From 89d6f1ff1ceef196c9f953db8a647f1b4924548a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Thibault Date: Wed, 15 Sep 2010 00:06:41 +0000 Subject: Fix hardware part for non-Linux ports. Now needs fine-tune from BSD people. --- po/pt/hardware.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index e776caf5d..49410c346 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Requisitos do Sistema" msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with Debian. You will also find links to further information about " -"hardware supported by GNU and Linux." +"hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" "Esta secção contém informação acerca de que hardware é necessário para se " "iniciar com Debian. Irá também encontrar links para mais informações acerca " -"do hardware suportado por GNU e Linux." +"do hardware suportado por GNU e &arch-kernel;." #. Tag: title #: hardware.xml:20 @@ -49,14 +49,14 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." msgstr "" "O Debian não impõe requisitos de hardware para além do que é requerido pelo " "kernel Linux e pelas ferramentas GNU. Por isso qualquer arquitectura ou " "plataforma para a qual tenha sido portado o kernel Linux, libc, " "gcc, etc. e para o qual exista um port de Debian, pode " "correr Debian. Para mais detalhes de sistema com a arquitectura &arch-title; " -"que tenham sido testados com Debian por favor veja as páginas dos Ports em " +"que tenham sido testados com &debian; por favor veja as páginas dos Ports em " "." #. Tag: para @@ -1923,13 +1923,13 @@ msgstr "Hardware Para Ligação em Rede" #: hardware.xml:1249 #, no-c-format msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should " "also be supported by the installation system; modular drivers should " "normally be loaded automatically. This includes most " "PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards " "are supported as well." msgstr "" -"Quase todas as placas de rede (NIC) suportadas pelo kernel Linux deve também " +"Quase todas as placas de rede (NIC) suportadas pelo kernel &arch-kernel; deve também " "ser suportadas pelo sistema de instalação; controladores modulares devem ser " "carregados automaticamente. Isto inclui a maioria das " "placas PCI e PCMCIA. Muitas placas ISA " @@ -2036,14 +2036,14 @@ msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)" #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " -"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many " +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many " "of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the " "installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware during the " "installation." msgstr "" "As redes sem fios são, em geral, suportadas assim como um crescente número " -"de adaptadores wireless são suportados pelo kernel oficial Linux, embora " +"de adaptadores wireless são suportados pelo kernel oficial &arch-kernel;, embora " "muitos deles necessitem que seja carregado firmware. Se for necessário " "firmware, o instalador irá pedir-lhe para carregar o firmware. Para " "informação detalhada acerca de como carregar firmware durante a instalação " @@ -2053,11 +2053,11 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "" -"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can " +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " "generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" -"As placas de rede sem fios que não sejam suportadas pelo kernel Linux " +"As placas de rede sem fios que não sejam suportadas pelo kernel &arch-kernel; " "oficial podem normalmente ser postas a funcionar em &debian;, mas não são " "suportadas durante a instalação." @@ -2263,11 +2263,11 @@ msgstr "Periféricos e Outro Hardware" #: hardware.xml:1471 #, no-c-format msgid "" -"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " "required while installing the system." msgstr "" -"Linux suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, " +"&arch-kernel; suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, " "impressoras, scanners, dispositivos PCMCIA e USB. No entanto a maior parte " "destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema." @@ -2378,8 +2378,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1541 #, no-c-format -msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" -msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux " +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" +msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/&arch-kernel; " #. Tag: para #: hardware.xml:1543 @@ -2417,18 +2417,18 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1559 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a " "used system, it is still important to check that your hardware is supported " -"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " +"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references " "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " -"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." +"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors." msgstr "" -"Quer esteja a comprar um sistema com Linux já incluído, ou mesmo um sistema " +"Quer esteja a comprar um sistema com &arch-kernel; já incluído, ou mesmo um sistema " "usado, é importante que verifique se o seu hardware é suportado pelo kernel " -"Linux. Veja se o seu hardware está listado na referência mencionada " +"&arch-kernel;. Veja se o seu hardware está listado na referência mencionada " "anteriormente. Não se esqueça de mencionar ao vendedor (se existir) que está " -"a comprar uma máquina para utilizar com Linux. Suporte comerciantes de " -"hardware amigáveis para com Linux." +"a comprar uma máquina para utilizar com &arch-kernel;. Suporte comerciantes de " +"hardware amigáveis para com &arch-kernel;." #. Tag: title #: hardware.xml:1570 @@ -2442,25 +2442,25 @@ msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário." msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; " "source code." msgstr "" "Alguns fabricantes de hardware simplesmente não nos dizem como escrever " "drivers para o seu hardware. Outros não nos permitem aceder a documentação " "sem assinar um contracto de não divulgação que nos impediria de divulgar o " -"código fonte de Linux." +"código fonte de &arch-kernel;." #. Tag: para #: hardware.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers " "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " "will realize that the free software community is an important market." msgstr "" "Dado que não nos é dado acesso à documentação desses dispositivos, estes " -"simplesmente não poderão trabalhar em Linux. Pode ajudar por pedindo aos " +"simplesmente não poderão trabalhar em &arch-kernel;. Pode ajudar por pedindo aos " "fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se um " "número suficiente de pessoas pedirem eles acabarão por se aperceber que a " "comunidade de software livre é um mercado importante." @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the " "device is proprietary, and documentation is not available without a non-" "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgid "" "work of the embedded processors, often at real-time " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user " "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " @@ -2521,7 +2521,7 @@ msgid "" msgstr "" "Deve evitar hardware específico de Windows por duas razões. A primeira " "porque os fabricantes raramente disponibilizam os recursos para que seja " -"possível escrever um driver para Linux. Geralmente a interface de hardware e " +"possível escrever um driver para &arch-kernel;. Geralmente a interface de hardware e " "software são proprietários, e a documentação não está disponível sem a " "assinatura de um contracto de não divulgação, isto se estiver disponível. " "Isso impede logo a sua utilização em software livre, dado que os " @@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "" "trabalho, muitas vezes em prioridade de tempo real, " "logo ocupando o processador e não o disponibilizando para programas. Dado " "que o utilizador de Windows normalmente não corre tantos processos como um " -"utilizador de Linux, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não " +"utilizador de &arch-kernel;, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não " "note o fardo que este hardware é para o seu processador. No entanto qualquer " "sistema operativo de multi-processo sofre uma degradação de performance, " "mesmo o Windows 2000 ou XP, quando os fabricantes poupam no poder de " -- cgit v1.2.3