From 9fb29535ae88c9df703bdfc8cdbc87989714c047 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Mon, 6 Oct 2008 00:11:03 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/boot-installer.po | 36 +++++------ po/pt/hardware.po | 95 +++++++++------------------- po/pt/preseed.po | 160 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/pt/using-d-i.po | 100 ++++++++++++++++-------------- 4 files changed, 231 insertions(+), 160 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 796c18733..0fb8725e3 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -5302,29 +5302,21 @@ msgid "" "may not be complete. may help. If that does not work, " "try adding the boot parameter fb=false." msgstr "" -"Alguns sistemas (especialmente os portáteis) têm uma resolução nativa que não " -"tem a razão 4:3 (i.e. por exemplo não 800x600 ou 1024x768) podem ter um ecrã " -"branco depois do instalador arrancar. Nesse caso acrescente o parâmetro de " -"arranque vga=788 O parâmetro " +"Alguns sistemas (especialmente os portáteis) têm uma resolução nativa que " +"não tem a razão 4:3 (i.e. por exemplo não 800x600 ou 1024x768) podem ter um " +"ecrã branco depois do instalador arrancar. Nesse caso acrescente o parâmetro " +"de arranque vga=788 O parâmetro " "vga=788 irá activar o framebuffer VESA com uma " "resolução 800x600. Isto irá provavelmente funcionar, mas poderá não ser a " -"resolução óptima para o seu sistema. Pode ser obtida uma lista das resoluções " -"suportadas utilizando vga=ask, mas esteja ciente que " -"essa lista poderá não estar completa. poderá ajudar. " -"Se isso não funcionar, tente acrescentar o parâmetro de arranque " -"fb=false." +"resolução óptima para o seu sistema. Pode ser obtida uma lista das " +"resoluções suportadas utilizando vga=ask, mas esteja " +"ciente que essa lista poderá não estar completa. poderá " +"ajudar. Se isso não funcionar, tente acrescentar o parâmetro de arranque " +"fb=false." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3741 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " -#| "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain " -#| "a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " -#| "properly. Then you can use the boot parameter fb=false " -#| "video=vga16:off to disable the framebuffer console. Only a " -#| "reduced set of languages will be available during the installation due to " -#| "limited console features. See for details." msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a " @@ -5337,11 +5329,11 @@ msgstr "" "Se o seu ecrã começar a mostrar uma imagem estranha enquanto o seu kernel " "arranca, eg. toda branca, toda preta, ou com coloração estranha dos pixels, " "o seu sistema poderá ter uma placa gráfica problemática que não muda " -"correctamente para o modo framebuffer. Neste caso, pode utilizar o " -"parâmetro de arranque fb=false, para desabilitar a " -"consola framebuffer. Durante a instalação apenas estará disponível um " -"conjunto limitado de idiomas devido às características limitadas da consola. " -"Veja a para mais detalhes." +"correctamente para o modo framebuffer. Neste caso, pode utilizar o parâmetro " +"de arranque fb=false, para desabilitar a consola " +"framebuffer. Durante a instalação apenas estará disponível um conjunto " +"limitado de idiomas devido às características limitadas da consola. Veja a " +" para mais detalhes." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3755 diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 7170b9baa..b193ed4d3 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -78,9 +78,6 @@ msgstr "Arquitecturas Suportadas" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several " -#| "variations of each architecture known as flavors." msgid "" "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " "of each architecture known as flavors." @@ -2260,9 +2257,6 @@ msgstr "Kernel Flavours" #. Tag: para #: hardware.xml:1151 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " -#| "type:" msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" @@ -2728,7 +2722,6 @@ msgstr "p640" #. Tag: title #: hardware.xml:1429 #, no-c-format -#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura CHRP (não suportada)" @@ -2753,7 +2746,6 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title #: hardware.xml:1458 #, no-c-format -#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)" @@ -2998,11 +2990,6 @@ msgstr "Portáteis" #. Tag: para #: hardware.xml:1649 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " -#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with " -#| "GNU/Linux, see the Linux Laptop pages" msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " "case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " @@ -3010,8 +2997,8 @@ msgid "" "with GNU/Linux, see for example the Linux " "Laptop pages." msgstr "" -"Os portáteis também são suportados e hoje em dia a maioria dos portáteis fica " -"logo a funcionar. No caso do portátil ter hardware especializado ou " +"Os portáteis também são suportados e hoje em dia a maioria dos portáteis " +"fica logo a funcionar. No caso do portátil ter hardware especializado ou " "proprietário, poderão não ser suportadas algumas funções específicas. Para " "saber se o seu portátil funciona bem com GNU/Linux veja, por exemplo, as " "páginas do Linux Laptop. " @@ -3025,13 +3012,6 @@ msgstr "Múltiplos Processadores" #. Tag: para #: hardware.xml:1662 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " -#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " -#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit " -#| "more overhead." msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3040,11 +3020,11 @@ msgid "" "which will cause a small reduction in performance. For normal system use " "this will hardly be noticable." msgstr "" -"Suporte para múltiplos processadores — também chamado de " -"multi-processamento simétrico ou SMP — está disponível para " -"esta arquitectura. A imagem standard de kernel de Debian &release; foi " -"compilada com suporte SMP. O kernel standard também é utilizável em sistemas " -"não-SMP, mas com uma ligeira sobrecarga que irá causar uma pequena redução do " +"Suporte para múltiplos processadores — também chamado de multi-" +"processamento simétrico ou SMP — está disponível para esta " +"arquitectura. A imagem standard de kernel de Debian &release; foi compilada " +"com suporte SMP. O kernel standard também é utilizável em sistemas não-SMP, " +"mas com uma ligeira sobrecarga que irá causar uma pequena redução do " "desempenho. Em utilizações normais do sistema praticamente não será notado." #. Tag: para @@ -3068,13 +3048,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1686 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " -#| "with SMP-alternatives support. This means that the " -#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will " -#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3083,12 +3056,13 @@ msgid "" "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " "SMP on uniprocessor systems." msgstr "" -"O suporte para multi-processador — também chamado de " -"multiprocessamento simétrico ou SMP — está disponível para esta " -"aqrquitectura. A imagem standard do kernel de Debian &release; foi compilada " -"com suporte para SMP-alternatives. Isto significa que " -"o kernel irá detectar o número de processadores (ou cores de processador) e " -"irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um único processador." +"O suporte para multi-processador — também chamado de " +"multiprocessamento simétrico ou SMP — está disponível " +"para esta aqrquitectura. A imagem standard do kernel de Debian &release; foi " +"compilada com suporte para SMP-alternatives. Isto " +"significa que o kernel irá detectar o número de processadores (ou cores de " +"processador) e irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um único " +"processador." #. Tag: para #: hardware.xml:1695 @@ -3424,12 +3398,6 @@ msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)" #. Tag: para #: hardware.xml:1909 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " -#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " -#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can " -#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during " -#| "the installation." msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many " @@ -3447,10 +3415,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1917 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the " -#| "same procedure as described above for NICs that require firmware." msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " @@ -3462,10 +3426,10 @@ msgstr "" "A utilização de rede sem fios durante a instalação ainda está em fase de " "desenvolvimento e o funcionamento depende do tipo de adaptador e da " "configuração do seu ponto de acesso sem fios. Se não existir outra placa de " -"rede que possa utilizar durante a instalação, mesmo assim é possível instalar " -"&debian; utilizando uma imagem de CD-ROM ou DVD completa. Utilize o mesmo " -"procedimento conforme é descrito acima para placas de rede que necessitam de " -"firmware." +"rede que possa utilizar durante a instalação, mesmo assim é possível " +"instalar &debian; utilizando uma imagem de CD-ROM ou DVD completa. Utilize o " +"mesmo procedimento conforme é descrito acima para placas de rede que " +"necessitam de firmware." #. Tag: para #: hardware.xml:1926 @@ -3657,7 +3621,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2043 #, no-c-format -#| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware" @@ -3673,12 +3636,12 @@ msgid "" "firmware." msgstr "" "Além da disponibilidade de um controlador de dispositivo, algum hardware " -"necessita que o chamado firmware ou " -"microcode seja carregado para o dispositivo antes deste se tornar " -"operacional. Isto é mais comum para placas de interface de rede (" -"especialmente placas de rede sem fios), mas também por exemplo para alguns " -"dispositivos USB ou mesmo para alguns controladores de disco rígido que " -"também necessitam de firmware." +"necessita que o chamado firmware ou " +"microcode seja carregado para o dispositivo antes " +"deste se tornar operacional. Isto é mais comum para placas de interface de " +"rede (especialmente placas de rede sem fios), mas também por exemplo para " +"alguns dispositivos USB ou mesmo para alguns controladores de disco rígido " +"que também necessitam de firmware." #. Tag: para #: hardware.xml:2052 @@ -3710,11 +3673,11 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "No entanto, isto não significa que tal hardware não possa ser utilizado " -"durante a instalação. Desde o &debian; 5.0 que o &d-i; suporta o carregamento " -"de ficheiros ou pacotes contendo firmware, a partir de um meio amovível, tal " -"como uma disquete ou uma pen USB. Para informações detalhadas acerca de como " -"carregar ficheiros de firmware durante a instalação veja " +"durante a instalação. Desde o &debian; 5.0 que o &d-i; suporta o " +"carregamento de ficheiros ou pacotes contendo firmware, a partir de um meio " +"amovível, tal como uma disquete ou uma pen USB. Para informações detalhadas " +"acerca de como carregar ficheiros de firmware durante a instalação veja " +"" #. Tag: title #: hardware.xml:2077 diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 6ae351f6e..bf9856138 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-05 16:20+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1690,17 +1690,87 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:829 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#| "space.\n" +#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" +#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#| "# select Guided - use the largest continuous free space\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " +#| "must\n" +#| "# be given in traditional non-devfs format.\n" +#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" +#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" +#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" +#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" +#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto" +#| "\"\n" +#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" +#| "\n" +#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" +#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" +#| "# warning. This can be preseeded away...\n" +#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" +#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" +#| "d-i parman-md/device_remove_md boolean true\n" +#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" +#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" +#| "\n" +#| "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" +#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" +#| "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#| " select All files in one partition (recommended for new users)\n" +#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#| "# select Separate /home partition\n" +#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#| "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +#| "\n" +#| "# Or provide a recipe of your own...\n" +#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +#| "txt.\n" +#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#| "can\n" +#| "# just point at it.\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#| "\n" +#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +#| "one\n" +#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" +#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#| "# boot-root :: \\\n" +#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ / } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#| "# method{ swap } format{ } \\\n" +#| "# .\n" +#| "\n" +#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " +#| "provided\n" +#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" +#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#| "d-i partman/choose_partition \\\n" +#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n" +#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" -"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# select Guided - use the largest continuous free space\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" "\n" "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n" "# be given in traditional non-devfs format.\n" -"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" +"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n" @@ -1715,14 +1785,11 @@ msgid "" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" "\n" -"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" -"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" -"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -" select All files in one partition (recommended for new users)\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home partition\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" +"# - atomic: all files in one partition\n" +"# - home: separate /home partition\n" +"# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." @@ -1755,8 +1822,7 @@ msgid "" "# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n" "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition \\\n" -" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true" msgstr "" "# Se o sistema tiver espaço livre pode escolher particionar apenas esse\n" @@ -1855,12 +1921,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:845 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a " -#| "very new component that may still have some bugs or missing error " -#| "handling. The responsibility to get the various recipes right (so they " -#| "make sense and don't conflict) lies with the user. Check /var/" -#| "log/syslog if you run into problems." msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " "functionality that receives relatively little testing from the developers of " @@ -1876,7 +1936,58 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:855 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " +#| "carefully\n" +#| "\n" +#| "# The method should be set to \"raid\".\n" +#| "#d-i partman-auto/method string raid\n" +#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same " +#| "layout,\n" +#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n" +#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/" +#| "disc\n" +#| "\n" +#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#| "# multiraid :: \\\n" +#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n" +#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 64 512 300% raid \\\n" +#| "# method{ raid } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" +#| "# method{ raid } \\\n" +#| "# .\n" +#| "\n" +#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" +#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" +#| "# for logical partitions.\n" +#| "# Parameters are:\n" +#| "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +#| "mountpoint> \\\n" +#| "# <devices> <sparedevices>\n" +#| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated " +#| "using \"#\"\n" +#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" +#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n" +#| "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 1 2 0 swap - \\\n" +#| "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" +#| "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n" +#| "# .\n" +#| "\n" +#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n" +#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#| "d-i partman/choose_partition \\\n" +#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n" +#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" "\n" @@ -1922,8 +2033,7 @@ msgid "" "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" "d-i partman-md/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition \\\n" -" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true" msgstr "" "# NOTA: esta opção é de qualidade de lançamento beta e deve ser utilizada\n" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index b1fe593c3..c57ab6290 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-05 22:24+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -5188,9 +5188,9 @@ msgid "" msgstr "" "Conforme é descrito em , alguns " "dispositivos necessitam que seja carregado firmware. Na maioria dos casos o " -"dispositivo não irá funcionar se o firmware não estiver disponível; Por vezes " -"as funcionalidades básicas não são limitadas se o firmware estiver em falta " -"e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." +"dispositivo não irá funcionar se o firmware não estiver disponível; Por " +"vezes as funcionalidades básicas não são limitadas se o firmware estiver em " +"falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3216 @@ -5204,12 +5204,12 @@ msgid "" "module will be reloaded." msgstr "" "Se o controlador de um dispositivo necessitar de firmware que não esteja " -"disponível, o &d-i; irá mostrar uma caixa de diálogo a oferecer para carregar " -"o fimrware em falta. Se esta opção for seleccionada, o &d-i; irá procurar nos " -"dispositivos disponíveis por ficheiros soltos de firmware ou pacotes contendo " -"firmware. Se for encontrado, o firmware será copiado para a localização " -"correcta (/lib/firmware) e o controlador será novamente " -"carregado." +"disponível, o &d-i; irá mostrar uma caixa de diálogo a oferecer para " +"carregar o fimrware em falta. Se esta opção for seleccionada, o &d-i; irá " +"procurar nos dispositivos disponíveis por ficheiros soltos de firmware ou " +"pacotes contendo firmware. Se for encontrado, o firmware será copiado para a " +"localização correcta (/lib/firmware) e o controlador " +"será novamente carregado." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3226 @@ -5227,8 +5227,8 @@ msgstr "" "instalação. Especialmente durante as etapas iniciais da instalação, o " "carregamento de firmware é mais provável que tenha sucesso a partir de uma " "disquete formatada em FAT ou uma pen USB. Em i386 e em " -"amd64 o firmware também pode ser carregado a partir de um cartão SD ou MMC." -"" +"amd64 o firmware também pode ser carregado a partir de um cartão SD ou MMC." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3236 @@ -5244,28 +5244,34 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3243 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to " +#| "be improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " +#| "example not display any warning if you choose to load missing firmware, " +#| "but the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter." msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " "improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " "example not display any warning if you choose to load missing firmware, but " -"the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter." +"the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter " +"by filing an installation report (see )." msgstr "" "O suporte para carregamento de firmware é ainda relativamente básico e é " -"provável que seja melhorado em futuros lançamentos do instalador. Actualmente " -"o &d-i; por exemplo não irá mostrar qualquer aviso se escolher carregar " -"firmware em falta e o firmware não for encontrado. Por favor " -"relate quaisquer problemas que encontre." +"provável que seja melhorado em futuros lançamentos do instalador. " +"Actualmente o &d-i; por exemplo não irá mostrar qualquer aviso se escolher " +"carregar firmware em falta e o firmware não for encontrado. Por favor relate quaisquer problemas que encontre." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:3254 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3254 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5285,7 +5291,7 @@ msgstr "" "mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5295,13 +5301,13 @@ msgid "" "medium." msgstr "" "Estão disponíveis arquivos 'tarball' contendo os actuais pacotes do firmware " -"mais comum a partir de: Faça " -"apenas o download do 'tarball' do lançamento correcto e descompacte-o para o " +"mais comum a partir de: Faça apenas " +"o download do 'tarball' do lançamento correcto e descompacte-o para o " "sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3278 +#: using-d-i.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5311,13 +5317,13 @@ msgid "" "packages:" msgstr "" "Se o firmware que necessitar não estiver incluido no 'tarball', pode também " -"fazer o download de pacotes de firmware especificos a partir (da secção " -"non-free) do arquivo. O seguinte resumo deve listar a maioria dos pacotes de " +"fazer o download de pacotes de firmware especificos a partir (da secção non-" +"free) do arquivo. O seguinte resumo deve listar a maioria dos pacotes de " "firmware disponíveis mas não é garantido que esteja completa e pode também " "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3292 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5329,13 +5335,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3301 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3302 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5345,16 +5351,16 @@ msgid "" "kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware " "cannot be loaded due to version skew." msgstr "" -"Qualquer firmware carregado durante a instalação será automaticamente copiado " -"para o sistema instalado. Na maioria dos casos isto irá assegurar que o " -"dispositivo necessita que o firmware irá também funcionar correctamente após " -"o sistema ser reiniciado para o sistema já instalado. No entanto, se o " -"sistema instalado correr uma versão diferente do kernel da do instalador " -"existe uma ligeira hipótese do firmware não puder ser carregado devido à " -"diferença de versão." +"Qualquer firmware carregado durante a instalação será automaticamente " +"copiado para o sistema instalado. Na maioria dos casos isto irá assegurar " +"que o dispositivo necessita que o firmware irá também funcionar " +"correctamente após o sistema ser reiniciado para o sistema já instalado. No " +"entanto, se o sistema instalado correr uma versão diferente do kernel da do " +"instalador existe uma ligeira hipótese do firmware não puder ser carregado " +"devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5365,24 +5371,24 @@ msgid "" msgstr "" "Se o firmware foi carregado a partir de um pacote de firmware, o &d-i; irá " "também instalar este pacotes no sistema instalado e irá automaticamente " -"acrescentar a secção 'non-free' do arquivo de pacotes ao " -"sources.list do APT. Isto tem a vantagem do firmware ser " -"actualizado automaticatamente se estiver disponível uma nova versão." +"acrescentar a secção 'non-free' do arquivo de pacotes ao sources." +"list do APT. Isto tem a vantagem do firmware ser actualizado " +"automaticatamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " "device will probably not work with the installed system until the firmware " "(package) is installed manually." msgstr "" -"Se for saltado o carregamento de firmware durante a instalação, o dispositivo " -"relevante irá provavelmente não funcionar no sistema instalado até o (pacote " -"de) firmware ser instalado manualmente." +"Se for saltado o carregamento de firmware durante a instalação, o " +"dispositivo relevante irá provavelmente não funcionar no sistema instalado " +"até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3326 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " -- cgit v1.2.3