From de662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Sun, 10 Oct 2010 12:49:12 +0000 Subject: Regenerate PO(T) files --- po/ro/bookinfo.po | 41 +++++-- po/ro/preface.po | 34 ++++-- po/ro/using-d-i.po | 155 ++++++++++++++++-------- po/ro/welcome.po | 347 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 4 files changed, 409 insertions(+), 168 deletions(-) (limited to 'po/ro') diff --git a/po/ro/bookinfo.po b/po/ro/bookinfo.po index dc34de41a..01b8b46b1 100644 --- a/po/ro/bookinfo.po +++ b/po/ro/bookinfo.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 13:15+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrişor \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -25,13 +25,19 @@ msgstr "&debian-gnu; - Ghid de instalare" #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This document contains installation instructions for the &debian-gnu; " +#| "&release; system (codename &releasename;), for the &arch-" +#| "title; (&architecture;) architecture. It also contains " +#| "pointers to more information and information on how to make the most of " +#| "your new Debian system." msgid "" "This document contains installation instructions for the &debian-gnu; " "&release; system (codename &releasename;), for the &arch-" "title; (&architecture;) architecture. It also contains " "pointers to more information and information on how to make the most of your " -"new Debian system." +"new &debian; system." msgstr "" "Acest document conţine instrucţiuni de instalare pentru sistemul &debian-" "gnu; &release; (nume de cod &releasename;), pentru " @@ -42,17 +48,28 @@ msgstr "" #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " +#| "Debian installation system (the boot-floppies), and has " +#| "been updated to document the new Debian installer. However, for " +#| "&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked " +#| "for the new installer. There may remain parts of the manual that are " +#| "incomplete or outdated or that still document the boot-floppies " +#| "installer. A newer version of this manual, possibly better documenting " +#| "this architecture, may be found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional " +#| "translations there." msgid "" "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " -"Debian installation system (the boot-floppies), and has been " -"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, " -"the manual has not been fully updated and fact checked for the new " -"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or " -"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version " -"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " -"on the Internet at the &d-i; home page. You " -"may also be able to find additional translations there." +"&debian; installation system (the boot-floppies), and has " +"been updated to document the new &debian; installer. However, for " +"&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked for " +"the new installer. There may remain parts of the manual that are incomplete " +"or outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer " +"version of this manual, possibly better documenting this architecture, may " +"be found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Acest ghid de instalare este bazat pe un manual anterior scris pentru " "vechiul sistem de instalare Debian (boot-floppies), şi a fost " diff --git a/po/ro/preface.po b/po/ro/preface.po index 07b8d4e01..5a19f748d 100644 --- a/po/ro/preface.po +++ b/po/ro/preface.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 01:18+0200\n" "Last-Translator: Eddy Petrişor \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -25,13 +25,19 @@ msgstr "Instalarea &debian-gnu; &release; pentru &architecture;" #. Tag: para #: preface.xml:6 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that " +#| "you will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. " +#| "&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the " +#| "world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will " +#| "find that the result is truly more than the sum of the parts." msgid "" -"We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you " -"will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. &debian-" -"gnu; brings together high-quality free software from around the world, " -"integrating it into a coherent whole. We believe that you will find that the " -"result is truly more than the sum of the parts." +"We are delighted that you have decided to try &debian;, and are sure that " +"you will find that &debian;'s GNU/&arch-kernel; distribution is unique. " +"&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the " +"world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find " +"that the result is truly more than the sum of the parts." msgstr "" "Suntem încântaţi că v-aţi decis să încercaţi Debian, şi suntem siguri că " "veţi alfa că distribuiţia Debian GNU/&arch-kernel; este unică. &debian-gnu; " @@ -41,10 +47,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preface.xml:15 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "We understand that many of you want to install Debian without reading " +#| "this manual, and the Debian installer is designed to make this possible. " +#| "If you don't have time to read the whole Installation Guide right now, we " +#| "recommend that you read the Installation Howto, which will walk you " +#| "through the basic installation process, and links to the manual for more " +#| "advanced topics or for when things go wrong. The Installation Howto can " +#| "be found in ." msgid "" -"We understand that many of you want to install Debian without reading this " -"manual, and the Debian installer is designed to make this possible. If you " +"We understand that many of you want to install &debian; without reading this " +"manual, and the &debian; installer is designed to make this possible. If you " "don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend " "that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic " "installation process, and links to the manual for more advanced topics or " diff --git a/po/ro/using-d-i.po b/po/ro/using-d-i.po index 4b6ed9cf2..1a19f1baa 100644 --- a/po/ro/using-d-i.po +++ b/po/ro/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 02:25+0200\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -19,8 +19,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 -#, no-c-format -msgid "Using the Debian Installer" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Using the Debian Installer" +msgid "Using the &debian; Installer" msgstr "Cum se folosește Programul de instalare al Debian" #. Tag: title @@ -31,9 +32,15 @@ msgstr "Cum funcționează programul de instalare" #. Tag: para #: using-d-i.xml:8 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components " +#| "to perform each installation task. Each component performs its task, " +#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions " +#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be " +#| "asked is set when the installer is started." msgid "" -"The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to " +"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " "perform each installation task. Each component performs its task, asking the " "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are " "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " @@ -380,8 +387,9 @@ msgstr "detectorul de cdrom - cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:185 -#, no-c-format -msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." +msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgstr "Caută și montează un CD de instalare Debian." #. Tag: term @@ -422,10 +430,13 @@ msgstr "alegătorul de arhive - choose-mirror" #. Tag: para #: using-d-i.xml:210 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source " +#| "of his installation packages." msgid "" -"Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " -"his installation packages." +"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " +"of his installation packages." msgstr "" "Prezintă o listă situri cu arhivele Debian. Utilizatorul poate alege sursa " "pachetelor pe care le instalează." @@ -516,12 +527,17 @@ msgstr "managerul de partiții - partman" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " +#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " +#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " +#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian." msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " -"support. This is the preferred partitioning tool in Debian." +"support. This is the preferred partitioning tool in &debian;." msgstr "" "Permite utilizatorului să partiționeze discurile atașate la sistem, creează " "sisteme de fișiere pe partițiile selectate și le atașează la punctele de " @@ -722,11 +738,16 @@ msgstr "salvatorul de jurnale - save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:381 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " +#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " +#| "to accurately report installer software problems to Debian developers " +#| "later." msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " -"accurately report installer software problems to Debian developers later." +"accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" "Oferă utilizatorului o metodă să salva informații pe o dischetă, în rețea, " "pe disc sau alt mediu când se întâlnesc probleme, pentru a raporta corect, " @@ -758,16 +779,27 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:412 -#, no-c-format -msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" +msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "" "Pregătirea Programului de instalare al Debian și a configurației hardware" #. Tag: para #: using-d-i.xml:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " +#| "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. " +#| "It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the " +#| "task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it " +#| "can automatically probe your hardware, locate the rest of its components " +#| "and upgrade itself to a capable installation system. However, you still " +#| "need to help &d-i; with some information it can't determine automatically " +#| "(like selecting your preferred language, keyboard layout or desired " +#| "network mirror)." +msgid "" +"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It " "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task " "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can " @@ -976,7 +1008,7 @@ msgstr "" msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " "later in the installation process to select the correct time zone and a " -"Debian mirror appropriate for that country. Language and country together " +"&debian; mirror appropriate for that country. Language and country together " "will help determine the default locale for your system and select the " "correct keyboard layout." msgstr "" @@ -1158,18 +1190,24 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:675 -#, no-c-format -msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" +msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Căutarea imaginii ISO a Programului de instalare al Debian" #. Tag: para #: using-d-i.xml:676 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When installing via the hd-media method, there will " +#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso " +#| "image in order to get the rest of the installation files. The component " +#| "iso-scan does exactly this." msgid "" "When installing via the hd-media method, there will be " -"a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in " -"order to get the rest of the installation files. The component iso-" -"scan does exactly this." +"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image " +"in order to get the rest of the installation files. The component " +"iso-scan does exactly this." msgstr "" "Când se instalează folosind metoda hd-media, va exista " "un moment când va trebui să găsiți și să montați imaginea iso a programului " @@ -1178,7 +1216,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:683 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "At first, iso-scan automatically mounts all block " +#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " +#| "sequentially searches for filenames ending with .iso " +#| "(or .ISO for that matter). Beware that the first " +#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of " +#| "subdirectories (i.e. it finds /whatever.iso, /data/whatever.iso, but not /data/tmp/" +#| "whatever.iso). After an iso image " +#| "has been found, iso-scan checks its content to " +#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former " +#| "case we are done, in the latter iso-scan seeks for " +#| "another image." msgid "" "At first, iso-scan automatically mounts all block devices " "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " @@ -1189,9 +1241,9 @@ msgid "" "/data/whatever.iso, but not " "/data/tmp/whatever.iso). " "After an iso image has been found, iso-scan checks its " -"content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the " -"former case we are done, in the latter iso-scan seeks for " -"another image." +"content to determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In " +"the former case we are done, in the latter iso-scan seeks " +"for another image." msgstr "" "La început, iso-scan montează automat toate dispozitivele " "bloc (ex.: partiții) care au un sistem de fișiere cunoscut pe ele și caută " @@ -2077,13 +2129,19 @@ msgstr "Schema de partiționare" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1219 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you " +#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will " +#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your " +#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system " +#| "will be covered in the remainder of this section." msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " "and without the mount points. How to manually set up your partition table " -"and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the " -"remainder of this section." +"and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in " +"the remainder of this section." msgstr "" "Un ecran similar cu cel dinainte va fi afișat dacă alegeți partiționarea " "manuală, cu excepția că va fi afișată tabela de partiții actuală și punctele " @@ -4005,7 +4063,7 @@ msgid "" "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a " "supported operating system, you will be informed of this during the boot " "loader installation step, and the computer will be configured to boot this " -"other operating system in addition to Debian." +"other operating system in addition to &debian;." msgstr "" #. Tag: para @@ -4126,17 +4184,18 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2704 -#, no-c-format -msgid "new Debian partition" -msgstr "" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Created partitions" +msgid "new &debian; partition" +msgstr "Partiții create" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " -"will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will " -"serve as a secondary boot loader." +"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it " +"will serve as a secondary boot loader." msgstr "" #. Tag: term @@ -4163,7 +4222,7 @@ msgid "" "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the fdisk /" "mbr command to reinstall the MS-DOS master boot record — " "however, this means that you'll need to use some other way to get back into " -"Debian!" +"&debian;!" msgstr "" #. Tag: title @@ -4269,7 +4328,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " -"runs to boot the system. It is the program behind the Debian " +"runs to boot the system. It is the program behind the &debian; " "GNU/Linux menu item of the EFI Boot Manager " "command menu." msgstr "" @@ -4286,7 +4345,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " "the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a " -"standard Debian installation it would be the file in /boot/boot pointed to by the symbolic link /initrd.img." msgstr "" @@ -4316,9 +4375,9 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " -"the /etc/elilo.conf. In a standard Debian installation " -"it would be the file in /boot pointed to by the " -"symbolic link /vmlinuz." +"the /etc/elilo.conf. In a standard &debian; " +"installation it would be the file in /boot pointed to " +"by the symbolic link /vmlinuz." msgstr "" #. Tag: title @@ -4523,7 +4582,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3053 #, no-c-format msgid "" -"This is the last step in the Debian installation process during which the " +"This is the last step in the &debian; installation process during which the " "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " "after the &d-i;." msgstr "" @@ -4577,7 +4636,7 @@ msgstr "" msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " -"new Debian system." +"new &debian; system." msgstr "" #. Tag: para @@ -4617,7 +4676,7 @@ msgstr "" msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " "installation process will be automatically saved to /var/log/" -"installer/ on your new Debian system." +"installer/ on your new &debian; system." msgstr "" #. Tag: para diff --git a/po/ro/welcome.po b/po/ro/welcome.po index c2484c3b6..a1e5d581d 100644 --- a/po/ro/welcome.po +++ b/po/ro/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 14:57+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrişor \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -20,17 +20,22 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:4 -#, no-c-format -msgid "Welcome to Debian" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Welcome to Debian" +msgid "Welcome to &debian;" msgstr "Bine aţi venit în Debian" #. Tag: para #: welcome.xml:5 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. " +#| "If you already know about the Debian Project's history and the &debian-" +#| "gnu; distribution, feel free to skip to the next chapter." msgid "" -"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If " -"you already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; " -"distribution, feel free to skip to the next chapter." +"This chapter provides an overview of the &debian; Project and &debian-gnu;. " +"If you already know about the &debian; Project's history and the &debian-" +"gnu; distribution, feel free to skip to the next chapter." msgstr "" "Acest capitol oferă o vedere de ansamblu asupra Proiectului Debian şi " "&debian-gnu;. Dacă cunoaşteţi deja cu isoria Proiectului Debian şi " @@ -401,17 +406,29 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:231 -#, no-c-format -msgid "What is Debian GNU/Linux?" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "What is Debian GNU/Linux?" +msgid "What is &debian; GNU/Linux?" msgstr "Ce este Debian GNU/Linux?" #. Tag: para #: welcome.xml:232 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " +#| "the Linux kernel, and other important free software, form a unique " +#| "software distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made " +#| "up of a large number of software packages. Each " +#| "package in the distribution contains executables, scripts, documentation, " +#| "and configuration information, and has a maintainer " +#| "who is primarily responsible for keeping the package up-to-date, tracking " +#| "bug reports, and communicating with the upstream author(s) of the " +#| "packaged software. Our extremely large user base, combined with our bug " +#| "tracking system ensures that problems are found and fixed quickly." msgid "" -"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " +"The combination of &debian;'s philosophy and methodology and the GNU tools, " "the Linux kernel, and other important free software, form a unique software " -"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a " +"distribution called &debian; GNU/Linux. This distribution is made up of a " "large number of software packages. Each package in the " "distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration " "information, and has a maintainer who is primarily " @@ -433,9 +450,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:246 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " +#| "and scalable distribution. Installations can be easily configured to " +#| "serve many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific " +#| "workstations to high-end network servers." msgid "" -"Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " +"&debian;'s attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " "and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve " "many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations " "to high-end network servers." @@ -447,12 +469,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:253 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian is especially popular among advanced users because of its " +#| "technical excellence and its deep commitment to the needs and " +#| "expectations of the Linux community. Debian also introduced many features " +#| "to Linux that are now commonplace." msgid "" -"Debian is especially popular among advanced users because of its technical " +"&debian; is especially popular among advanced users because of its technical " "excellence and its deep commitment to the needs and expectations of the " -"Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now " -"commonplace." +"Linux community. &debian; also introduced many features to Linux that are " +"now commonplace." msgstr "" "Debian este în special popular printre utilizatorii avansaţi datorită " "calităţii sale tehnice excelente şi puternicii sale dedicări spre a " @@ -461,9 +488,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:260 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " +#| "management system for easy installation and removal of software. It was " +#| "also the first Linux distribution that could be upgraded without " +#| "requiring reinstallation." msgid "" -"For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " +"For example, &debian; was the first Linux distribution to include a package " "management system for easy installation and removal of software. It was also " "the first Linux distribution that could be upgraded without requiring " "reinstallation." @@ -475,9 +507,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:267 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " +#| "process is an example of just how well the Open Source development model " +#| "can work — even for very complex tasks such as building and " +#| "maintaining a complete operating system." msgid "" -"Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " +"&debian; continues to be a leader in Linux development. Its development " "process is an example of just how well the Open Source development model can " "work — even for very complex tasks such as building and maintaining a " "complete operating system." @@ -489,11 +526,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:274 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions " +#| "is its package management system. These tools give the administrator of a " +#| "Debian system complete control over the packages installed on that " +#| "system, including the ability to install a single package or " +#| "automatically update the entire operating system. Individual packages can " +#| "also be protected from being updated. You can even tell the package " +#| "management system about software you have compiled yourself and what " +#| "dependencies it fulfills." msgid "" -"The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is " -"its package management system. These tools give the administrator of a " -"Debian system complete control over the packages installed on that system, " +"The feature that most distinguishes &debian; from other Linux distributions " +"is its package management system. These tools give the administrator of a " +"&debian; system complete control over the packages installed on that system, " "including the ability to install a single package or automatically update " "the entire operating system. Individual packages can also be protected from " "being updated. You can even tell the package management system about " @@ -510,15 +556,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:285 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To protect your system against Trojan horses and other " +#| "malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come " +#| "from their registered Debian maintainers. Debian packagers also take " +#| "great care to configure their packages in a secure manner. When security " +#| "problems in shipped packages do appear, fixes are usually available very " +#| "quickly. With Debian's simple update options, security fixes can be " +#| "downloaded and installed automatically across the Internet." msgid "" "To protect your system against Trojan horses and other " -"malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come " -"from their registered Debian maintainers. Debian packagers also take great " -"care to configure their packages in a secure manner. When security problems " -"in shipped packages do appear, fixes are usually available very quickly. " -"With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and " -"installed automatically across the Internet." +"malevolent software, &debian;'s servers verify that uploaded packages come " +"from their registered &debian; maintainers. &debian; packagers also take " +"great care to configure their packages in a secure manner. When security " +"problems in shipped packages do appear, fixes are usually available very " +"quickly. With &debian;'s simple update options, security fixes can be " +"downloaded and installed automatically across the Internet." msgstr "" "Pentru a va proteja sistemul de cai troieni şi alte programe " "maliţioase, serverele Debian verifică şi faptul că pachetele publicate " @@ -530,15 +584,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:295 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/" +#| "Linux system and communicating with Debian Developers is through the many " +#| "mailing lists maintained by the Debian Project (there are more than &num-" +#| "of-debian-maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to " +#| "one or more of these lists is visit Debian's mailing list subscription page and fill " +#| "out the form you'll find there." msgid "" -"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux " -"system and communicating with Debian Developers is through the many mailing " -"lists maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" -"maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of " -"these lists is visit Debian's " -"mailing list subscription page and fill out the form you'll find " -"there." +"The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux " +"system and communicating with &debian; Developers is through the many " +"mailing lists maintained by the &debian; Project (there are more than &num-" +"of-debian-maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one " +"or more of these lists is visit " +"Debian's mailing list subscription page and fill out the form you'll " +"find there." msgstr "" "Metoda primordială, şi cea mai bună, de a primi suport pentru sistemul " "dumeavoastră Debian GNU/Linux şi de a comunica cu dezvoltatorii Debian este " @@ -553,28 +615,42 @@ msgstr "" #: welcome.xml:315 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "What is Debian GNU/Hurd?" -msgid "What is Debian GNU/kFreeBSD?" +msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Ce este Debian GNU/Hurd?" #. Tag: para #: welcome.xml:317 #, no-c-format -msgid "Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel." +msgid "" +"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:321 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " +#| "kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the " +#| "GNU Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for " +#| "day-to-day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being " +#| "developed for the i386 architecture, although ports to other " +#| "architectures will be made once the system becomes more stable." msgid "" -"This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64 " -"architectures, although ports to other architectures is possible." +"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " +"amd64 architectures, although ports to other architectures is possible." msgstr "" +"Debian GNU/Hurd este un sistem Debian GNU care înlocuieşte nucleul monolitic " +"Linux cu GNU Hurd — un set de servere care rulează peste micronucleul " +"GNU Mach. Hurd-ul este încă neterminat şi este nepotrivit pentru lucrul de " +"zi cu zi, însă lucrul continuă. Hurd este în prezent dezvoltat numai pentru " +"arhitectura i386, deşi portări la alte arhitecturi vor fi făcute odată ce " +"sistemul devine mai stabil." #. Tag: para #: welcome.xml:326 #, no-c-format msgid "" -"Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " +"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " "information on Linux system may not apply to it." msgstr "" @@ -587,7 +663,7 @@ msgstr "" #| "hurd@lists.debian.org mailing list." msgid "" "For more information, see the Debian GNU/kFreeBSD ports page and the " +"kfreebsd-gnu/\"> &debian; GNU/kFreeBSD ports page and the " "debian-bsd@lists.debian.org mailing list." msgstr "" "Pentru mai multe informaţii, a se vedea Debian GNU/Hurd ports page and the debian-" +#| "hurd@lists.debian.org mailing list." msgid "" "For more information, see the Debian GNU/Hurd ports page and the debian-hurd@lists." +"\"> &debian; GNU/Hurd ports page and the debian-hurd@lists." "debian.org mailing list." msgstr "" "Pentru mai multe informaţii, a se vedea distribution web page. The list of Debian mirrors contains a full set of " +#| "official Debian mirrors, so you can easily find the nearest one." msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " -"whom official Debian CDs can be purchased, see the distribution web page. The list of Debian mirrors contains a full set of official " -"Debian mirrors, so you can easily find the nearest one." +"whom official &debian; CDs can be purchased, see the distribution web page. The list of &debian; mirrors contains a full set of " +"official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "Pentru mai multe informaţii legate de felul în care se poate descărca " "&debian-gnu; de pe Internet sau de la cine se pot cumpăra CD-uri oficiale " @@ -677,9 +765,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:398 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " +#| "procedure will help set up the system so that you can make those upgrades " +#| "once installation is complete, if need be." msgid "" -"Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " +"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " "procedure will help set up the system so that you can make those upgrades " "once installation is complete, if need be." msgstr "" @@ -718,12 +810,17 @@ msgstr "Organizarea acestui document" #. Tag: para #: welcome.xml:435 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. " +#| "It tries to make as few assumptions as possible about your level of " +#| "expertise. However, we do assume that you have a general understanding of " +#| "how the hardware in your computer works." msgid "" -"This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " -"tries to make as few assumptions as possible about your level of expertise. " -"However, we do assume that you have a general understanding of how the " -"hardware in your computer works." +"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " +"It tries to make as few assumptions as possible about your level of " +"expertise. However, we do assume that you have a general understanding of " +"how the hardware in your computer works." msgstr "" "Acest document este menit să servească pe post de manual pentru utilizatorii " "de Debian incepători. Încearcă să facă cât mai puţine presupuneri în " @@ -733,12 +830,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:442 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Expert users may also find interesting reference information in this " +#| "document, including minimum installation sizes, details about the " +#| "hardware supported by the Debian installation system, and so on. We " +#| "encourage expert users to jump around in the document." msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " "document, including minimum installation sizes, details about the hardware " -"supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert " -"users to jump around in the document." +"supported by the &debian; installation system, and so on. We encourage " +"expert users to jump around in the document." msgstr "" "Utilizatorii experimenetaţi pot găsi şi ei informaţii interesante de " "referinţă, inclusiv dimensiunile minime de instalare, detalii legate de " @@ -771,12 +873,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:463 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " +#| "configuration prior to installing Debian, in . If you are preparing a multi-boot system, you may need to create " +#| "partitionable space on your hard disk for Debian to use." msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " -"configuration prior to installing Debian, in . " -"If you are preparing a multi-boot system, you may need to create " -"partitionable space on your hard disk for Debian to use." +"configuration prior to installing &debian;, in . If you are preparing a multi-boot system, you may need to create " +"partitionable space on your hard disk for &debian; to use." msgstr "" "Faceţi o copie de siguranţă a sistemului, planificaţi şi configuraţi, în caz " "că este nevoie, componentele, înainte de a instala Debian în . This involves choosing your language, configuring peripheral driver " +#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " +#| "installation files can be obtained directly from a Debian server (if you " +#| "are not installing from a CD), partitioning your hard drives and " +#| "installation of a base system, then selection and installation of tasks. " +#| "(Some background about setting up the partitions for your Debian system " +#| "is explained in .)" msgid "" "Perform the actual installation according to . " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " "configuring your network connection, so that remaining installation files " -"can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing " +"can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing " "from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, " "then selection and installation of tasks. (Some background about setting up " -"the partitions for your Debian system is explained in .)" msgstr "" "Efectuarea propriu-zisă a instalării, conform cu . That chapter explains where to look to find more information " +#| "about Unix and Debian, and how to replace your kernel." msgid "" "Once you've got your system installed, you can read . That chapter explains where to look to find more information " -"about Unix and Debian, and how to replace your kernel." +"about Unix and &debian;, and how to replace your kernel." msgstr "" "Odată instalat sistemul dumneavoastră, puteţi citi . Acel capitol explică unde trebuie să căutaţi mai multe " @@ -923,7 +1043,7 @@ msgid "" "friends and help them install it on their computers! You can even make " "thousands of copies and sell them — albeit with a " "few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly " -"from Debian being based on free software." +"from &debian; being based on free software." msgstr "" "Suntem siguri că aţi citit câteva dintre licenţele care vin cu majoritatea " "programeleor comerciale — de obicei spun că puteţi folosi doar o copie " @@ -958,16 +1078,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:577 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make " +#| "some packages available that do not meet our criteria for being free. " +#| "These packages are not part of the official distribution, however, and " +#| "are only available from the contrib or " +#| "non-free areas of Debian mirrors or on third-party " +#| "CD-ROMs; see the Debian FAQ, " +#| "under The Debian FTP archives, for more information about " +#| "the layout and contents of the archives." msgid "" -"The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " +"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " "packages available that do not meet our criteria for being free. These " "packages are not part of the official distribution, however, and are only " "available from the contrib or non-free areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the Debian FAQ, under The Debian FTP " -"archives, for more information about the layout and contents of the " -"archives." +"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the " +"Debian FAQ, under The Debian " +"FTP archives, for more information about the layout and contents of " +"the archives." msgstr "" "Proiectul Debian, ca o concesie pragmatică în favoarea utilizatorilor săi, " "face disponibile şi câteva pachete care nu respectă criteriile noastre de " @@ -980,7 +1109,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:591 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Many of the programs in the system are licensed under the GNU General Public License, often simply " +#| "referred to as the GPL. The GPL requires you to make the " +#| "source code of the programs available whenever you " +#| "distribute a binary copy of the program; that provision of the license " +#| "ensures that any user will be able to modify the software. Because of " +#| "this provision, the source code For information on how " +#| "to locate, unpack, and build binaries from Debian source packages, see " +#| "the Debian FAQ, under " +#| "Basics of the Debian Package Management System. for all such programs is available in the Debian system." msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the GNU General Public License, often simply referred " @@ -989,10 +1130,10 @@ msgid "" "distribute a binary copy of the program; that provision of the license " "ensures that any user will be able to modify the software. Because of this " "provision, the source code For information on how to " -"locate, unpack, and build binaries from Debian source packages, see the " +"locate, unpack, and build binaries from &debian; source packages, see the " "Debian FAQ, under Basics of " "the Debian Package Management System. for all " -"such programs is available in the Debian system." +"such programs is available in the &debian; system." msgstr "" "Multe din programele din sistem sunt licenţiate sub Licenţa " "Publică Generală GNU, căreia i se spune des " @@ -1009,13 +1150,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:610 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There are several other forms of copyright statements and software " +#| "licenses used on the programs in Debian. You can find the copyrights and " +#| "licenses for every package installed on your system by looking in the " +#| "file /usr/share/doc/package-name/" +#| "copyright once you've installed a package on your system." msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " -"used on the programs in Debian. You can find the copyrights and licenses for " -"every package installed on your system by looking in the file /usr/" -"share/doc/package-name/copyright once " -"you've installed a package on your system." +"used on the programs in &debian;. You can find the copyrights and licenses " +"for every package installed on your system by looking in the file /" +"usr/share/doc/package-name/copyright " +"once you've installed a package on your system." msgstr "" "Există alte câteva forme de texte despre drepturile de autor şi texte de " "licenţe folosite de programele din Debian. Puteţi găsi drepturile de autor " @@ -1025,9 +1172,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:620 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For more information about licenses and how Debian determines whether " +#| "software is free enough to be included in the main distribution, see the " +#| "Debian Free Software Guidelines." msgid "" -"For more information about licenses and how Debian determines whether " +"For more information about licenses and how &debian; determines whether " "software is free enough to be included in the main distribution, see the " "Debian Free Software Guidelines." msgstr "" -- cgit v1.2.3