From 598fa27de94d204f51c624e65bf40e4d50e35a51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Mon, 30 Jul 2012 10:50:55 +0000 Subject: updated portuguese translation --- po/pt/boot-installer.po | 120 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 70 insertions(+), 50 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index caa5fc132..360f5eab1 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-28 08:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-30 11:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Arrancar a partir do Windows" #: boot-installer.xml:350 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" -msgstr "" +msgstr "A tentar iniciar o instalador a partir do Windows, você pode" #. Tag: para #: boot-installer.xml:355 @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Um Ecrã de Arranque" #. Tag: para #: boot-installer.xml:645 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " #| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " @@ -979,7 +979,7 @@ msgid "" "right below it, thus almost doubling the number of options." msgstr "" "Quando o instalador arranca, deve ser-lhe apresentado um ecrã gráfico " -"amistoso que mostra o logotipo de &debian; e um menu: " +"amistoso com o logotipo de &debian; e um menu: " "\n" "Menu de arranque do instalador\n" "\n" @@ -991,10 +991,10 @@ msgstr "" "\n" "Carregue em ENTER para iniciar ou em TAB para editar uma entrada do menu\n" " Dependendo do método de instalação que estiver a " -"utilizar, a opção Graphical install pode não estar disponível." -"Opcionalmente as imagens de dupla arquictectura têm uma variante de 64 bit " -"para cada opção de instalação logo abaixo, por isso tem o dobro do número de " -"opções." +"utilizar, a opção Graphical install poderá não estar " +"disponível. Adicionamente as imagens de dupla arquictectura têm uma variante " +"de 64-bit para cada opção de instalação logo abaixo, por isso quase dobra o " +"número de opções." #. Tag: para #: boot-installer.xml:657 @@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1436 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " #| "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgid "" "factory default CD/DVD drive." msgstr "" "Actualmente, as únicas sub-arquitecturas &arch-title; que suportam arrancar " -"a partir de CD-ROM são a PReP (embora não todos os sistemas) e New World " +"a partir de CD-ROM são PReP/CHRP (embora não todos os sistemas) e New World " "PowerMacs. Nos PowerMacs, prima a tecla c, ou então a " "combinação conjunta das teclas Command, Option, Shift, e Delete enquanto arranca " @@ -2116,12 +2116,15 @@ msgid "" "immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " "appears, type" msgstr "" +"Para arrancar o &debian; CD/DVD na máquina Pegasos II, prima a tecla " +"Esc imediatamente após carregar no botão de ligar, quando aparecer a " +"prompt do SmartFirmware digite" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" -msgstr "" +msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1479 @@ -2506,7 +2509,7 @@ msgstr "Acessibilidade" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1838 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " #| "impairment. USB braille displays are " @@ -2533,11 +2536,12 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns utilizadores podem necessitar de suporte especifico devido a, por " "exemplo, visão reduzida. Os ecrãs braille " -"USB são automaticamente detectados, mas a maioria das outras " -"A maioria das " -"funcionalidades de acessibilidade têm de ser activadas manualmente. Em máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito " -"quando estiver pronto a ser utilizado o teclado. Alguns parâmetros " +"USB são automaticamente detectados (mas não ecrãs série ligados com conversor " +"série-para-USB), mas a maioria das outras A maioria das funcionalidades de " +"acessibilidade têm de ser activadas manualmente. Em " +"máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito quando estiver " +"pronto para que sejam pressionadas teclas. Alguns parâmetros " "de arranque podem então ser acrescentados para " "activar as funcionalidades de acessibilidade(veja " "também ). Note que na maioria das " @@ -2580,7 +2584,7 @@ msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1875 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " #| "that may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2617,23 +2621,24 @@ msgid "" "devices is available on the brltty website." msgstr "" -"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em segurança " +"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados correctamente " "(já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de acrescentar o " "parâmetro de arranque brltty=driver," -"port,tabela para dizer ao brltty qual o driver que " -"deve utilizar. O driver deve ser substituído pelo " -"código, de duas letras, para o seu terminal (veja a lista de códigos de drivers). port deverá ser substituído pelo nome da porta série onde está " -"ligado o ecrã, o predefinido é ttyS0. " -"tabela é o nome da tabela braille a ser utilizada " -"(veja a lista de códigos de tabelas); A tabela predefinida é a Inglesa. Note que a tabela pode ser " -"alterada posteriormente ao entrar no menu de preferências. A documentação " -"acerca das teclas de atalho para dispositivos braille está disponível no " -" website brltty." +"port,table " +"para dizer ao brltty qual o driver que deve utilizar. " +"driver deve ser substituído pelo código, de duas " +"letras, para o seu terminal (veja a " +"Manual do BRLTTY). port deverá ser " +"substituído pelo nome da porta série onde está ligado o ecrã, o predefinido é " +"ttyS0, ttyUSB0 pode ser " +"tipicamente utilizado quando utilizar um conversor série-para-USB. " +"table é o nome da tabela braille a ser utilizada " +"(veja o Manual do BRLTTY); A " +"tabela predefinida é em Inglês. Note que a tabela pode ser alterada " +"posteriormente ao entrar no menu de preferências. A documentação acerca das " +"teclas de atalho para dispositivos braille está disponível no website brltty" +"." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872 @@ -2652,6 +2657,10 @@ msgid "" "is spoken in the selected language (if available in espeak)." msgstr "" +"Pode ser activado o suporte para software de síntese de voz ao escolhe-lo no " +"menu de arranque carregando na tecla s &enterkey;. A " +"primeira questão (idioma) é falada em Inglês, o resto da instalação é falada " +"no idioma escolhido (se disponível em espeak)." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1909 @@ -2981,7 +2990,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2101 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " #| "installer. The current possible parameter settings are: " @@ -3016,16 +3025,17 @@ msgid "" msgstr "" "Este parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador " "que é utilizado para o instalador. Os actuais parâmetros possíveis são: " -" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive " -"DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk " -" O frontend por omissão é " -"DEBIAN_FRONTEND=newt. Pode ser preferível utilizar " -"DEBIAN_FRONTEND=text para instalações de consolas " -"série. Geralmente apenas o frontend newt está " -"disponível no meio de instalação por omissão. Em arquitecturas que o " -"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend gtk." +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive" +" " +"DEBIAN_FRONTEND=newt " +"DEBIAN_FRONTEND=gtk " +"O frontend predefinido é DEBIAN_FRONTEND=newt. Pode " +"ser preferível utilizar DEBIAN_FRONTEND=text para " +"instalações por consolas série. Alguns tipos especializados de meios de " +"instalação poderão oferecer apenas uma seleção limitada de frontends, mas os " +"frontends newt e text estão " +"disponíveis na maioria dos meios de instalação. Em arquitecturas que o " +"suportem, o instalador gráfico utiliza o frontend gtk." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2132 @@ -3133,13 +3143,13 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "log_host" -msgstr "" +msgstr "log_host" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "log_port" -msgstr "" +msgstr "log_port" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2192 @@ -3149,6 +3159,9 @@ msgid "" "specified host and port as well as to a local file. If not specified, the " "port defaults to the standard syslog port 514." msgstr "" +"Faz o instalador enviar mensagens de log para um syslog remoto na máquina e " +"porto especificados assim como para um ficheiro local. Caso não seja " +"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2203 @@ -4318,30 +4331,37 @@ msgid "" "includes the output of the following commands, run on the same machine from " "a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)." msgstr "" +"Se o software de síntese de voz não funcionar, existe provavelmente um " +"problema com a sua placa de som, usualmente devido ao controlador não estar " +"incluido no instalador, ou porque tem nomes invulgares de nomes de níveis de " +"mistura que são definidos por predefinição como mudos. Deve submeter um " +"relatório de bug que inclua a saída dos seguintes comandos, corra na mesma " +"máquina mas onde seja conhecido que o sistema Linux tenha o som a funcionar " +"(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "dmesg" -msgstr "" +msgstr "dmesg" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "lspci" -msgstr "" +msgstr "lspci" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "lsmod" -msgstr "" +msgstr "lsmod" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "amixer" -msgstr "" +msgstr "amixer" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001 -- cgit v1.2.3