid "" -"The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " +"The procedure for GRUB1 is quite similar. Locate your " "menu.lst in the /boot/grub/ " "directory (or sometimes /boot/boot/grub/) and add an " "entry for the installer, for example (assuming /boot is " @@ -753,7 +672,7 @@ msgstr "" "filename> находится на первом разделе первого жёсткого диска системы):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:564 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -767,7 +686,49 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:566 +#: boot-installer.xml:488 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " +#| "menu.lst in the /boot/grub/ " +#| "directory (or sometimes /boot/boot/grub/) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming /boot " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +msgid "" +"The procedure for GRUB2 is very similar. The file is " +"named grub.cfg instead of menu.lst. An entry for the installer would be for instance for example:" +msgstr "" +"Процедура для GRUB очень похожа. Найдите файл " +"menu.lst в каталоге /boot/grub/ " +"(или иногда в /boot/boot/grub/) и добавьте запись для " +"программы установки, например (предполагается, что /boot находится на первом разделе первого жёсткого диска системы):" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:494 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "title New Install\n" +#| "root (hd0,0)\n" +#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +msgid "" +"menuentry 'New Install' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" +msgstr "" +"title New Install\n" +"root (hd0,0)\n" +"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -777,13 +738,13 @@ msgstr "" "LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:575 +#: boot-installer.xml:505 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:576 +#: boot-installer.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 +#: boot-installer.xml:527 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -828,7 +789,7 @@ msgstr "" "дисковод, выключите систему как обычно и включите питание." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:603 +#: boot-installer.xml:533 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -846,7 +807,7 @@ msgstr "" "install root=/dev/hdc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:613 +#: boot-installer.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:558 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -891,7 +852,7 @@ msgstr "" "этапе процесса загрузки можно найти в ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -906,26 +867,26 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315 -#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:577 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248 +#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:601 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:677 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:678 +#: boot-installer.xml:608 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -939,13 +900,13 @@ msgstr "" "можете настроить BIOS на загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:619 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:690 +#: boot-installer.xml:620 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -954,7 +915,7 @@ msgstr "" "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:695 +#: boot-installer.xml:625 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -964,13 +925,13 @@ msgstr "" "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:703 +#: boot-installer.xml:633 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:704 +#: boot-installer.xml:634 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -981,14 +942,28 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:644 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Экран запуска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:715 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:645 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " +#| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " +#| "\n" +#| "Installer boot menu\n" +#| "\n" +#| "Install\n" +#| "Graphical install\n" +#| "Advanced options >\n" +#| "Help\n" +#| "\n" +#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" +#| " Depending on the installation method you are " +#| "using, the Graphical install option may not be available." msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " "screen showing the &debian; logo and a menu: \n" @@ -996,12 +971,15 @@ msgid "" "\n" "Install\n" "Graphical install\n" -"Advanced options >\n" +"Advanced options >\n" "Help\n" +"Install with speech synthesis\n" "\n" "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" " Depending on the installation method you are " -"using, the Graphical install option may not be available." +"using, the Graphical install option may not be available. Bi-" +"arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, " +"right below it, thus almost doubling the number of options." msgstr "" "В самом начале загрузки программы установки на экране появится логотип " "&debian; и меню: \n" @@ -1017,12 +995,18 @@ msgstr "" "пункт Graphical install может быть недоступен." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:657 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For a normal installation, select either the Install or " +#| "the Graphical install entry — using either the arrow " +#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " +#| "and press &enterkey; to boot the installer." msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " "Graphical install entry — using either the arrow keys " -"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — and " +"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " +"Install entry is already selected by default — and " "press &enterkey; to boot the installer." msgstr "" "Для обычной установки выберите Install или Graphical " @@ -1030,7 +1014,7 @@ msgstr "" "(выделенную) букву, и нажмите &enterkey; для запуска программы установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:665 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1042,7 +1026,7 @@ msgstr "" "для автоматизации установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1061,7 +1045,7 @@ msgstr "" "вами изменения, нажмите &escapekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 +#: boot-installer.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1098,7 +1082,7 @@ msgstr "" "fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1116,7 +1100,7 @@ msgstr "" "использовать для поиска нужных клавиш." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:776 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1137,7 +1121,7 @@ msgstr "" "Integrated Remote Assistant (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:786 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1157,13 +1141,13 @@ msgstr "" "vga=normal fb=false, который описан в справке." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:846 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Содержимое компакт-диска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:848 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1188,7 +1172,7 @@ msgstr "" "всякого доступа к сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:797 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1214,7 +1198,7 @@ msgstr "" "вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:813 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1231,7 +1215,7 @@ msgstr "" "командной оболочки EFI Shell, как описано ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1254,7 +1238,7 @@ msgstr "" "разрешить установке продолжиться." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:834 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1277,13 +1261,13 @@ msgstr "" "используйте второй." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1302,13 +1286,13 @@ msgstr "" "загрузчик выполнив exit из командной строки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1320,7 +1304,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:946 +#: boot-installer.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1331,7 +1315,7 @@ msgstr "" "следующее меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1350,7 +1334,7 @@ msgstr "" "будет одинаковой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1369,7 +1353,7 @@ msgstr "" "шаг." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 +#: boot-installer.xml:907 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1452,7 +1436,7 @@ msgstr "" "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:961 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1466,7 +1450,7 @@ msgstr "" "fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1480,7 +1464,7 @@ msgstr "" "своём приглашении." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1042 +#: boot-installer.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1490,7 +1474,7 @@ msgstr "" "запустит процедуру начальной загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1506,13 +1490,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Установка с консоли на последовательном порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1533,7 +1517,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1547,7 +1531,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1563,7 +1547,7 @@ msgstr "" "command> в текстовом окне с приглашением Boot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1581,7 +1565,7 @@ msgstr "" "инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1594,13 +1578,13 @@ msgstr "" "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1112 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1620,7 +1604,7 @@ msgstr "" "об общих параметрах командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1643,7 +1627,7 @@ msgstr "" "системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1653,7 +1637,7 @@ msgstr "" "ядра и режим установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1149 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1665,7 +1649,7 @@ msgstr "" "на последовательном порту)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1677,7 +1661,7 @@ msgstr "" "установки &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1687,7 +1671,7 @@ msgstr "" "настроите язык, сеть и дисковые разделы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1705,7 +1689,7 @@ msgstr "" "того, что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1210 +#: boot-installer.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1719,13 +1703,13 @@ msgstr "" "параметр загрузки в менеджере загрузки EFI, включающий загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Настройка сервера" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1749,7 +1733,7 @@ msgstr "" "elilo.efi на клиенте." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1232 +#: boot-installer.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -1765,7 +1749,7 @@ msgstr "" "файлы для системы IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1783,7 +1767,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1259 +#: boot-installer.xml:1192 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Настройка клиента" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1840,7 +1824,7 @@ msgstr "" "elilo.efi с сервера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1292 +#: boot-installer.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1856,13 +1840,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -1885,13 +1869,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): в мониторе команд." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -1919,20 +1903,20 @@ msgstr "" "через append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1950,7 +1934,7 @@ msgstr "" "два метода установки:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1383 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1965,7 +1949,7 @@ msgstr "" "подключения к машине с помощью SSH клиента, вы можете начать установку." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1977,7 +1961,7 @@ msgstr "" "выполнить установку." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1989,13 +1973,13 @@ msgstr "" "сервере и добавить параметры в переменную args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Ограничения s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2005,7 +1989,7 @@ msgstr "" "и ssh-сессия." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2019,13 +2003,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2037,15 +2021,22 @@ msgstr "" "parm файла — parmfile.debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1503 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1436 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +#| "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " +#| "PowerMacs, hold the c key, or else the combination of " +#| "Command, Option, Shift, and Delete keys together while booting to boot " +#| "from the CD-ROM." msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -"booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " +"booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " "PowerMacs, hold the c key, or else the combination of " "Command, Option, Shift, " -"and Delete keys together while booting to boot from the CD-" -"ROM." +"and Delete keys together while booting to boot from the " +"factory default CD/DVD drive." msgstr "" "В настоящее время в &arch-title; только субархитектуры PReP (хотя не все " "машины) и New World PowerMacs поддерживают загрузку с компакт-диска. На " @@ -2055,7 +2046,25 @@ msgstr "" "загрузиться с компакт-диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1445 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " +"Firmware prompt first (see ), then " +"type \n" +"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +" for an alternative way to boot from the internal " +"factory default CD/DVD drive type" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:1456 +#, no-c-format +msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2072,37 +2081,29 @@ msgstr "" "диск с нужными файлами." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" -"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" -"ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware " -"command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in for booting from the hard disk, except use the " -"path to yaboot on the CD at the OF prompt, such as" +"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " +"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " +"appears, type" msgstr "" -"Если ваша система не загружается напрямую с компакт-диска, вы всё ещё можете " -"использовать его для установки системы. На NewWorld вы также можете " -"использовать команду OpenFirmware для загрузки с компакт-диска вручную. " -"Следуйте инструкциям из для загрузки с " -"жёсткого диска, за исключением использования пути к yaboot на компакт-диске в подсказке OF, такой как" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1530 +#: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format -msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +msgid "boot cd install/pegasos" +msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" # index.docbook:1664, index.docbook:2162 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2113,7 +2114,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2125,13 +2126,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2154,13 +2155,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1530 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2203,20 +2204,20 @@ msgstr "" "сработает. После должна запуститься программа установки &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1620 +#: boot-installer.xml:1563 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2254,7 +2255,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2279,7 +2280,7 @@ msgstr "" "из каталога ранее установленного с помощью hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1662 +#: boot-installer.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2291,7 +2292,7 @@ msgstr "" "просто нажать &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "" "отчёт об установке, как описано в ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2311,7 +2312,7 @@ msgstr "" "загрузка по сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "" "получить описание синтаксиса и допустимые параметры." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2360,7 +2361,7 @@ msgstr "" "а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2371,7 +2372,7 @@ msgstr "" "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2385,7 +2386,7 @@ msgstr "" "проверит на загружаемость разделы жёсткого диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2398,13 +2399,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2420,7 +2421,7 @@ msgstr "" "нужно использовать параметр video=aty128fb:vmode:6." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2440,7 +2441,7 @@ msgstr "" "записав их в конец команды boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2452,13 +2453,13 @@ msgstr "" "с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Сообщения IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2473,25 +2474,37 @@ msgstr "" "Sun NVRAM FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1894 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Лёгкость управления" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1838 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. USB braille displays are " +#| "detected automatically, but most other Most accessibility features have to be " +#| "enabled manually. On machines that support it, the " +#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes. " +#| "Some boot parameters can then be appended " +#| "to enable accessibility features (see also ). Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "USB braille displays are detected " -"automatically, but most other Most accessibility features have to be enabled manually. " -"On machines that support it, the boot menu emits a beep " -"when it is ready to receive keystrokes. Some boot parameters can " -"then be appended to enable accessibility " -"features (see also ). Note that on most architectures the boot loader interprets your " -"keyboard as a QWERTY keyboard." +"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " +"but most other Most accessibility features have to be enabled manually. On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is " +"ready to receive keystrokes. Some boot parameters can then be appended to enable accessibility features (see also ). Note that " +"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " +"keyboard." msgstr "" "Некоторым пользователям может потребоваться специальная поддержка из-за, " "например, проблем со зрением. USB-дисплеи " @@ -2507,13 +2520,13 @@ msgstr "" "раскладкой QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-дисплеи Брайля" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2535,14 +2548,31 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1874 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1875 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " +#| "that may damage some of them). You thus need to append the " +#| "brltty=driver,port,table boot parameter " +#| "to tell brltty which driver it should use. " +#| "driver should be replaced by the two-letter " +#| "driver code for your terminal (see the driver code list). port should be " +#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " +#| "ttyS0 is the default. table is the name of the braille table to be used (see the table code list); the English table " +#| "is the default. Note that the table can be changed later by entering the " +#| "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " +#| "available on the brltty website." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2551,15 +2581,16 @@ msgid "" "tell brltty which driver it should use. " "driver should be replaced by the two-letter " "driver code for your terminal (see the driver code list). port should be " +"\">BRLTTY manual). port should be " "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -"ttyS0 is the default. table is the name of the braille table to be used (see the table code list); the English table is " -"the default. Note that the table can be changed later by entering the " -"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " -"available on the brltty website." +"ttyS0 is the default, ttyUSB0 " +"can be typically used when using a serial-to-USB converter. " +"table is the name of the braille table to be used " +"(see the BRLTTY manual); the " +"English table is the default. Note that the table can be changed later by " +"entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille " +"devices is available on the brltty website." msgstr "" "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту, невозможно " "определить автоматически (так как это может привести к их поломке). Поэтому " @@ -2580,25 +2611,47 @@ msgstr "" "brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Hardware Speech Synthesis" +msgid "Software Speech Synthesis" +msgstr "Устройства речевого синтеза" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1898 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " +"the boot menu by typing s &enterkey;. The first " +"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation " +"is spoken in the selected language (if available in espeak)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1910 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " +#| "support for graphical installer. You thus need to select the " +#| "Graphical install entry in the boot menu." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -"support for graphical installer. You thus need to select the " -"Graphical install entry in the boot menu." +"support for graphical installer. You thus need to select a Graphical " +"install entry in the boot menu." msgstr "" "Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна только в " "графическом интерфейсе программы установки. То есть в загрузочном меню вам " "нужно выбрать Graphical install." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2621,13 +2674,13 @@ msgstr "" "речевого синтеза." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Встраиваемые устройства" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2644,7 +2697,7 @@ msgstr "" "языков установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2655,13 +2708,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1992 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Тема с высокой контрастностью" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2673,8 +2726,22 @@ msgstr "" "использовать, добавьте загрузочный параметр theme=dark." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1958 +#, no-c-format +msgid "Preseeding" +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " +"preseeding. This is documented in ." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2688,7 +2755,7 @@ msgstr "" "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2015 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2703,7 +2770,7 @@ msgstr "" "определить аппаратуру вашего компьютера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -2749,7 +2816,7 @@ msgstr "" "mem=64m означают 64МБ ОЗУ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2783,7 +2850,7 @@ msgstr "" "para> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2797,13 +2864,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2817,7 +2884,7 @@ msgstr "" ", что может быть полезно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2833,19 +2900,19 @@ msgstr "" "используется сокращённая форма." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2108 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2860,7 +2927,7 @@ msgstr "" "приоритета." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2880,14 +2947,29 @@ msgstr "" "всё сделать правильно самостоятельно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2101 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " +#| "installer. The current possible parameter settings are: " +#| " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " +#| "DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk The default frontend is " +#| "DEBIAN_FRONTEND=newt. " +#| "DEBIAN_FRONTEND=text may be preferable for serial " +#| "console installs. Generally, only the newt " +#| "frontend is available on default install media. On architectures that " +#| "support it, the graphical installer uses the gtk " +#| "frontend." msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: " @@ -2899,9 +2981,11 @@ msgid "" " The default frontend is " "DEBIAN_FRONTEND=newt. " "DEBIAN_FRONTEND=text may be preferable for serial " -"console installs. Generally, only the newt frontend " -"is available on default install media. On architectures that support it, the " -"graphical installer uses the gtk frontend." +"console installs. Some specialized types of install media may only offer a " +"limited selection of frontends, but the newt and " +"text frontends are available on most default install " +"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the " +"gtk frontend." msgstr "" "Этот параметр загрузки контролирует тип пользовательского интерфейса, " "используемого программой установки. Возможные на текущий момент значения " @@ -2919,13 +3003,13 @@ msgstr "" "программы установки gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2940,49 +3024,49 @@ msgstr "" "продолжению процесса загрузки.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Значение по умолчанию." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Подробней чем обычно." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Много отладочной информации." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2993,13 +3077,13 @@ msgstr "" "загрузка продолжится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3011,7 +3095,7 @@ msgstr "" "floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3022,13 +3106,34 @@ msgstr "" "дискету только на избранном устройстве." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2190 +#, no-c-format +msgid "log_host" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2191 +#, no-c-format +msgid "log_port" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2192 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " +"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the " +"port defaults to the standard syslog port 514." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3040,13 +3145,13 @@ msgstr "" "памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2214 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3057,13 +3162,13 @@ msgstr "" "безопасность." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3081,13 +3186,13 @@ msgstr "" "замирание на несколько минут в начале установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3106,13 +3211,13 @@ msgstr "" "для краткости fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3129,13 +3234,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2265 boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3149,7 +3254,7 @@ msgstr "" "случае ошибок при работе с DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2291 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3163,13 +3268,13 @@ msgstr "" "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3180,13 +3285,13 @@ msgstr "" "ноутбуков." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3201,13 +3306,13 @@ msgstr "" "wiki;\">вики &debian; Installer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3217,13 +3322,13 @@ msgstr "" "установки. Смотрите ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3233,13 +3338,13 @@ msgstr "" "Смотрите ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3256,13 +3361,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3274,13 +3379,13 @@ msgstr "" "установки смотрите в ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2370 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3292,13 +3397,13 @@ msgstr "" "установить в значение true, то этого не случится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3317,7 +3422,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3329,13 +3434,13 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3348,7 +3453,7 @@ msgstr "" "quote> пакетов, как во время установки так и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3364,13 +3469,13 @@ msgstr "" "должен использоваться только очень опытными пользователями." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3385,13 +3490,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3403,13 +3508,13 @@ msgstr "" "загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3419,13 +3524,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3439,25 +3544,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3467,7 +3572,7 @@ msgstr "" "в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3503,13 +3608,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3526,7 +3631,7 @@ msgstr "" "udeb (на настройки PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3536,13 +3641,13 @@ msgstr "" "задать настройки сети статически." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3560,13 +3665,13 @@ msgstr "" "зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3578,13 +3683,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите в ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3608,7 +3713,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3622,7 +3727,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3643,19 +3748,19 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3673,7 +3778,7 @@ msgstr "" "сперва загружается неправильный драйвер." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3688,7 +3793,7 @@ msgstr "" "blacklist.local на время установки и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3702,19 +3807,19 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3728,7 +3833,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3739,7 +3844,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -3747,7 +3852,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3757,7 +3862,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3771,7 +3876,7 @@ msgstr "" "приводах CD-ROM решаются таким способом." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3783,7 +3888,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3793,13 +3898,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3809,7 +3914,7 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3821,7 +3926,7 @@ msgstr "" "которому подключён привод CD-ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3831,20 +3936,20 @@ msgstr "" "прямой доступ к памяти (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3854,7 +3959,7 @@ msgstr "" "этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3879,7 +3984,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2732 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3901,7 +4006,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3923,7 +4028,7 @@ msgstr "" "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3936,7 +4041,7 @@ msgstr "" "dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3967,7 +4072,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3980,7 +4085,7 @@ msgstr "" "cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -3997,7 +4102,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4022,7 +4127,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4035,13 +4140,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4051,7 +4156,7 @@ msgstr "" "устанавливающих &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4069,7 +4174,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4086,7 +4191,7 @@ msgstr "" "записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4109,7 +4214,7 @@ msgstr "" "их md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4121,13 +4226,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4140,7 +4245,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4153,7 +4258,7 @@ msgstr "" "Plug-n-Play." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4166,14 +4271,50 @@ msgstr "" "указать параметр загрузки для ограничения объёма памяти видимого ядру " "— mem=512m." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2874 +#, no-c-format +msgid "" +"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " +"with your sound board, usually because either the driver for it is not " +"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which " +"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which " +"includes the output of the following commands, run on the same machine from " +"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)." +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2885 +#, no-c-format +msgid "dmesg" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2887 +#, no-c-format +msgid "lspci" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2889 +#, no-c-format +msgid "lsmod" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2891 +#, no-c-format +msgid "amixer" +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4184,7 +4325,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4197,7 +4338,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4218,7 +4359,7 @@ msgstr "" "секторов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4232,7 +4373,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4259,7 +4400,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4279,13 +4420,13 @@ msgstr "" "Подробней см. ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4306,7 +4447,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4329,13 +4470,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4353,7 +4494,7 @@ msgstr "" "параметра nousb в приглашении загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4361,13 +4502,13 @@ msgstr "" "рассказать." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Вывод видео не на то устройство" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4393,7 +4534,7 @@ msgstr "" "программу установки с параметром video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4407,13 +4548,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4425,19 +4566,19 @@ msgstr "" "Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4475,13 +4616,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Сообщение о проблемах при установке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4501,7 +4642,7 @@ msgstr "" "приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4532,7 +4673,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4544,7 +4685,7 @@ msgstr "" "используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4563,7 +4704,7 @@ msgstr "" "запустить команду reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4653,6 +4794,111 @@ msgstr "" "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." +# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 +#~ msgid "Booting the NSLU2" +#~ msgstr "Загрузка NSLU2" + +#~ msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" +#~ msgstr "Есть три способа заливки микропрограммы установки в флэш:" + +#~ msgid "Using the NSLU2 web interface" +#~ msgstr "С помощью веб интерфейса NSLU2" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the administration section and choose the menu item " +#~ "Upgrade. You can then browse your disk for the " +#~ "installer image you have previously downloaded. Then press the " +#~ "Start Upgrade button, confirm, wait for a few minutes " +#~ "and confirm again. The system will then boot straight into the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Перейдите в раздел управления и выберите пункт меню Upgrade. Затем выберите с диска образ программы установки. Нажмите " +#~ "кнопку Start Upgrade, подтвердите, подождите несколько " +#~ "минут и подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в " +#~ "программу установки." + +#~ msgid "Via the network using Linux/Unix" +#~ msgstr "По сети с помощью Linux/Unix" + +#~ msgid "" +#~ "You can use upslug2 from any Linux or Unix machine to " +#~ "upgrade the machine via the network. This software is packaged for " +#~ "&debian;. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: " +#~ " Disconnect any disks and/or devices from " +#~ "the USB ports. Power off the NSLU2 Press and hold the reset button " +#~ "(accessible through the small hole on the back just above the power " +#~ "input). Press and release the power " +#~ "button to power on the NSLU2. Wait " +#~ "for 10 seconds watching the ready/status LED. After 10 seconds it will " +#~ "change from amber to red. Immediately release the reset button. The NSLU2 ready/status LED will flash " +#~ "alternately red/green (there is a 1 second delay before the first green). " +#~ "The NSLU2 is now in upgrade mode. See " +#~ "the NSLU2-Linux pages if you have problems with this. Once your " +#~ "NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the new image: " +#~ "\n" +#~ "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" +#~ " Note that the tool also shows the MAC address " +#~ "of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. " +#~ "After the whole image has been written and verified, the system will " +#~ "automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, " +#~ "otherwise the installer won't be able to find it." +#~ msgstr "" +#~ "Для обновления по сети вы можете использовать upslug2 " +#~ "с любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета " +#~ "&debian;. Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: " +#~ " Отключите диски и/или другие устройства из портов USB. Выключите питание NSLU2 Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она " +#~ "находится в маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). Нажмите и отпустите кнопку питания " +#~ "NSLU2. Подождите 10 секунд, наблюдая " +#~ "за индикатором готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его " +#~ "состояние изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку " +#~ "сброса. Лампочка индикатора " +#~ "готовности/состояния NSLU2 заморгает попеременно красным/зелёным (будет " +#~ "задержка в 1 секунду перед первым появлением зелёного цвета). Теперь " +#~ "NSLU2 находится в режиме обновления. " +#~ "При возникновении проблем обратитесь к странице NSLU2-Linux. " +#~ "После того как NSLU2 в режиме обновления, вы можете записать новый образ " +#~ "во флэш-память: \n" +#~ "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" +#~ " Заметим, что эта утилита также показывать MAC " +#~ "адрес NSLU2, который может пригодиться при настройке DHCP сервера. После " +#~ "записи и проверки образа, система будет автоматически перезагружена. " +#~ "Убедитесь, что обратно вставили USB диск, иначе программа установки не " +#~ "сможет найти его." + +#~ msgid "Via the network using Windows" +#~ msgstr "По сети с помощью Windows" + +#~ msgid "" +#~ "There is a tool for Windows to upgrade " +#~ "the firmware via the network." +#~ msgstr "" +#~ "Для обновления микропрограммы по сети существует утилита для Windows." + +#~ msgid "" +#~ "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the " +#~ "CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an " +#~ "OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the " +#~ "instructions in for booting from the " +#~ "hard disk, except use the path to yaboot on the CD at " +#~ "the OF prompt, such as" +#~ msgstr "" +#~ "Если ваша система не загружается напрямую с компакт-диска, вы всё ещё " +#~ "можете использовать его для установки системы. На NewWorld вы также " +#~ "можете использовать команду OpenFirmware для загрузки с компакт-диска " +#~ "вручную. Следуйте инструкциям из для " +#~ "загрузки с жёсткого диска, за исключением использования пути к " +#~ "yaboot на компакт-диске в подсказке OF, такой как" + #~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:" #~ msgstr "Нажмите Ctrl-C ещё раз, чтобы прервать загрузку. Затем:" -- cgit v1.2.3