From 8609e4591926b5229bfab5ddcff087360bfde96f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Wed, 3 Jul 2019 23:06:51 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/pt/using-d-i.po | 395 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 205 insertions(+), 190 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index cda463828..3b092c473 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-03 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-09 20:22+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -3320,7 +3320,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1945 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, " +#| "where your private data resides, and the swap partition, where sensitive " +#| "data might be stored temporarily during operation. Of course, nothing " +#| "prevents you from encrypting any other partitions that might be of " +#| "interest. For example /var where database servers, " +#| "mail servers or print servers store their data, or /tmp which is used by various programs to store potentially " +#| "interesting temporary files. Some people may even want to encrypt their " +#| "whole system. The only exception is the /boot " +#| "partition which must remain unencrypted, because currently there is no " +#| "way to load the kernel from an encrypted partition." msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " "your private data resides, and the swap partition, where sensitive data " @@ -3329,10 +3341,13 @@ msgid "" "example /var where database servers, mail servers or " "print servers store their data, or /tmp which is used " "by various programs to store potentially interesting temporary files. Some " -"people may even want to encrypt their whole system. The only exception is " -"the /boot partition which must remain unencrypted, " -"because currently there is no way to load the kernel from an encrypted " -"partition." +"people may even want to encrypt their whole system. Generally the only " +"exception here is the /boot partition which must remain " +"unencrypted, because historically there was no way to load the kernel from " +"an encrypted partition. (GRUB is now able to do that, but &d-i; currently " +"lacks native support for encrypted /boot. The setup is " +"therefore covered in a separate document.)" msgstr "" "As duas partições mais importantes para encriptar são a home, onde residem " "os seus dados privados, e a partição de swap, onde dados sensíveis podem ter " @@ -3347,7 +3362,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3362,7 +3377,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3383,7 +3398,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " @@ -3394,7 +3409,7 @@ msgstr "" "físicos de LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1987 +#: using-d-i.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3408,13 +3423,13 @@ msgstr "" "escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1997 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Encriptação: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Comprimento da chave: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2019 +#: using-d-i.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3460,13 +3475,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "Algoritmo IV: xts-plain64" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVxts-plain64Passphrase" msgstr "Chave de encriptação: Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2066 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3531,13 +3546,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2080 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3555,7 +3570,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2089 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3575,13 +3590,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2108 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Apagar dados: sim" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3602,7 +3617,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media magneto-óptica. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3621,7 +3636,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2141 +#: using-d-i.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3638,7 +3653,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2150 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3663,7 +3678,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3686,7 +3701,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3712,7 +3727,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3740,13 +3755,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3759,7 +3774,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2226 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3776,7 +3791,7 @@ msgstr "" "keycap>F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3788,7 +3803,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2241 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3802,7 +3817,7 @@ msgstr "" "a partir de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3820,7 +3835,7 @@ msgstr "" "instalados em conjunto com esse software." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3833,13 +3848,13 @@ msgstr "" "descrita acima apenas tem efeito após este ponto do processo de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3854,13 +3869,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2286 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3893,7 +3908,7 @@ msgstr "" "pacotes e verificação de estado) num interface simpático com o utilizador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3907,7 +3922,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2318 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3926,7 +3941,7 @@ msgstr "" "de actualizações stable-updates." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2327 +#: using-d-i.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3942,13 +3957,13 @@ msgstr "" "arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2341 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2340 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3962,7 +3977,7 @@ msgstr "" "desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluídos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3977,7 +3992,7 @@ msgstr "" "etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2355 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3991,7 +4006,7 @@ msgstr "" "dos pacotes incluídos nos últimos CDs do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4009,7 +4024,7 @@ msgstr "" "das necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4026,13 +4041,13 @@ msgstr "" "pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4044,7 +4059,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2393 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -4062,7 +4077,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4083,7 +4098,7 @@ msgstr "" "reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4097,7 +4112,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4113,7 +4128,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a estabilidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4129,26 +4144,26 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2439 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4160,7 +4175,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações security ou de stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4174,13 +4189,13 @@ msgstr "" "stable-updates e se esses serviços tiverem sido configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Escolher um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4197,7 +4212,7 @@ msgstr "" "escolha." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2480 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4213,7 +4228,7 @@ msgstr "" "parentesis rectos, por exemplo [2001:db8::1]." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4242,7 +4257,7 @@ msgstr "" "rápido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4261,13 +4276,13 @@ msgstr "" "perto de si capaz de IPv6." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2521 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4285,7 +4300,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2532 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4316,7 +4331,7 @@ msgstr "" "as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4329,7 +4344,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4339,7 +4354,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install a graphical desktop " @@ -4349,7 +4364,7 @@ msgstr "" "trabalho gráfico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome cups; Servidor SSH: openssh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4413,7 +4428,7 @@ msgstr "" "queira mesmo um sistema minimalista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2609 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4528,7 +4543,7 @@ msgstr "" "adição ao &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4545,13 +4560,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2698 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4568,19 +4583,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2705 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2720 using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque Grub num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2722 using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4593,7 +4608,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4605,7 +4620,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4617,13 +4632,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque LILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4640,7 +4655,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4654,7 +4669,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2774 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2774 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4680,13 +4695,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2781 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "nova partição &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4698,13 +4713,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4717,7 +4732,7 @@ msgstr "" "como /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4733,14 +4748,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque ELILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4769,7 +4784,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4787,13 +4802,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4812,13 +4827,13 @@ msgstr "" "conteúdo anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4848,13 +4863,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4866,13 +4881,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2897 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4886,13 +4901,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4907,13 +4922,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2921 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4926,13 +4941,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2932 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4946,13 +4961,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Yaboot num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4973,13 +4988,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2976 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Quik num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque SILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -5065,13 +5080,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3056 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Tornar o sistema de arranque com flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5092,7 +5107,7 @@ msgstr "" "necessárias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5110,7 +5125,7 @@ msgstr "" "normalmente sobreescreve o conteúdo anterior da memória flash." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5125,13 +5140,13 @@ msgstr "" "automático sem iteração do utilizador." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5144,7 +5159,7 @@ msgstr "" "gestor de arranque existente)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5166,13 +5181,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3120 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5184,13 +5199,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3137 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5204,7 +5219,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5223,7 +5238,7 @@ msgstr "" "local em vez de UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3154 +#: using-d-i.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5235,13 +5250,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5253,7 +5268,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5267,13 +5282,13 @@ msgstr "" "primeiras etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3190 +#: using-d-i.xml:3193 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5285,13 +5300,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3207 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5303,7 +5318,7 @@ msgstr "" "installer/ no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5319,13 +5334,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3236 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5351,13 +5366,13 @@ msgstr "" "keycap> F1 para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "Para o instalador gráfico veja também ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3257 +#: using-d-i.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5373,7 +5388,7 @@ msgstr "" "exit para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5391,7 +5406,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3274 +#: using-d-i.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5403,7 +5418,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3281 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5415,7 +5430,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5429,13 +5444,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3306 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3305 +#: using-d-i.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5476,7 +5491,7 @@ msgstr "" "com SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3328 +#: using-d-i.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5486,7 +5501,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3333 +#: using-d-i.xml:3336 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5509,7 +5524,7 @@ msgstr "" "remotamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3345 +#: using-d-i.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5521,7 +5536,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3351 +#: using-d-i.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5553,7 +5568,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3368 +#: using-d-i.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5578,7 +5593,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3381 +#: using-d-i.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5600,7 +5615,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3394 +#: using-d-i.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5624,7 +5639,7 @@ msgstr "" "replaceable>> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5644,7 +5659,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3420 +#: using-d-i.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5660,13 +5675,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3442 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3443 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5681,7 +5696,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3451 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5700,7 +5715,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3458 +#: using-d-i.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5719,7 +5734,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5731,7 +5746,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3474 +#: using-d-i.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5754,13 +5769,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3488 +#: using-d-i.xml:3491 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3489 +#: using-d-i.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5785,7 +5800,7 @@ msgstr "" "ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5801,7 +5816,7 @@ msgstr "" "lançamento correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3516 +#: using-d-i.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5817,7 +5832,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3530 +#: using-d-i.xml:3533 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5829,13 +5844,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3542 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3540 +#: using-d-i.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5854,7 +5869,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3549 +#: using-d-i.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5870,7 +5885,7 @@ msgstr "" "automaticamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5882,7 +5897,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3564 +#: using-d-i.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " -- cgit v1.2.3