From 78faeef9c250ebccff56e826abc2d7a1284abf22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Sun, 9 Apr 2023 23:07:21 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/pt/boot-installer.po | 229 ++++++++++--------- po/pt/preseed.po | 284 ++++++++++++------------ po/pt/using-d-i.po | 576 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 3 files changed, 536 insertions(+), 553 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index b91b1af64..526a1c7ed 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-08 14:29+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" "\"&url-brltty-driver-help;\"> website brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2316 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software para Sintetizar Voz" @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "" "teclado para isto no menu de arranque)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" @@ -2439,32 +2439,11 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format -msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" -msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1801 -#, no-c-format -msgid "" -"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " -"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " -"that this support is currently experimental. Additional information can be " -"found on the &debian; Installer Wiki." -msgstr "" -"Definido como true para habilitar o suporte para " -"discos RAID Serial ATA (também chamado de ATA RAID, BIOS RAID ou 'fake " -"RAID') no instalador. Note que este suporte atualmente é experimental. Pode " -"ser encontrada informação adicional no Wiki " -"do Instalador &debian;." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:1812 -#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1813 +#: boot-installer.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2475,13 +2454,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2491,13 +2470,13 @@ msgstr "" "automatizar a instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1832 +#: boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1833 +#: boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -2514,13 +2493,13 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2533,13 +2512,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2552,13 +2531,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1870 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -2577,7 +2556,7 @@ msgstr "" "de caddy não conseguem recarregar o meio automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1879 +#: boot-installer.xml:1867 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -2589,13 +2568,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive óptica após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -2609,7 +2588,7 @@ msgstr "" "para o sistema instalado. Veja também a ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2625,13 +2604,13 @@ msgstr "" "deve ser utilizada apenas por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2645,13 +2624,13 @@ msgstr "" "role=\"bold\">Aviso: inseguro, e não recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2663,13 +2642,13 @@ msgstr "" "ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1934 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -2679,13 +2658,13 @@ msgstr "" "em vez de efetuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:1935 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2700,25 +2679,25 @@ msgstr "" "Alguns exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1961 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2728,7 +2707,7 @@ msgstr "" "para a instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1968 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -2764,13 +2743,13 @@ msgstr "" "Exemplo: language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -2787,7 +2766,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -2798,13 +2777,13 @@ msgstr "" "estática de rede." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2001 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -2822,13 +2801,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2015 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -2840,13 +2819,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja a para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -2871,7 +2850,7 @@ msgstr "" "automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -2886,7 +2865,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -2908,19 +2887,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -2939,7 +2918,7 @@ msgstr "" "carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -2955,7 +2934,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2097 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -2969,19 +2948,19 @@ msgstr "" "durante as fases de deteção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Fiabilidade de meios ópticos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -2996,7 +2975,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3008,13 +2987,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -3024,7 +3003,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -3039,7 +3018,7 @@ msgstr "" "forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3050,7 +3029,7 @@ msgstr "" "ROM quer para DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -3060,13 +3039,13 @@ msgstr "" "dos outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3076,7 +3055,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3086,20 +3065,20 @@ msgstr "" "acesso direto à memória (DMA) estiver ativo para eles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Se o disco óptico falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -3111,7 +3090,7 @@ msgstr "" "arranque a partir desse meio está ativado na BIOS/UEFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3137,7 +3116,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correto a partir do disco." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3159,7 +3138,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -3181,7 +3160,7 @@ msgstr "" "lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3193,7 +3172,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your optical drive was " @@ -3226,7 +3205,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under /" @@ -3238,7 +3217,7 @@ msgstr "" "filename>. Deverá também existir um /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the optical disc is " @@ -3256,7 +3235,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -3282,7 +3261,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor óptico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3296,13 +3275,13 @@ msgstr "" "para verificar se o disco pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3316,7 +3295,7 @@ msgstr "" "como discutido na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3328,7 +3307,7 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3347,37 +3326,37 @@ msgstr "" "(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2341 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3387,7 +3366,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3408,13 +3387,13 @@ msgstr "" "detalhes, veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -3435,7 +3414,7 @@ msgstr "" "recursos que causa o conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3457,13 +3436,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3502,13 +3481,13 @@ msgstr "" ")." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3529,7 +3508,7 @@ msgstr "" "ao relato de bug." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3694,6 +3673,22 @@ msgstr "" "bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do " "problema." +#~ msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +#~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +#~ "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. " +#~ "Note that this support is currently experimental. Additional information " +#~ "can be found on the &debian; Installer " +#~ "Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Definido como true para habilitar o suporte para " +#~ "discos RAID Serial ATA (também chamado de ATA RAID, BIOS RAID ou 'fake " +#~ "RAID') no instalador. Note que este suporte atualmente é experimental. " +#~ "Pode ser encontrada informação adicional no Wiki do Instalador &debian;." + #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Arrancar a partir do Windows" diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 7d38745f9..a064d0f95 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-04 15:08+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "para automatizar a sua instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:726 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -1101,71 +1101,59 @@ msgstr "mirror/suite" #. Tag: entry #: preseed.xml:541 #, no-c-format -msgid "dmraid" -msgstr "dmraid" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:541 -#, no-c-format -msgid "disk-detect/dmraid/enable" -msgstr "disk-detect/dmraid/enable" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:542 -#, no-c-format msgid "recommends" msgstr "recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends" msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tasks" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/desktop" msgstr "tasksel:tasksel/desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "preseed-md5" msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "preseed/file/checksum" msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "Examples of boot prompt preseeding" msgstr "Exemplos de preseeding pela linha de comandos de arranque" #. Tag: para -#: preseed.xml:553 +#: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "" "Here are some examples of how the boot prompt might look like (you will need " @@ -1177,7 +1165,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-screen\"/>)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:559 +#: preseed.xml:558 #, no-c-format msgid "" "# To set French as language and France as country:\n" @@ -1209,14 +1197,14 @@ msgstr "" "server ---" #. Tag: title -#: preseed.xml:565 +#: preseed.xml:564 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "" "Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:566 +#: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1236,7 +1224,7 @@ msgstr "" "para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote &debian; isc-dhcp-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:577 +#: preseed.xml:576 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1248,7 +1236,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:579 +#: preseed.xml:578 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1264,7 +1252,7 @@ msgstr "" "todas as instalações na sua rede." #. Tag: para -#: preseed.xml:586 +#: preseed.xml:585 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1281,13 +1269,13 @@ msgstr "" "ser feito com cuidado." #. Tag: title -#: preseed.xml:600 +#: preseed.xml:599 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Criar um ficheiro de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:601 +#: preseed.xml:600 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -1299,19 +1287,19 @@ msgstr "" "ficheiro de pré-configuração é:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:607 +#: preseed.xml:606 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<owner> <nome questão> <tipo questão> <valor>" #. Tag: para -#: preseed.xml:609 +#: preseed.xml:608 #, no-c-format msgid "The file should start with #_preseed_V1" msgstr "O ficheiro deve começar com #_preseed_V1" #. Tag: para -#: preseed.xml:621 +#: preseed.xml:620 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1320,7 +1308,7 @@ msgstr "" "de pré-configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1330,7 +1318,7 @@ msgstr "" "espaços em branco adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor. " #. Tag: para -#: preseed.xml:632 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1347,7 +1335,7 @@ msgstr "" "condensados num único espaço." #. Tag: para -#: preseed.xml:639 +#: preseed.xml:638 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " @@ -1365,7 +1353,7 @@ msgstr "" "propagadas para a base de dados do debconf do sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:647 +#: preseed.xml:646 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1378,7 +1366,7 @@ msgstr "" "utilizados os valores traduzidos." #. Tag: para -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1388,13 +1376,13 @@ msgstr "" "mostrado durante a instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:657 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "Start with #_preseed_V1" msgstr "Começar com #_preseed_V1" #. Tag: para -#: preseed.xml:661 +#: preseed.xml:660 #, no-c-format msgid "" "A comment consists of a line which starts with a hash " @@ -1406,7 +1394,7 @@ msgstr "" "todo o comprimento dessa linha." #. Tag: para -#: preseed.xml:668 +#: preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1417,7 +1405,7 @@ msgstr "" "base e trabalhar a partir daqui." #. Tag: para -#: preseed.xml:673 +#: preseed.xml:672 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1432,7 +1420,7 @@ msgstr "" "ficheiro único:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:680 +#: preseed.xml:679 #, no-c-format msgid "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > file\n" @@ -1446,7 +1434,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> file" #. Tag: para -#: preseed.xml:682 +#: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1458,7 +1446,7 @@ msgstr "" "partida para a maioria dos utilizadores." #. Tag: para -#: preseed.xml:690 +#: preseed.xml:689 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1473,7 +1461,7 @@ msgstr "" "informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root." #. Tag: para -#: preseed.xml:698 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -1485,7 +1473,7 @@ msgstr "" "installation-report." #. Tag: para -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " @@ -1502,7 +1490,7 @@ msgstr "" "atribuídos às variáveis." #. Tag: para -#: preseed.xml:714 +#: preseed.xml:713 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1514,13 +1502,13 @@ msgstr "" "selections -c preseed.cfg." #. Tag: title -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:724 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Conteúdo do ficheiro de pré-configuração (para &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:731 +#: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1536,7 +1524,7 @@ msgstr "" "apropriados de debconf para a sua arquitetura." #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1546,13 +1534,13 @@ msgstr "" "funcionam podem ser encontrados na ." #. Tag: title -#: preseed.xml:747 +#: preseed.xml:746 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #. Tag: para -#: preseed.xml:748 +#: preseed.xml:747 #, no-c-format msgid "" "During a normal install the questions about localization are asked first, so " @@ -1572,7 +1560,7 @@ msgstr "" "método." #. Tag: para -#: preseed.xml:757 +#: preseed.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1590,7 +1578,7 @@ msgstr "" "locale=en_US." #. Tag: para -#: preseed.xml:766 +#: preseed.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1613,7 +1601,7 @@ msgstr "" "também podem ser especificados como parâmetros de arranque." #. Tag: screen -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:780 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1637,7 +1625,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:783 +#: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " @@ -1654,7 +1642,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:790 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1666,7 +1654,7 @@ msgstr "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para -#: preseed.xml:793 +#: preseed.xml:792 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed keymap with " @@ -1678,13 +1666,13 @@ msgstr "" "o keymap do kernel continue ativo." #. Tag: title -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:804 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuração de rede" #. Tag: para -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1701,7 +1689,7 @@ msgstr "" "kernel." #. Tag: para -#: preseed.xml:814 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1714,7 +1702,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: preseed.xml:820 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1734,20 +1722,20 @@ msgstr "" "quote> que contenha os seguintes comandos:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:830 +#: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "kill-all-dhcp; netcfg" msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:831 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" "As seguintes variáveis debconf são relevantes para a configuração da rede." #. Tag: screen -#: preseed.xml:838 +#: preseed.xml:837 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1901,7 +1889,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:839 #, no-c-format msgid "" "Please note that netcfg will automatically determine the " @@ -1923,13 +1911,13 @@ msgstr "" "utilizada uma gateway." #. Tag: title -#: preseed.xml:856 +#: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Consola de rede" #. Tag: screen -#: preseed.xml:858 +#: preseed.xml:857 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1949,7 +1937,7 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: para -#: preseed.xml:860 +#: preseed.xml:859 #, no-c-format msgid "" "More information related to network-console can be found in ." #. Tag: title -#: preseed.xml:870 +#: preseed.xml:869 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Parâmetros do mirror" #. Tag: para -#: preseed.xml:871 +#: preseed.xml:870 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1979,7 +1967,7 @@ msgstr "" "sources.list para o sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:877 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -1989,7 +1977,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:882 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " @@ -2007,7 +1995,7 @@ msgstr "" "utilizar o valor correto e não deverá haver necessidade de definir isto." #. Tag: screen -#: preseed.xml:894 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "" "# Mirror protocol:\n" @@ -2039,13 +2027,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:899 +#: preseed.xml:898 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Configuração de contas" #. Tag: para -#: preseed.xml:900 +#: preseed.xml:899 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -2057,7 +2045,7 @@ msgstr "" "ou hashes de crypt(3) para as palavras-passe." #. Tag: para -#: preseed.xml:907 +#: preseed.xml:906 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2074,7 +2062,7 @@ msgstr "" "palavras-passe recomendados são SHA-256 e SHA512." #. Tag: screen -#: preseed.xml:917 +#: preseed.xml:916 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2133,7 +2121,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:919 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -2153,7 +2141,7 @@ msgstr "" "autenticação SSH ou sudo)." #. Tag: para -#: preseed.xml:929 +#: preseed.xml:928 #, no-c-format msgid "" "The following command (available from the whois " @@ -2165,19 +2153,19 @@ msgstr "" "para uma palavra-passe:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:934 +#: preseed.xml:933 #, no-c-format msgid "mkpasswd -m sha-512" msgstr "mkpasswd -m sha-512" #. Tag: title -#: preseed.xml:940 +#: preseed.xml:939 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Configuração do relógio e fuso horário" #. Tag: screen -#: preseed.xml:942 +#: preseed.xml:941 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -2206,13 +2194,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:947 +#: preseed.xml:946 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #. Tag: para -#: preseed.xml:948 +#: preseed.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -2229,7 +2217,7 @@ msgstr "" "ficheiro de pré-configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:956 +#: preseed.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2241,7 +2229,7 @@ msgstr "" "particionar durante uma instalação que não seja por pré-configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:962 +#: preseed.xml:961 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -2261,7 +2249,7 @@ msgstr "" "Note que as funcionalidades suportadas podem ser alteradas entre lançamentos." #. Tag: para -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2274,13 +2262,13 @@ msgstr "" "preseeding." #. Tag: title -#: preseed.xml:985 +#: preseed.xml:984 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Exemplo de particionamento" #. Tag: screen -#: preseed.xml:987 +#: preseed.xml:986 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -2493,13 +2481,13 @@ msgstr "" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:991 +#: preseed.xml:990 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Particionamento utilizando RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:991 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2511,7 +2499,7 @@ msgstr "" "degradados e especificar dispositivos de reserva." #. Tag: para -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2522,7 +2510,7 @@ msgstr "" "bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2538,7 +2526,7 @@ msgstr "" "/var/log/syslog." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1015 +#: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2643,13 +2631,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Controlar como são montadas as partições" #. Tag: para -#: preseed.xml:1021 +#: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2668,7 +2656,7 @@ msgstr "" "qualquer sistema de ficheiros sem a etiqueta será montado utilizando um UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:1030 +#: preseed.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2678,7 +2666,7 @@ msgstr "" "continuar a utilizar os seus nomes tradicionais em vez de UUIDs." #. Tag: para -#: preseed.xml:1037 +#: preseed.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2695,7 +2683,7 @@ msgstr "" "aleatório." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1047 +#: preseed.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2711,13 +2699,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:1053 +#: preseed.xml:1052 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Instalação do sistema base" #. Tag: para -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2728,7 +2716,7 @@ msgstr "" "instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1061 +#: preseed.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2751,13 +2739,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title -#: preseed.xml:1066 +#: preseed.xml:1065 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Configuração do Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:1067 +#: preseed.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -2771,7 +2759,7 @@ msgstr "" "acrescentar outros repositórios (locais)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1075 +#: preseed.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "# Choose, if you want to scan additional installation media\n" @@ -2876,13 +2864,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" #. Tag: title -#: preseed.xml:1080 +#: preseed.xml:1079 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Seleção de pacotes" #. Tag: para -#: preseed.xml:1081 +#: preseed.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2892,68 +2880,68 @@ msgstr "" "tarefas disponíveis neste momento incluem:" #. Tag: para -#: preseed.xml:1089 +#: preseed.xml:1088 #, no-c-format msgid "standard (standard tools)" msgstr "standard (ferramentas standard)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1092 +#: preseed.xml:1091 #, no-c-format msgid "desktop (graphical desktop)" msgstr "desktop (ambiente de trabalho gráfico)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1095 +#: preseed.xml:1094 #, no-c-format msgid "gnome-desktop (Gnome desktop)" msgstr "gnome-desktop (Ambiente de trabalho Gnome)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1098 +#: preseed.xml:1097 #, no-c-format msgid "xfce-desktop (XFCE desktop)" msgstr "xfce-desktop (Ambiente de trabalho XFCE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1101 +#: preseed.xml:1100 #, no-c-format msgid "kde-desktop (KDE Plasma desktop)" msgstr "kde-desktop (Ambiente de trabalho KDE Plasma)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1104 +#: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "cinnamon-desktop (Cinnamon desktop)" msgstr "" "cinnamon-desktop (Ambiente de trabalho Cinnamon)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1107 +#: preseed.xml:1106 #, no-c-format msgid "mate-desktop (MATE desktop)" msgstr "mate-desktop (Ambiente de trabalho MATE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1110 +#: preseed.xml:1109 #, no-c-format msgid "lxde-desktop (LXDE desktop)" msgstr "lxde-desktop (Ambiente de trabalho LXDE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1113 +#: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "web-server (web server)" msgstr "web-server (servidor web)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1116 +#: preseed.xml:1115 #, no-c-format msgid "ssh-server (SSH server)" msgstr "ssh-server (servidor SSH)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1121 +#: preseed.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2965,7 +2953,7 @@ msgstr "" "inclusão da tarefa standard." #. Tag: para -#: preseed.xml:1127 +#: preseed.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Or if you don't want the tasksel dialog to be shown at all, preseed " @@ -2977,7 +2965,7 @@ msgstr "" "pacotes via preseed)." #. Tag: para -#: preseed.xml:1133 +#: preseed.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2993,7 +2981,7 @@ msgstr "" "linha de comandos do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1143 +#: preseed.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" @@ -3034,13 +3022,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1148 +#: preseed.xml:1147 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalação do gestor de arranque" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1150 +#: preseed.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the boot loader (for x86).grub can be generated " @@ -3143,13 +3131,13 @@ msgstr "" "comando do exemplo na ." #. Tag: title -#: preseed.xml:1162 +#: preseed.xml:1161 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "A terminar a instalação" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1164 +#: preseed.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -3192,13 +3180,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1169 +#: preseed.xml:1168 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Preseed de outros pacotes" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1171 +#: preseed.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -3218,19 +3206,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1178 +#: preseed.xml:1177 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #. Tag: title -#: preseed.xml:1181 +#: preseed.xml:1180 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação" #. Tag: para -#: preseed.xml:1182 +#: preseed.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3241,7 +3229,7 @@ msgstr "" "da instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:1188 +#: preseed.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " @@ -3253,7 +3241,7 @@ msgstr "" "quando for montado fica disponível em /cdrom." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1196 +#: preseed.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3304,13 +3292,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1201 +#: preseed.xml:1200 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores predefinidos" #. Tag: para -#: preseed.xml:1202 +#: preseed.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3337,7 +3325,7 @@ msgstr "" "configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:1216 +#: preseed.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Note that the d-i owner should only be used for variables " @@ -3351,7 +3339,7 @@ msgstr "" "rodapé da ." #. Tag: para -#: preseed.xml:1223 +#: preseed.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3374,7 +3362,7 @@ msgstr "" "mostradas durante a instalação e não para parâmetros internos." #. Tag: para -#: preseed.xml:1233 +#: preseed.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " @@ -3389,13 +3377,13 @@ msgstr "" "instalação de pacotes." #. Tag: title -#: preseed.xml:1245 +#: preseed.xml:1244 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:1246 +#: preseed.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3412,7 +3400,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1256 +#: preseed.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3465,7 +3453,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1258 +#: preseed.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -3483,6 +3471,12 @@ msgstr "" "oportunidade de correr o comando preseed/early, a segunda acontece após a " "rede estar disponível." +#~ msgid "dmraid" +#~ msgstr "dmraid" + +#~ msgid "disk-detect/dmraid/enable" +#~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable" + #~ msgid "print-server (print server)" #~ msgstr "print-server (servidor de impressão)" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index ff21c59ee..fb252fea6 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-04 14:51+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1842,34 +1842,11 @@ msgstr "Encriptação" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format -msgid "" -"Serial ATA RAID (using dmraid)" -msgstr "" -"Serial ATA RAID (utilizando dmraid)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1143 -#, no-c-format -msgid "" -"Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " -"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " -"installer is booted. Further information is available on our Wiki." -msgstr "" -"Também conhecido como falso RAID ou BIOS RAID. " -"O suporte para Serial ATA RAID atualmente só está disponível se for ativado " -"quando o instalador arranca. Está disponível mais informação no nosso Wiki." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 -#, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" msgstr "Multipath (experimental)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "See our Wiki for information. " @@ -1881,13 +1858,13 @@ msgstr "" "ativado quando o instalador arrancar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1150 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "São suportados os seguintes sistemas de ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "ext2r0, " @@ -1901,7 +1878,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for /bootjfs (not available on all architectures)" msgstr "jfs (não disponível em todas as arquiteturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "ufs" msgstr "ufs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "O sistema de ficheiros predefinido é UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "xfs (não disponível em todas as arquiteturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "zfs" msgstr "zfs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1186 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1956,7 +1933,7 @@ msgstr "" "ressalvas:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1968,7 +1945,7 @@ msgstr "" "neste pool utilizando o comando zfs create." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1196 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1986,7 +1963,7 @@ msgstr "" "que o GRUB de arrancar o seu sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2003,7 +1980,7 @@ msgstr "" "GRUB arranque o seu sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1213 +#: using-d-i.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" @@ -2012,7 +1989,7 @@ msgstr "" "arquiteturas)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1215 +#: using-d-i.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2026,13 +2003,13 @@ msgstr "" "reiserfs. Apenas é suportada a versão 3 do sistema de ficheiros." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1222 +#: using-d-i.xml:1214 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1223 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2042,13 +2019,13 @@ msgstr "" "novas partições jffs2." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1228 +#: using-d-i.xml:1220 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2058,19 +2035,19 @@ msgstr "" "de montagem. Não é possível criar novas partições qnx4." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1233 +#: using-d-i.xml:1225 #, no-c-format msgid "FAT16, FAT32" msgstr "FAT16, FAT32" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "NTFS (read-only)" msgstr "NTFS (apenas-leitura)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2080,13 +2057,13 @@ msgstr "" "lhes pontos de montagem. Não é possível criar novas partições NTFS." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2104,7 +2081,7 @@ msgstr "" "crypt do kernel ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2113,7 +2090,7 @@ msgstr "" "arquiteturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1269 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2130,7 +2107,7 @@ msgstr "" "seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1278 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2147,7 +2124,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1287 +#: using-d-i.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2165,7 +2142,7 @@ msgstr "" "alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic " @@ -2183,7 +2160,7 @@ msgstr "" "está acostumado. O tamanho dos discos pode ajudar a identificá-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2199,7 +2176,7 @@ msgstr "" "fim; quando utilizar LVM (encriptado) isto não é possível. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2217,73 +2194,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1325 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1336 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /var, /tmp, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1361 +#: using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2307,7 +2284,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2323,7 +2300,7 @@ msgstr "" "formatação para manualmente definir uma partição como ESP." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2335,7 +2312,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2382,7 +2359,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1394 +#: using-d-i.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2403,13 +2380,13 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1409 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2425,7 +2402,7 @@ msgstr "" "resto desta seção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1417 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2440,7 +2417,7 @@ msgstr "" "do disco selecionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2481,7 +2458,7 @@ msgstr "" "novamente ao ecrã principal do partman." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2503,7 +2480,7 @@ msgstr "" "ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartman can be extended with installer " @@ -2547,7 +2524,7 @@ msgstr "" "xfs, ou partman-lvm)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2562,13 +2539,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1494 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configurar Dispositivos Multidisk (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2589,7 +2566,7 @@ msgstr "" "software RAID)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2604,7 +2581,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2716,55 +2693,55 @@ msgstr "" "variablelist> Para resumir:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1624 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1634 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1633 using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1634 using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "no" msgstr "não" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1644 +#: using-d-i.xml:1636 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2772,43 +2749,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1643 using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "sim" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1656 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2818,19 +2795,19 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2840,13 +2817,13 @@ msgstr "" "no RAID menos dois)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1678 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2856,7 +2833,7 @@ msgstr "" "definido para dois)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2882,7 +2859,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> .)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2903,7 +2880,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2926,7 +2903,7 @@ msgstr "" "que selecionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2938,7 +2915,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2959,7 +2936,7 @@ msgstr "" "até que corrija o problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1746 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2970,7 +2947,7 @@ msgstr "" "partições ativas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2981,7 +2958,7 @@ msgstr "" "partições ativas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3001,7 +2978,7 @@ msgstr "" "que todas as cópias possam ser distribuídas em discos diferentes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3019,7 +2996,7 @@ msgstr "" "muito fiável de 100 GB para /home)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish/homeLVM HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1826 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3115,7 +3092,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1827 #, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " @@ -3136,7 +3113,7 @@ msgstr "" "configuração de LVM!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1845 +#: using-d-i.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -3156,7 +3133,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra ações válidas. As ações possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -3166,43 +3143,43 @@ msgstr "" "estrutura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1861 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1864 +#: using-d-i.xml:1856 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1867 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1862 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1865 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1868 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1884 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3222,7 +3199,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -3234,13 +3211,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1903 +#: using-d-i.xml:1895 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3263,7 +3240,7 @@ msgstr "" "aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3299,7 +3276,7 @@ msgstr "" "separado.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3314,7 +3291,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3334,7 +3311,7 @@ msgstr "" "irá então mudar para incluir várias opções de criptografia para a partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1952 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " @@ -3345,7 +3322,7 @@ msgstr "" "físicos de LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3359,13 +3336,13 @@ msgstr "" "escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Encriptação: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1973 +#: using-d-i.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Comprimento da chave: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1993 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3411,13 +3388,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2005 +#: using-d-i.xml:1997 #, no-c-format msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "Algoritmo IV: xts-plain64" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVxts-plain64Passphrase" msgstr "Chave de encriptação: frase-passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "frase-passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3482,13 +3459,13 @@ msgstr "" "uma frase-passe que poderá introduzir mais à frente no processo." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3506,7 +3483,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3526,13 +3503,13 @@ msgstr "" "dados suspendidos escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Apagar dados: sim" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3554,7 +3531,7 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3573,7 +3550,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3590,7 +3567,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3615,7 +3592,7 @@ msgstr "" "frase-chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3638,7 +3615,7 @@ msgstr "" "a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3664,7 +3641,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3692,13 +3669,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3711,7 +3688,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3728,7 +3705,7 @@ msgstr "" "keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3740,7 +3717,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3754,7 +3731,7 @@ msgstr "" "partir de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3772,7 +3749,7 @@ msgstr "" "instalados em conjunto com esse software." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3785,13 +3762,13 @@ msgstr "" "descrita acima apenas tem efeito após este ponto do processo de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3806,13 +3783,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3846,7 +3823,7 @@ msgstr "" "simpático com o utilizador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2285 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3860,7 +3837,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação ter terminado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3879,7 +3856,7 @@ msgstr "" "de atualizações stable-updates." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3895,13 +3872,13 @@ msgstr "" "non-free-firmware do arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Instalar a partir de mais do que uma imagem de CD ou de DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2314 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " @@ -3916,7 +3893,7 @@ msgstr "" "instalador utilize os pacotes incluídos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " @@ -3930,7 +3907,7 @@ msgstr "" "todos os pacotes que pertencem à tarefa que escolher na próxima etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " @@ -3944,7 +3921,7 @@ msgstr "" "utilizarão quaisquer dos pacotes incluídos nas últimas imagens do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3962,7 +3939,7 @@ msgstr "" "necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " @@ -3978,13 +3955,13 @@ msgstr "" "los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um mirror de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2361 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3996,7 +3973,7 @@ msgstr "" "resposta predefinida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD/DVD image, you " @@ -4012,7 +3989,7 @@ msgstr "" "tarefa desktop na próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " @@ -4033,7 +4010,7 @@ msgstr "" "ter reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " @@ -4045,7 +4022,7 @@ msgstr "" "de um mirror de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2393 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " @@ -4061,7 +4038,7 @@ msgstr "" "segurança ou estabilidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4077,19 +4054,19 @@ msgstr "" "mirror de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "que pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " @@ -4099,7 +4076,7 @@ msgstr "" "e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2424 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " @@ -4111,7 +4088,7 @@ msgstr "" "ou um mirror de atualizações security ou de stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4125,13 +4102,13 @@ msgstr "" "stable-updates e se esses serviços tiverem sido configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Escolher um mirror de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4144,7 +4121,7 @@ msgstr "" "normalmente uma boa escolha." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4158,7 +4135,7 @@ msgstr "" "Debian de Administração de Sistemas (DSA)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4174,7 +4151,7 @@ msgstr "" "sua volta, por exemplo [2001:db8::1]." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2467 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4203,13 +4180,13 @@ msgstr "" "rápido." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Escolher e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4227,7 +4204,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2501 +#: using-d-i.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4258,7 +4235,7 @@ msgstr "" "espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4271,7 +4248,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4281,7 +4258,7 @@ msgstr "" "espaços para mudar a seleção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install a graphical desktop " @@ -4291,7 +4268,7 @@ msgstr "" "trabalho gráfico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome openssh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4355,7 +4332,7 @@ msgstr "" "queira mesmo um sistema minimalista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the CGrub Boot Loader on the drive" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque Grub no disco" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4501,7 +4478,7 @@ msgstr "" "predefinida para novos utilizadores assim como para utilizadores experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " @@ -4515,7 +4492,7 @@ msgstr "" "informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4527,13 +4504,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque Grub num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2691 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4546,7 +4523,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4556,13 +4533,13 @@ msgstr "" "controle do processo de arranque." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Tornar o sistema de arranque com flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4583,7 +4560,7 @@ msgstr "" "necessárias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4601,7 +4578,7 @@ msgstr "" "normalmente sobrescreve o conteúdo anterior da memória flash." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4616,13 +4593,13 @@ msgstr "" "automático sem iteração do utilizador." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4634,7 +4611,7 @@ msgstr "" "por não ser desejado nenhum (p.e. usar o gestor de arranque existente)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4656,13 +4633,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2766 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4674,13 +4651,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4694,7 +4671,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4713,7 +4690,7 @@ msgstr "" "em vez de UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4725,13 +4702,13 @@ msgstr "" "da seleção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -4743,7 +4720,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4757,13 +4734,13 @@ msgstr "" "primeiras etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2836 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4775,13 +4752,13 @@ msgstr "" "caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4793,7 +4770,7 @@ msgstr "" "installer/ no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4809,13 +4786,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4841,13 +4818,13 @@ msgstr "" "keycap> F1 para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2907 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "Para o instalador gráfico veja também a ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4863,7 +4840,7 @@ msgstr "" "exit para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4881,7 +4858,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4893,7 +4870,7 @@ msgstr "" "encontrados no diretório /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4905,7 +4882,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4919,13 +4896,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "Installation over network-console" msgstr "Instalação através de network-console" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2969 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4966,7 +4943,7 @@ msgstr "" "Continuar a instalação remotamente com SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4976,7 +4953,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2987 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -4999,7 +4976,7 @@ msgstr "" "remotamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5011,7 +4988,7 @@ msgstr "" "escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5043,7 +5020,7 @@ msgstr "" "confirmar se é o correto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3022 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5068,7 +5045,7 @@ msgstr "" "poderá, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5090,7 +5067,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve ser utilizado apenas quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3048 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5114,7 +5091,7 @@ msgstr "" "command> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5134,7 +5111,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5150,13 +5127,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3093 +#: using-d-i.xml:3085 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5171,7 +5148,7 @@ msgstr "" "em falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "Starting with &debian-gnu; 12.0, following the " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5238,13 +5215,13 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "The most common method to load such firmware is from some removable medium " @@ -5265,7 +5242,7 @@ msgstr "" "da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3154 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5284,7 +5261,7 @@ msgstr "" "para o sistema de ficheiros no meio de armazenamento." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5296,13 +5273,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3178 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5321,7 +5298,7 @@ msgstr "" "carregado devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5337,7 +5314,7 @@ msgstr "" "ser atualizado automaticamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3196 +#: using-d-i.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5349,7 +5326,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5363,13 +5340,13 @@ msgstr "" "(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Completar o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3214 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5388,7 +5365,7 @@ msgstr "" "tentar ultrapassar assim:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "Pass the nomodeset option on the kernel command line. This " @@ -5398,7 +5375,7 @@ msgstr "" "pode ajudar arrancar num modo de fallback graphics." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3232 +#: using-d-i.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Use the CtrlAltF2), the installation process " @@ -5427,13 +5404,13 @@ msgstr "" "exceptional:" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3251 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Instalar um sistema init alternativo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " @@ -5450,6 +5427,23 @@ msgstr "" "veja a página Init no wiki Debian." +#~ msgid "" +#~ "Serial ATA RAID (using dmraid)" +#~ msgstr "" +#~ "Serial ATA RAID (utilizando dmraid)" + +#~ msgid "" +#~ "Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " +#~ "for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " +#~ "installer is booted. Further information is available on our Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Também conhecido como falso RAID ou BIOS RAID. O suporte para Serial ATA RAID atualmente só está disponível se " +#~ "for ativado quando o instalador arranca. Está disponível mais informação " +#~ "no nosso Wiki." + #~ msgid "" #~ "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during " #~ "the installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular " -- cgit v1.2.3