From 1cb96a0570ae7545292dda8d1bceb0227a8d8e75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Tue, 6 Aug 2019 21:13:57 +0200 Subject: Sync translations (use for quotes) --- po/pt/administrivia.po | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/administrivia.po b/po/pt/administrivia.po index 2262b5f3c..2448a301f 100644 --- a/po/pt/administrivia.po +++ b/po/pt/administrivia.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrativia 24750\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:24+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -81,9 +81,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"about-langteam." msgstr "" "Tradutor e coordenador da tradução do manual para Português: Miguel " "Figueiredo elmig@debianpt.org.\n" -- cgit v1.2.3 From d6c484ae6c468e93d20a4193d53e19f9a748fdf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Tue, 6 Aug 2019 22:14:59 +0200 Subject: Sync translations (use for quotes - take 2) --- po/pt/preseed.po | 11 ++++++----- 1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 79fede8a0..709d0a514 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-02 21:18+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1203,12 +1203,13 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " -"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " -"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " -"particular host to avoid preseeding all installs on your network." +"identify themselves as d-i, so it will not affect regular " +"DHCP clients, but only the installer. You can also put the text in a stanza " +"for only one particular host to avoid preseeding all installs on your " +"network." msgstr "" "Note que o exemplo acima limita este ficheiro a clientes DHCP que se " -"identifiquem a eles próprios como \"d-i\", por isso não irá afectar cliente " +"identifiquem a eles próprios como d-i, por isso não irá afectar cliente " "DHCP normais, mas apenas o instalador. Pode também colocar o texto num bloco " "para apenas um host, para evitar que seja feito preseed a todas as " "instalações na sua rede." -- cgit v1.2.3 From 8d9acba4c42ab6a2ed89d39d681fd3a264002539 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Tue, 6 Aug 2019 23:19:00 +0200 Subject: Sync translations (use for quotes - take 3) --- po/pt/boot-installer.po | 20 +++++++++++--------- 1 file changed, 11 insertions(+), 9 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 4cd32e20a..4c5564078 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-10 18:44+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1515,8 +1515,9 @@ msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: \n" +"menu at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" " At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1529,7 +1530,7 @@ msgstr "" "Escolher a entrada Help irá resultar em que seja mostrado o " "primeiro ecrã de ajuda, o qual dá uma vista global de todos os ecrãs de " "ajuda disponíveis. Para voltar ao menu de arranque após terem sido mostrados " -"os ecrãs de ajuda, escreva 'menu' na prompt e carregue em &enterkey;. Todos " +"os ecrãs de ajuda, escreva menu na prompt e carregue em &enterkey;. Todos " "os ecrãs de ajuda têm uma linha de comandos de arranque na qual pode ser " "escrito o comando de arranque: \n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" @@ -3378,14 +3379,15 @@ msgstr "Tema de Alto Contraste" msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, you can use the Accessible " -"high contrast entry from the boot screen with the c " -"shortcut, or append the theme=dark boot parameter." +"high contrast entry from the boot screen with the c shortcut, or append the theme=dark boot " +"parameter." msgstr "" "Para utilizadores com pouca visão, o instalador pode utilizar um tema de " "cores de alto contraste que o torna mais legível. Para o activar, pode " -"utilizar a entrada Accessible high contrast do menu de arranque com o " -"atalho c, ou acrescente o parâmetro de arranque " -"theme=dark." +"utilizar a entrada Accessible high contrast do menu de " +"arranque com o atalho c, ou acrescente o parâmetro de " +"arranque theme=dark." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2355 -- cgit v1.2.3 From 27503306feda4960270bbd5a7e7ac992d6cf59ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 7 Aug 2019 00:16:25 +0200 Subject: Sync translations (use for quotes - take 4) --- po/pt/installation-howto.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 94d512e79..6dba816a3 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 21:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-10 10:52+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -125,16 +125,16 @@ msgstr "CDROM" msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " -"install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The " -"image has the software components needed to run the installer and the base " -"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can " -"get a full size CD image which will not need the network to install. You " -"only need the first CD of the set." +"install additional packages over a network; hence the name netinst. The image has the software components needed to run the installer " +"and the base packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd " +"rather, you can get a full size CD image which will not need the network to " +"install. You only need the first CD of the set." msgstr "" "A imagem de CD netinst é uma imagem popular que pode ser utilizada para " "instalar &releasename; com o &d-i;. Esta imagem destina-se a arrancar a " "partir de CD e instalar pacotes adicionais a partir da rede; daí o nome " -"'netinst'. A imagem tem componentes de software necessários a correr o " +"netinst. A imagem tem componentes de software necessários a correr o " "instalador e pacotes base para disponibilizar um sistema mínimo " "&releasename;. Se preferir, pode obter uma imagem de CD completa, a qual não " "necessitará de rede para a instalação. Irá necessitar apenas do primeiro CD " -- cgit v1.2.3 From 3df7d7b6ac4c26f35d1f706e4c37a2f20e2443b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Thu, 8 Aug 2019 10:06:30 +0200 Subject: Sync translations (use for quotes, respective in informalexample) --- po/pt/gpl.po | 99 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 46 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po index 635d7522f..3e014bf80 100644 --- a/po/pt/gpl.po +++ b/po/pt/gpl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-24 11:49+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -242,23 +242,24 @@ msgid "" "0. This License applies to any program or " "other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " "may be distributed under the terms of this General Public License. The " -"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " -"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " -"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " -"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " -"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " -"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +"Program, below, refers to any such program or work, and a " +"work based on the Program means either the Program or any " +"derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the " +"Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or " +"translated into another language. (Hereinafter, translation is included " +"without limitation in the term modification.) Each licensee " +"is addressed as you." msgstr "" "0. Esta licença aplica-se a qualquer " "programa ou outro trabalho que contenha um aviso colocado pelo detentor do " "direito de cópia a dizer que pode ser distribuído nos termos da General " -"Public License. O \"Programa\", abaixo, refere-se a qualquer programa ou " -"trabalho, e um \"trabalho baseado no Programa\" significa ou o Programa ou " +"Public License. O Programa, abaixo, refere-se a qualquer programa ou " +"trabalho, e um trabalho baseado no Programa significa ou o Programa ou " "qualquer trabalho derivado sob a lei de direito de cópia: isso é dizer, um " "trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, quer seja uma cópia exacta " "ou com modificações e/ou traduzido para outro idioma. (numa parte seguinte " -"deste documento, tradução é incluída sem limitações no termo \"modificação" -"\".) Cada licenciado é endereçado como \"você\"." +"deste documento, tradução é incluída sem limitações no termo modificação" +".) Cada licenciado é endereçado como você." #. Tag: para #: gpl.xml:134 @@ -692,19 +693,20 @@ msgid "" "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " "but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " "is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " -"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " -"have the option of following the terms and conditions either of that version " -"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " -"Program does not specify a version number of this License, you may choose " -"any version ever published by the Free Software Foundation." +"number of this License which applies to it and any later version, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that version or of any later version published by the Free Software " +"Foundation. If the Program does not specify a version number of this " +"License, you may choose any version ever published by the Free Software " +"Foundation." msgstr "" "9. A Free Software Foundation pode " "publicar revisões e/ou novas versões da General Public License de tempos a " "tempos. Tais novas versões serão similares ao espírito da versão actual, mas " "podem diferir em detalhes para endereçar novos problemas ou preocupações. A " "cada versão é dado um número de versão distinto. Se o Programa especifica um " -"número de versão desta Licença que se lhe aplica e \"qualquer versão " -"posterior\", você tem a opção de seguir os termos e condições quer dessa " +"número de versão desta Licença que se lhe aplica e qualquer versão " +"posterior, você tem a opção de seguir os termos e condições quer dessa " "versão ou de qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software " "Foundation. Se o programa não especificar o número de versão desta Licença, " "você pode escolher qualquer versão alguma vez publicada pela Free Software " @@ -745,18 +747,18 @@ msgid "" "11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " "OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " "APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " -"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " -"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " -"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " -"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " -"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " -"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM AS IS " +"WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " +"NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE " +"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST " +"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" "11. COMO O PROGRAMA É LICENCIADO LIVRE DE " "ENCARGOS, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA PARA O PROGRAMA, ATÉ AO PERMITIDO " "PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO POR ESCRITO OS " -"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA \"COMO " -"ESTÁ\" SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, " +"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA COMO " +"ESTÁ SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, " "INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTIBILIDADE E " "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À QUALIDADE E " "PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ " @@ -817,13 +819,14 @@ msgstr "" msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " -"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " -"line and a pointer to where the full notice is found." +"exclusion of warranty; and each file should have at least the " +"copyright line and a pointer to where the full notice is " +"found." msgstr "" "Para o fazer, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro adicioná-" "los ao início de cada ficheiro de código fonte para ser mais eficaz no meio " "de transmissão a exclusão de garantia; em cada ficheiro deve ter pelo menos " -"a linha \"copyright\" e um indicador onde o aviso completo pode ser " +"a linha copyright e um indicador onde o aviso completo pode ser " "encontrado." #. Tag: screen @@ -893,29 +896,32 @@ msgid "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"type show w. This is free software, and you are " +"welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type show c\n" "for details." msgstr "" "Gnomovision versão 69, Copyright (C) ano nome do autor\n" "Gnomovision vem sem absolutamente nenhuma garantia; para detalhes\n" -"escreva `show w'. Isto é software livre, e você pode redistribuí-lo sob\n" -"certas condições; para detalhes escreva `show c'." +"escreva show w. Isto é software livre, e você pode redistribuí-lo sob\n" +"certas condições; para detalhes escreva show c." #. Tag: para #: gpl.xml:462 #, no-c-format msgid "" -"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " -"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " -"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" -"clicks or menu items — whatever suits your program." +"The hypothetical commands show w and show c " +"should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, " +"the commands you use may be called something other than show w and show c; they could even be mouse-clicks or menu " +"items — whatever suits your program." msgstr "" -"Os hipotéticos comandos `show w' e `show c' devem mostrar as porções " +"Os hipotéticos comandos show w e show c devem mostrar as porções " "apropriadas da General Public License. Claro que, os comandos que você " -"utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de `show w' e `show " -"c'; eles podem ser mesmo cliques de rato ou itens de menu - o que for mais " +"utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de show w e show " +"c; eles podem ser mesmo cliques de rato ou itens de menu - o que for mais " "adequado ao seu programa." #. Tag: para @@ -923,26 +929,27 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -"necessary. Here is a sample; alter the names:" +"school, if any, to sign a copyright disclaimer for the " +"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" "Se necessário, você deve também fazer com que o seu empregador (se você " -"trabalhar como programador) ou a sua escola, assine uma \"renúncia do " -"direito de cópia\" para o programa. Aqui está uma amostra; altere os nomes:" +"trabalhar como programador) ou a sua escola, assine uma renúncia do " +"direito de cópia para o programa. Aqui está uma amostra; altere os nomes:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 #, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"program Gnomovision (which makes passes at compilers) " +"written\n" "by James Hacker.\n" "\n" "signature of Ty Coon, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" "Yoyodyne, Inc., aqui por este meio renuncia todos os interesses de direitos\n" -"de cópia no programa `Gnomovision' (que faz passagens a compiladores)\n" +"de cópia no programa Gnomovision (que faz passagens a compiladores)\n" "escrito por James Hacker.\n" "assinatura de Ty Coon, 1 de Abril de 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" -- cgit v1.2.3 From 7dff90ca049c5c492e05cfda8477eda6ab214059 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 9 Aug 2019 22:45:16 +0200 Subject: Truncate po files at 79 chars (clean-up after latest changes) --- po/pt/boot-installer.po | 6 ++--- po/pt/gpl.po | 61 ++++++++++++++++++++++++--------------------- po/pt/installation-howto.po | 4 +-- po/pt/preseed.po | 8 +++--- 4 files changed, 42 insertions(+), 37 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 4c5564078..89db198b8 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1530,9 +1530,9 @@ msgstr "" "Escolher a entrada Help irá resultar em que seja mostrado o " "primeiro ecrã de ajuda, o qual dá uma vista global de todos os ecrãs de " "ajuda disponíveis. Para voltar ao menu de arranque após terem sido mostrados " -"os ecrãs de ajuda, escreva menu na prompt e carregue em &enterkey;. Todos " -"os ecrãs de ajuda têm uma linha de comandos de arranque na qual pode ser " -"escrito o comando de arranque: \n" +"os ecrãs de ajuda, escreva menu na prompt e carregue em " +"&enterkey;. Todos os ecrãs de ajuda têm uma linha de comandos de arranque na " +"qual pode ser escrito o comando de arranque: \n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" " Nesta linha de comandos de arranque pode " "carregar em &enterkey; para arrancar o instalador com as opções pré-" diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po index 3e014bf80..5ae88d258 100644 --- a/po/pt/gpl.po +++ b/po/pt/gpl.po @@ -253,13 +253,14 @@ msgstr "" "0. Esta licença aplica-se a qualquer " "programa ou outro trabalho que contenha um aviso colocado pelo detentor do " "direito de cópia a dizer que pode ser distribuído nos termos da General " -"Public License. O Programa, abaixo, refere-se a qualquer programa ou " -"trabalho, e um trabalho baseado no Programa significa ou o Programa ou " -"qualquer trabalho derivado sob a lei de direito de cópia: isso é dizer, um " -"trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, quer seja uma cópia exacta " -"ou com modificações e/ou traduzido para outro idioma. (numa parte seguinte " -"deste documento, tradução é incluída sem limitações no termo modificação" -".) Cada licenciado é endereçado como você." +"Public License. O Programa, abaixo, refere-se a qualquer " +"programa ou trabalho, e um trabalho baseado no Programa " +"significa ou o Programa ou qualquer trabalho derivado sob a lei de direito " +"de cópia: isso é dizer, um trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, " +"quer seja uma cópia exacta ou com modificações e/ou traduzido para outro " +"idioma. (numa parte seguinte deste documento, tradução é incluída sem " +"limitações no termo modificação.) Cada licenciado é " +"endereçado como você." #. Tag: para #: gpl.xml:134 @@ -706,11 +707,11 @@ msgstr "" "podem diferir em detalhes para endereçar novos problemas ou preocupações. A " "cada versão é dado um número de versão distinto. Se o Programa especifica um " "número de versão desta Licença que se lhe aplica e qualquer versão " -"posterior, você tem a opção de seguir os termos e condições quer dessa " -"versão ou de qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software " -"Foundation. Se o programa não especificar o número de versão desta Licença, " -"você pode escolher qualquer versão alguma vez publicada pela Free Software " -"Foundation." +"posterior, você tem a opção de seguir os termos e condições quer " +"dessa versão ou de qualquer outra versão posterior publicada pela Free " +"Software Foundation. Se o programa não especificar o número de versão desta " +"Licença, você pode escolher qualquer versão alguma vez publicada pela Free " +"Software Foundation." #. Tag: para #: gpl.xml:383 @@ -757,12 +758,13 @@ msgstr "" "11. COMO O PROGRAMA É LICENCIADO LIVRE DE " "ENCARGOS, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA PARA O PROGRAMA, ATÉ AO PERMITIDO " "PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO POR ESCRITO OS " -"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA COMO " -"ESTÁ SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, " -"INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTIBILIDADE E " -"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À QUALIDADE E " -"PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ " -"ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU CORRECÇÕES." +"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA " +"COMO ESTÁ SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER " +"IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE " +"MERCANTIBILIDADE E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO " +"À QUALIDADE E PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR " +"DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU " +"CORRECÇÕES." #. Tag: para #: gpl.xml:412 @@ -826,8 +828,8 @@ msgstr "" "Para o fazer, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro adicioná-" "los ao início de cada ficheiro de código fonte para ser mais eficaz no meio " "de transmissão a exclusão de garantia; em cada ficheiro deve ter pelo menos " -"a linha copyright e um indicador onde o aviso completo pode ser " -"encontrado." +"a linha copyright e um indicador onde o aviso completo pode " +"ser encontrado." #. Tag: screen #: gpl.xml:448 @@ -905,7 +907,8 @@ msgstr "" "Gnomovision versão 69, Copyright (C) ano nome do autor\n" "Gnomovision vem sem absolutamente nenhuma garantia; para detalhes\n" -"escreva show w. Isto é software livre, e você pode redistribuí-lo sob\n" +"escreva show w. Isto é software livre, e você pode " +"redistribuí-lo sob\n" "certas condições; para detalhes escreva show c." #. Tag: para @@ -918,11 +921,11 @@ msgid "" "quote> and show c; they could even be mouse-clicks or menu " "items — whatever suits your program." msgstr "" -"Os hipotéticos comandos show w e show c devem mostrar as porções " -"apropriadas da General Public License. Claro que, os comandos que você " -"utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de show w e show " -"c; eles podem ser mesmo cliques de rato ou itens de menu - o que for mais " -"adequado ao seu programa." +"Os hipotéticos comandos show w e show c devem " +"mostrar as porções apropriadas da General Public License. Claro que, os " +"comandos que você utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de " +"show w e show c; eles podem ser mesmo cliques " +"de rato ou itens de menu - o que for mais adequado ao seu programa." #. Tag: para #: gpl.xml:470 @@ -934,7 +937,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se necessário, você deve também fazer com que o seu empregador (se você " "trabalhar como programador) ou a sua escola, assine uma renúncia do " -"direito de cópia para o programa. Aqui está uma amostra; altere os nomes:" +"direito de cópia para o programa. Aqui está uma amostra; altere os " +"nomes:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 @@ -949,7 +953,8 @@ msgid "" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" "Yoyodyne, Inc., aqui por este meio renuncia todos os interesses de direitos\n" -"de cópia no programa Gnomovision (que faz passagens a compiladores)\n" +"de cópia no programa Gnomovision (que faz passagens a " +"compiladores)\n" "escrito por James Hacker.\n" "assinatura de Ty Coon, 1 de Abril de 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 6dba816a3..82157f65b 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -134,8 +134,8 @@ msgstr "" "A imagem de CD netinst é uma imagem popular que pode ser utilizada para " "instalar &releasename; com o &d-i;. Esta imagem destina-se a arrancar a " "partir de CD e instalar pacotes adicionais a partir da rede; daí o nome " -"netinst. A imagem tem componentes de software necessários a correr o " -"instalador e pacotes base para disponibilizar um sistema mínimo " +"netinst. A imagem tem componentes de software necessários a " +"correr o instalador e pacotes base para disponibilizar um sistema mínimo " "&releasename;. Se preferir, pode obter uma imagem de CD completa, a qual não " "necessitará de rede para a instalação. Irá necessitar apenas do primeiro CD " "do conjunto." diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 709d0a514..fd44478cd 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -1209,10 +1209,10 @@ msgid "" "network." msgstr "" "Note que o exemplo acima limita este ficheiro a clientes DHCP que se " -"identifiquem a eles próprios como d-i, por isso não irá afectar cliente " -"DHCP normais, mas apenas o instalador. Pode também colocar o texto num bloco " -"para apenas um host, para evitar que seja feito preseed a todas as " -"instalações na sua rede." +"identifiquem a eles próprios como d-i, por isso não irá " +"afectar cliente DHCP normais, mas apenas o instalador. Pode também colocar o " +"texto num bloco para apenas um host, para evitar que seja feito preseed a " +"todas as instalações na sua rede." #. Tag: para #: preseed.xml:582 -- cgit v1.2.3 From dc4c543fd604d7e0dce925024be2b13802c850df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Sat, 10 Aug 2019 23:06:51 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/pt/using-d-i.po | 320 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 169 insertions(+), 151 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index c30576bba..e2e7e0ae1 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-10 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 19:55+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -4189,12 +4189,16 @@ msgstr "Escolher um 'mirror' de rede" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2475 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a network mirror during the installation " -"(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " -"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " -"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have selected to use a network mirror during the installation " +#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " +#| "presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " +#| "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +#| "installation process. Choosing the offered default is usually fine." +msgid "" +"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " +"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" "Se escolheu utilizar um mirror de rede durante a instalação (opcional para " @@ -4205,14 +4209,30 @@ msgstr "" "escolha." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" +"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " +"redirect to a mirror that should be up-to-date and fast. These mirrors " +"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " +"Debian System Administration (DSA) team." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2489 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A mirror can also be specified by hand by choosing enter " +#| "information manually . You can then specify a mirror host name " +#| "and an optional port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL " +#| "base, i.e. when specifying an IPv6 address, one has to add square " +#| "brackets around it, for instance [2001:db8::1]." +msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " "manually . You can then specify a mirror host name and an optional " -"port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when " -"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for " -"instance [2001:db8::1]." +"port number. This actually has to be a URL base, i.e. when specifying an " +"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance " +"[2001:db8::1]." msgstr "" "Pode ser também especificado um mirror ao escolher introduzir " "manualmente a informação. Poderá então especificar o nome da máquina " @@ -4221,7 +4241,7 @@ msgstr "" "parentesis rectos, por exemplo [2001:db8::1]." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4249,33 +4269,14 @@ msgstr "" "um mirror acessível através de IPv6, embora possívelmente não seja o mais " "rápido." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 -#, no-c-format -msgid "" -"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " -"httpredir.debian.org as your mirror. httpredir.debian." -"org is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. " -"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " -"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " -"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." -msgstr "" -"Outra opção quando escolher especificar manualmente o mirror é utilizar " -"httpredir.debian.org como mirror. httpredir.debian." -"org não é um mirror físico mas um serviço de redirecção de mirror, i." -"e. automaticamente encaminhará o seu sistema para um mirror real perto de si " -"em termos de topologia de rede. Este serviço tem em conta o protocolo que " -"utilizar para se ligar, i.e. se utilizar IPv6 irá referir-se a um mirror " -"perto de si capaz de IPv6." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4293,7 +4294,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4324,7 +4325,7 @@ msgstr "" "as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4337,7 +4338,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4347,7 +4348,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install a graphical desktop " @@ -4357,7 +4358,7 @@ msgstr "" "trabalho gráfico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome cups; Servidor SSH: openssh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2604 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4421,7 +4422,7 @@ msgstr "" "queira mesmo um sistema minimalista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4536,7 +4537,7 @@ msgstr "" "adição ao &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4553,13 +4554,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4576,19 +4577,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2720 using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque Grub num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4601,7 +4602,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4613,7 +4614,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4625,13 +4626,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque LILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4648,7 +4649,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4662,7 +4663,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4688,13 +4689,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "nova partição &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4706,13 +4707,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4725,7 +4726,7 @@ msgstr "" "como /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4741,14 +4742,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque ELILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2818 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4777,7 +4778,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4795,13 +4796,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2848 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4820,13 +4821,13 @@ msgstr "" "conteúdo anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4856,13 +4857,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4874,13 +4875,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2897 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4894,13 +4895,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2908 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4915,13 +4916,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2921 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4934,13 +4935,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4954,13 +4955,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Yaboot num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2958 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4981,13 +4982,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Quik num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque SILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -5073,13 +5074,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Tornar o sistema de arranque com flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5100,7 +5101,7 @@ msgstr "" "necessárias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5118,7 +5119,7 @@ msgstr "" "normalmente sobreescreve o conteúdo anterior da memória flash." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5133,13 +5134,13 @@ msgstr "" "automático sem iteração do utilizador." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5152,7 +5153,7 @@ msgstr "" "gestor de arranque existente)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3106 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5174,13 +5175,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3124 +#: using-d-i.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5192,13 +5193,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3137 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5212,7 +5213,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3146 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5231,7 +5232,7 @@ msgstr "" "local em vez de UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5243,13 +5244,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5261,7 +5262,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3180 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5275,13 +5276,13 @@ msgstr "" "primeiras etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5293,13 +5294,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3209 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5311,7 +5312,7 @@ msgstr "" "installer/ no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5327,13 +5328,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3238 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5359,13 +5360,13 @@ msgstr "" "keycap> F1 para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "Para o instalador gráfico veja também ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3260 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5381,7 +5382,7 @@ msgstr "" "exit para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3268 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5399,7 +5400,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3277 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5411,7 +5412,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3284 +#: using-d-i.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5423,7 +5424,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3290 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5437,13 +5438,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3306 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3308 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5484,7 +5485,7 @@ msgstr "" "com SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3331 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5494,7 +5495,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3336 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5517,7 +5518,7 @@ msgstr "" "remotamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3348 +#: using-d-i.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5529,7 +5530,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3354 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5561,7 +5562,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5586,7 +5587,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3384 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5608,7 +5609,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3397 +#: using-d-i.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5632,7 +5633,7 @@ msgstr "" "replaceable>> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3413 +#: using-d-i.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5652,7 +5653,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3423 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5668,13 +5669,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3442 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5689,7 +5690,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3451 +#: using-d-i.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5708,7 +5709,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3461 +#: using-d-i.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5727,7 +5728,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3471 +#: using-d-i.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5739,7 +5740,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5762,13 +5763,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3491 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3492 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5793,7 +5794,7 @@ msgstr "" "ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3505 +#: using-d-i.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5809,7 +5810,7 @@ msgstr "" "lançamento correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3519 +#: using-d-i.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5825,7 +5826,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3533 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5837,13 +5838,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3542 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3543 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5862,7 +5863,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3552 +#: using-d-i.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5878,7 +5879,7 @@ msgstr "" "automaticamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3560 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5890,7 +5891,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3567 +#: using-d-i.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5903,6 +5904,23 @@ msgstr "" "automaticamente actualizado a menos que o pacote correspondente de firmware " "(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada." +#~ msgid "" +#~ "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +#~ "httpredir.debian.org as your mirror. httpredir." +#~ "debian.org is not a physical mirror but a mirror redirection " +#~ "service, i.e. it automatically refers your system to a real mirror near " +#~ "you in terms of network topology. It takes into account by which protocol " +#~ "you connect to it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-" +#~ "capable mirror near you." +#~ msgstr "" +#~ "Outra opção quando escolher especificar manualmente o mirror é utilizar " +#~ "httpredir.debian.org como mirror. httpredir.debian." +#~ "org não é um mirror físico mas um serviço de redirecção de " +#~ "mirror, i.e. automaticamente encaminhará o seu sistema para um mirror " +#~ "real perto de si em termos de topologia de rede. Este serviço tem em " +#~ "conta o protocolo que utilizar para se ligar, i.e. se utilizar IPv6 irá " +#~ "referir-se a um mirror perto de si capaz de IPv6." + #~ msgid "arcboot-installer" #~ msgstr "arcboot-installer" -- cgit v1.2.3 From 801907571a44431d3bbc072ffe1e073b9d15d666 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sun, 11 Aug 2019 17:19:40 +0200 Subject: Refresh po and pot files, after changings in en --- po/pt/hardware.po | 36 ++++---- po/pt/partitioning.po | 241 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- po/pt/post-install.po | 125 +++++++++++++++----------- po/pt/using-d-i.po | 69 +++++++++++---- 4 files changed, 273 insertions(+), 198 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 4c76eba7b..b0d624b36 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-05 11:25+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -118,51 +118,51 @@ msgstr "Flavor" #. Tag: entry #: hardware.xml:60 #, no-c-format +msgid "AMD64 & Intel 64" +msgstr "AMD64 & Intel 64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:61 +#, no-c-format +msgid "amd64" +msgstr "amd64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:67 +#, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Baseado em Intel x86" #. Tag: entry -#: hardware.xml:61 +#: hardware.xml:68 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:62 +#: hardware.xml:69 #, no-c-format msgid "default x86 machines" msgstr "máquinas x86 por defeito" #. Tag: entry -#: hardware.xml:63 +#: hardware.xml:70 #, no-c-format msgid "default" msgstr "por defeito" #. Tag: entry -#: hardware.xml:65 +#: hardware.xml:72 #, no-c-format msgid "Xen PV domains only" msgstr "apenas domínios Xen PV" #. Tag: entry -#: hardware.xml:66 +#: hardware.xml:73 #, no-c-format msgid "xen" msgstr "xen" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:70 -#, no-c-format -msgid "AMD64 & Intel 64" -msgstr "AMD64 & Intel 64" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:71 -#, no-c-format -msgid "amd64" -msgstr "amd64" - #. Tag: entry #: hardware.xml:77 #, no-c-format diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index 53350266d..2086f4671 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-24 11:49+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -507,14 +507,18 @@ msgstr "Esquema Recomendado de Particionamento" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" +#| "user setups, a single / partition (plus swap) is " +#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " +#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " +#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " +#| "cause delays during booting when the partition is large." msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single / partition (plus swap) is probably " -"the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger than " -"around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need " -"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " -"booting when the partition is large." +"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4." msgstr "" "Para novos utilizadores, máquinas pessoais &debian;, sistemas domésticos, e " "outras configurações de único utilizador, uma única partição //." #. Tag: para -#: partitioning.xml:253 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:251 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You might need a separate /usr/local partition if " +#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " +#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " +#| "make /var/mail a separate partition. Often, putting " +#| "/tmp on its own partition, for instance " +#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " +#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " +#| "/home partition. In general, the partitioning " +#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgid "" "You might need a separate /usr/local partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to make " -"/var/mail a separate partition. Often, putting " -"/tmp on its own partition, for instance 20–50MB, " -"is a good idea. If you are setting up a server with lots of user accounts, " -"it's generally good to have a separate, large /home " -"partition. In general, the partitioning situation varies from computer to " -"computer depending on its uses." +"/var/mail a separate partition. If you are setting up a " +"server with lots of user accounts, it's generally good to have a separate, " +"large /home partition. In general, the partitioning " +"situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" "Você precisará necessitar de ter /usr/local como " "partição separada se planear instalar muitos programas que não fazem parte " @@ -564,7 +576,7 @@ msgstr "" "sua utilização." #. Tag: para -#: partitioning.xml:265 +#: partitioning.xml:262 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the spindles) " -"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " -"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." -msgstr "" -"Em algumas arquitecturas de 32-bits (m68k e PowerPC), o tamanho máximo de " -"uma partição swap é de 2GB. Que poderá ser suficiente para quase todas as " -"instalações actuais. No entanto, se as suas necessidades de swap são " -"elevadas, poderá tentar espalhar a swap por discos diferentes (também " -"conhecidos por spindles) e, se possível, num canal IDE ou " -"SCSI diferente. O kernel irá equilibrar a utilização de swap entre as " -"múltiplas partições de swap, oferecendo uma melhor performance." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:291 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " +#| "IDE drive on /dev/sda. There might be a 500MB " +#| "partition for another operating system on /dev/sda1, " +#| "a 32MB swap partition on /dev/sda3 and about 1.2GB " +#| "on /dev/sda2 as the Linux partition." msgid "" -"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " -"drive on /dev/sda. There might be a 500MB partition for " -"another operating system on /dev/sda1, a 32MB swap " -"partition on /dev/sda3 and about 1.2GB on /" +"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " +"drive on /dev/sda. There might be a 8GB partition for " +"another operating system on /dev/sda1, a 512MB swap " +"partition on /dev/sda3 and about 11.4GB on /" "dev/sda2 as the Linux partition." msgstr "" "Como exemplo, uma máquina antiga de casa pode ter 32MB de RAM e uma drive " @@ -629,7 +633,7 @@ msgstr "" "partição /dev/sda2) como a partição Linux." #. Tag: para -#: partitioning.xml:300 +#: partitioning.xml:285 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -641,13 +645,13 @@ msgstr "" "veja a ." #. Tag: title -#: partitioning.xml:316 +#: partitioning.xml:301 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Nomes de Dispositivos em Linux" #. Tag: para -#: partitioning.xml:317 +#: partitioning.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -659,7 +663,7 @@ msgstr "" "criar e montar partições. Aqui está o esquema básico de nomes:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:310 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named /dev/fd0." msgstr "" @@ -667,7 +671,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named /dev/fd1." msgstr "" @@ -675,13 +679,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:335 +#: partitioning.xml:320 #, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named /dev/sda." msgstr "O primeiro disco detetado é chamado /dev/sda." #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:325 #, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named /dev/sdb, and so " @@ -691,7 +695,7 @@ msgstr "" "por diante." #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named /dev/scd0, also known as " @@ -701,14 +705,14 @@ msgstr "" "conhecido como /dev/sr0." #. Tag: para -#: partitioning.xml:355 +#: partitioning.xml:340 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named /dev/dasda." msgstr "" "O primeiro dispositivo DASD tem o nome de /dev/dasda." #. Tag: para -#: partitioning.xml:361 +#: partitioning.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so on." @@ -717,7 +721,7 @@ msgstr "" "assim por diante." #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:354 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -731,7 +735,7 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no seu sistema." #. Tag: para -#: partitioning.xml:376 +#: partitioning.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -751,7 +755,7 @@ msgstr "" "se aplica ao sdb e as suas partições." #. Tag: para -#: partitioning.xml:387 +#: partitioning.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -765,7 +769,7 @@ msgstr "" "dos dispositivos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:394 +#: partitioning.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -783,7 +787,7 @@ msgstr "" "primária que tem partições lógicas, não é utilizada por ela própria." #. Tag: para -#: partitioning.xml:404 +#: partitioning.xml:389 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -797,7 +801,7 @@ msgstr "" "disco e é usada pelo gestor de arranque (seja o SILO ou o da Sun)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:411 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -811,13 +815,13 @@ msgstr "" "dispositivo DASD no seu sistema." #. Tag: title -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:411 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "Programas de Particionamento &debian;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -831,7 +835,7 @@ msgstr "" "a sua arquitectura." #. Tag: para -#: partitioning.xml:440 +#: partitioning.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -845,13 +849,13 @@ msgstr "" "atribuir-lhes pontos de montagem." #. Tag: para -#: partitioning.xml:452 +#: partitioning.xml:437 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "O particionador original do Linux, bom para gurus." #. Tag: para -#: partitioning.xml:456 +#: partitioning.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -867,7 +871,7 @@ msgstr "" "HOWTO" #. Tag: para -#: partitioning.xml:469 +#: partitioning.xml:454 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "" "de nós." #. Tag: para -#: partitioning.xml:473 +#: partitioning.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Note that cfdisk doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -885,25 +889,25 @@ msgstr "" "e, novamente, como resultado os nomes dos dispositivos podem ser diferentes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:483 +#: partitioning.xml:468 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of fdisk." msgstr "Versão do fdisk que reconhece Atari." #. Tag: para -#: partitioning.xml:492 +#: partitioning.xml:477 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of fdisk." msgstr "Versão do fdisk que reconhece o Amiga" #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:486 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of fdisk." msgstr "Versão do fdisk que reconhece Mac." #. Tag: para -#: partitioning.xml:510 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of fdisk, also used by BVM and " @@ -913,7 +917,7 @@ msgstr "" "por BVM e sistemas Motorola VMEbus." #. Tag: para -#: partitioning.xml:520 +#: partitioning.xml:505 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of fdisk; Please read the fdasd " @@ -927,7 +931,7 @@ msgstr "" "Dispositivos e Comandos de Instalação para mais detalhes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:531 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -941,7 +945,7 @@ msgstr "" "linha de comandos no VT2, mas isto não é recomendado." #. Tag: para -#: partitioning.xml:538 +#: partitioning.xml:523 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as Bootable." msgstr "" @@ -949,7 +953,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:541 +#: partitioning.xml:526 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -967,14 +971,14 @@ msgstr "" "deverá seguir se está a partilhar os seus discos com MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 -#: partitioning.xml:791 partitioning.xml:868 +#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Particionar para &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:558 +#: partitioning.xml:543 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 " @@ -1004,7 +1008,7 @@ msgstr "" "querer ter; 25–50MB geralmente é suficiente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:582 +#: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1025,7 +1029,7 @@ msgstr "" "seu tamanho." #. Tag: para -#: partitioning.xml:592 +#: partitioning.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1045,7 +1049,7 @@ msgstr "" "vista geral para ajudá-lo a planear a maioria das situações." #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1065,7 +1069,7 @@ msgstr "" "estendida; contudo, apenas pode ter uma única partição estendida por disco. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:613 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1084,7 +1088,7 @@ msgstr "" "partições." #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:608 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1101,7 +1105,7 @@ msgstr "" "tradução BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:631 +#: partitioning.xml:616 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1129,7 +1133,7 @@ msgstr "" "mais, já que o &arch-kernel; não utiliza a BIOS para acesso ao disco." #. Tag: para -#: partitioning.xml:645 +#: partitioning.xml:630 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1152,7 +1156,7 @@ msgstr "" "traduzida dos primeiros 1024 cilindros." #. Tag: para -#: partitioning.xml:657 +#: partitioning.xml:642 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1176,7 +1180,7 @@ msgstr "" "de elevada capacidade." #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:663 #, no-c-format msgid "" "The partman disk partitioner is the default partitioning " @@ -1193,13 +1197,13 @@ msgstr "" "no disco." #. Tag: title -#: partitioning.xml:690 +#: partitioning.xml:675 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Formatos reconhecidos EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:691 +#: partitioning.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1217,7 +1221,7 @@ msgstr "" "correctamente com ambas as tabelas GPT e MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for partman allocate " @@ -1233,7 +1237,7 @@ msgstr "" "partição de swap." #. Tag: para -#: partitioning.xml:711 +#: partitioning.xml:696 #, no-c-format msgid "" "The partman partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1282,13 +1286,13 @@ msgstr "" "devido ao scan feito ao disco para maus blocos." #. Tag: title -#: partitioning.xml:736 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Requisitos para a Partição do Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: partitioning.xml:737 +#: partitioning.xml:722 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1305,7 +1309,7 @@ msgstr "" "melhor opção." #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:731 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1332,7 +1336,7 @@ msgstr "" "partição EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1342,13 +1346,13 @@ msgstr "" "que o sistema de ficheiros root." #. Tag: title -#: partitioning.xml:769 +#: partitioning.xml:754 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Partições de Diagnóstico EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:770 +#: partitioning.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1371,7 +1375,7 @@ msgstr "" "arranque EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:792 +#: partitioning.xml:777 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1389,13 +1393,13 @@ msgstr "" "tamanho diferente. Note que o volume header tem de começar no sector 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:809 +#: partitioning.xml:794 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Particionar PowerMacs Recentes" #. Tag: para -#: partitioning.xml:810 +#: partitioning.xml:795 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1419,7 +1423,7 @@ msgstr "" "fdisk utilizando o comando b." #. Tag: para -#: partitioning.xml:823 +#: partitioning.xml:808 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1432,7 +1436,7 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:830 +#: partitioning.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1451,7 +1455,7 @@ msgstr "" "manipular esta partição." #. Tag: para -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:825 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1473,7 +1477,7 @@ msgstr "" "que conta é a lógica da ordem do mapa, não a ordem do endereço físico." #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1489,7 +1493,7 @@ msgstr "" "disco que não tenha partições MacOS activas e partições de dispositivos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:869 +#: partitioning.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. This " @@ -1503,7 +1507,7 @@ msgstr "" "é usada no fdisk para criar Sun disk labels." #. Tag: para -#: partitioning.xml:877 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1525,7 +1529,7 @@ msgstr "" "tabela de partições e o bloco de arranque de parte." #. Tag: para -#: partitioning.xml:888 +#: partitioning.xml:873 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type Whole " @@ -1538,6 +1542,23 @@ msgstr "" "ao último). Isto é simplesmente uma convenção do Sun disk labels, e ajuda o " "gestor de arranque SILO a manter-se." +#~ msgid "" +#~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a " +#~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " +#~ "However, if your swap requirements are this high, you should probably try " +#~ "to spread the swap across different disks (also called spindles) and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will " +#~ "balance swap usage between multiple swap partitions, giving better " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "Em algumas arquitecturas de 32-bits (m68k e PowerPC), o tamanho máximo de " +#~ "uma partição swap é de 2GB. Que poderá ser suficiente para quase todas as " +#~ "instalações actuais. No entanto, se as suas necessidades de swap são " +#~ "elevadas, poderá tentar espalhar a swap por discos diferentes (também " +#~ "conhecidos por spindles) e, se possível, num canal IDE ou " +#~ "SCSI diferente. O kernel irá equilibrar a utilização de swap entre as " +#~ "múltiplas partições de swap, oferecendo uma melhor performance." + #~ msgid "" #~ "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named /dev/sda." diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index ebe1b50bf..fef276d6a 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:17+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -465,10 +465,19 @@ msgstr "Configuração Predefinida de E-Mail" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " +#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " +#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " +#| "system Examples are: cron, " +#| "quota, logcheck, aide, … can send important notices by e-" +#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " +#| "changes." msgid "" -"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -"that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " +"Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " +"useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " "system Examples are: cron, " "quota, logcheck, aideexim4 and " +#| "mutt will be installed by default (provided you " +#| "did not unselect the standard task during the " +#| "installation). exim4 is a combination MTA/MDA that " +#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " +#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " +#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " +#| "user account created during the installation The " +#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " +#| "/etc/aliases. If no regular user account was " +#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " +#| " ." msgid "" -"For this reason the packages exim4 and " -"mutt will be installed by default (provided you did " -"not unselect the standard task during the installation). " -"exim4 is a combination MTA/MDA that is relatively " -"small but very flexible. By default it will be configured to only handle e-" -"mail local to the system itself and e-mails addressed to the system " -"administrator (root account) will be delivered to the regular user account " -"created during the installation The forwarding of mail for " -"root to the regular user account is configured in /etc/aliases. If no regular user account was created, the mail will of course " -"be delivered to the root account itself. ." +"For this you can install exim4 and mutt with apt install exim4 mutt. exim4 is a combination MTA/MDA that is relatively small but very " +"flexible. By default it will be configured to only handle e-mail local to " +"the system itself and e-mails addressed to the system administrator (root " +"account) will be delivered to the regular user account created during the " +"installation The forwarding of mail for root to the regular " +"user account is configured in /etc/aliases. If no " +"regular user account was created, the mail will of course be delivered to " +"the root account itself. ." msgstr "" "Por esta razão serão, por omissão, instalados os pacotes exim4 e mutt (desde que não desseleccione a " @@ -513,7 +534,7 @@ msgstr "" "mail irá, claro, ser entregue para a própria conta root. ." #. Tag: para -#: post-install.xml:329 +#: post-install.xml:328 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in /var/" @@ -525,13 +546,13 @@ msgstr "" "podem ser lidos utilizando o mutt." #. Tag: title -#: post-install.xml:339 +#: post-install.xml:338 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "Enviar E-Mails Para Fora do Sistema" #. Tag: para -#: post-install.xml:340 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -543,7 +564,7 @@ msgstr "" "para outros nem para receber mail de outros." #. Tag: para -#: post-install.xml:346 +#: post-install.xml:345 #, no-c-format msgid "" "If you would like exim4 to handle external e-mail, " @@ -556,7 +577,7 @@ msgstr "" "recebido." #. Tag: para -#: post-install.xml:352 +#: post-install.xml:351 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -573,7 +594,7 @@ msgstr "" "do âmbito deste manual)." #. Tag: para -#: post-install.xml:361 +#: post-install.xml:360 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -589,7 +610,7 @@ msgstr "" "exim4 para submeter relatos de bugs." #. Tag: para -#: post-install.xml:369 +#: post-install.xml:368 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up reportbug to use an external mail " @@ -604,13 +625,13 @@ msgstr "" "ser utilizado para submeter relatórios de bugs." #. Tag: title -#: post-install.xml:380 +#: post-install.xml:379 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Configurando o Mail Transport Agent Exim4" #. Tag: para -#: post-install.xml:381 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -624,13 +645,13 @@ msgstr "" "MTA/MDA alternativo. :" #. Tag: screen -#: post-install.xml:393 +#: post-install.xml:392 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:395 +#: post-install.xml:394 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -642,7 +663,7 @@ msgstr "" "escolha a opção por omissão." #. Tag: para -#: post-install.xml:401 +#: post-install.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -652,13 +673,13 @@ msgstr "" "mais se aproxima das suas necessidades." #. Tag: term -#: post-install.xml:410 +#: post-install.xml:409 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "site de internet" #. Tag: para -#: post-install.xml:411 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -672,13 +693,13 @@ msgstr "" "domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio." #. Tag: term -#: post-install.xml:422 +#: post-install.xml:421 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "correio enviado por smarthost" #. Tag: para -#: post-install.xml:423 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -696,7 +717,7 @@ msgstr "" "smarthost com programas como o fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:433 +#: post-install.xml:432 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -708,13 +729,13 @@ msgstr "" "servidor de mail de uma empresa, ou mesmo outro sistema na sua rede." #. Tag: term -#: post-install.xml:443 +#: post-install.xml:442 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mail enviado pelo smarthost; sem mail local" #. Tag: para -#: post-install.xml:444 +#: post-install.xml:443 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -727,25 +748,25 @@ msgstr "" "tratado." #. Tag: term -#: post-install.xml:455 +#: post-install.xml:454 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "distribuição local apenas" #. Tag: para -#: post-install.xml:456 +#: post-install.xml:455 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Esta é a opção, por omissão, com a qual o seu sistema é configurado." #. Tag: term -#: post-install.xml:464 +#: post-install.xml:463 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "sem configuração neste momento" #. Tag: para -#: post-install.xml:465 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -760,7 +781,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:476 +#: post-install.xml:475 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -781,7 +802,7 @@ msgstr "" "documentação adicional." #. Tag: para -#: post-install.xml:487 +#: post-install.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -801,13 +822,13 @@ msgstr "" "acrescentando uma entrada em /etc/email-addresses." #. Tag: title -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:504 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Compilando um Novo Kernel" #. Tag: para -#: post-install.xml:506 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " @@ -819,7 +840,7 @@ msgstr "" "maior parte das configurações." #. Tag: para -#: post-install.xml:512 +#: post-install.xml:511 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " @@ -833,13 +854,13 @@ msgstr "" "Linux Kernel Handbook." #. Tag: title -#: post-install.xml:527 +#: post-install.xml:526 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recuperar um Sistema Estragado" #. Tag: para -#: post-install.xml:528 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -859,7 +880,7 @@ msgstr "" "isso." #. Tag: para -#: post-install.xml:538 +#: post-install.xml:537 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select rescue from the boot " @@ -884,7 +905,7 @@ msgstr "" "por aí fora estão disponíveis para si enquanto você repara o seu sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:555 +#: post-install.xml:554 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -900,7 +921,7 @@ msgstr "" "dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos." #. Tag: para -#: post-install.xml:563 +#: post-install.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -918,7 +939,7 @@ msgstr "" "grub-install '(hd0)' para o fazer. " #. Tag: para -#: post-install.xml:575 +#: post-install.xml:574 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -937,14 +958,14 @@ msgstr "" "será montado no directório /target." #. Tag: para -#: post-install.xml:584 +#: post-install.xml:583 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" "Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar." #. Tag: para -#: post-install.xml:588 +#: post-install.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index e2e7e0ae1..e002841c8 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-10 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 19:55+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -424,10 +424,13 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " +#| "matches his own." msgid "" -"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " -"matches his own." +"Shows a list of keyboard layouts, from which the user chooses the one which " +"matches his own model." msgstr "" "Mostra uma lista de teclados, a partir da qual o utilizador escolhe o modelo " "que coincide com o seu." @@ -653,9 +656,10 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:348 -#, no-c-format -msgid "lvmcfg" -msgstr "lvmcfg" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "partman" +msgid "partman-lvm" +msgstr "partman" #. Tag: para #: using-d-i.xml:348 @@ -669,9 +673,10 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:357 -#, no-c-format -msgid "mdcfg" -msgstr "mdcfg" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "partman" +msgid "partman-md" +msgstr "partman" #. Tag: para #: using-d-i.xml:357 @@ -2625,14 +2630,22 @@ msgstr "Configurar Dispositivos Multidisk (Software RAID)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1524 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have more than one harddrive To be honest, you can " +#| "construct an MD device even from partitions residing on single physical " +#| "drive, but that won't give any benefits. in your " +#| "computer, you can use mdcfg to set up your drives for " +#| "increased performance and/or better reliability of your data. The result " +#| "is called Multidisk Device (or after its most " +#| "famous variant software RAID)." msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " "construct an MD device even from partitions residing on single physical " "drive, but that won't give any benefits. in your " -"computer, you can use mdcfg to set up your drives for " -"increased performance and/or better reliability of your data. The result is " -"called Multidisk Device (or after its most famous " +"computer, you can use partman-md to set up your drives " +"for increased performance and/or better reliability of your data. The result " +"is called Multidisk Device (or after its most famous " "variant software RAID)." msgstr "" "Se tiver mais que um disco rígido Para dizer a verdade, " @@ -2960,12 +2973,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1743 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Next, you should choose Configure software RAID from the main partman menu. (The menu " +#| "will only appear after you mark at least one partition for use as " +#| "physical volume for RAID.) On the first screen " +#| "of mdcfg simply select Create MD device. You will be presented with a list of supported types of MD " +#| "devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows " +#| "depends on the type of MD you selected." msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " "from the main partman menu. (The menu will only appear " "after you mark at least one partition for use as physical " -"volume for RAID.) On the first screen of mdcfg.) On the first screen of partman-md simply select Create MD device. You will " "be presented with a list of supported types of MD devices, from which you " "should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you " @@ -3076,10 +3098,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1810 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After you set up MD devices to your liking, you can Finish mdcfg to return back to the " +#| "partman to create filesystems on your new MD devices " +#| "and assign them the usual attributes like mountpoints." msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish mdcfg to return back to the " +"guimenuitem> partman-md to return back to the " "partman to create filesystems on your new MD devices and " "assign them the usual attributes like mountpoints." msgstr "" @@ -5904,6 +5931,12 @@ msgstr "" "automaticamente actualizado a menos que o pacote correspondente de firmware " "(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada." +#~ msgid "lvmcfg" +#~ msgstr "lvmcfg" + +#~ msgid "mdcfg" +#~ msgstr "mdcfg" + #~ msgid "" #~ "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " #~ "httpredir.debian.org as your mirror. httpredir." -- cgit v1.2.3 From d153e5a5a901a6ee1bbffd72e00bc3935342d466 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sun, 11 Aug 2019 19:05:28 +0200 Subject: Trivial unfuzzy of translations (rename mdcfg into partman-md and lvmcfg into partman-lvm) --- po/pt/using-d-i.po | 44 ++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 10 insertions(+), 34 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index e002841c8..c6c5587f7 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -656,10 +656,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:348 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "partman" +#, no-c-format msgid "partman-lvm" -msgstr "partman" +msgstr "partman-lvm" #. Tag: para #: using-d-i.xml:348 @@ -673,10 +672,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:357 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "partman" +#, no-c-format msgid "partman-md" -msgstr "partman" +msgstr "partman-md" #. Tag: para #: using-d-i.xml:357 @@ -2630,15 +2628,7 @@ msgstr "Configurar Dispositivos Multidisk (Software RAID)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1524 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have more than one harddrive To be honest, you can " -#| "construct an MD device even from partitions residing on single physical " -#| "drive, but that won't give any benefits. in your " -#| "computer, you can use mdcfg to set up your drives for " -#| "increased performance and/or better reliability of your data. The result " -#| "is called Multidisk Device (or after its most " -#| "famous variant software RAID)." +#, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " "construct an MD device even from partitions residing on single physical " @@ -2651,7 +2641,7 @@ msgstr "" "Se tiver mais que um disco rígido Para dizer a verdade, " "poderá construir um dispositivo MD mesmo a partir de partições que estejam " "num único disco rígido, mas isso não trará quaisquer benefícios. no seu computador, poderá utilizar o comando mdcfg no seu computador, poderá utilizar o comando partman-md para configurar as drives para aumentar a performance e/ou maior " "fiabilidade dos seus dados. O resultado é chamado Multidisk " "Device (ou seguido da sua variante mais famosa " @@ -2973,16 +2963,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1743 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next, you should choose Configure software RAID from the main partman menu. (The menu " -#| "will only appear after you mark at least one partition for use as " -#| "physical volume for RAID.) On the first screen " -#| "of mdcfg simply select Create MD device. You will be presented with a list of supported types of MD " -#| "devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows " -#| "depends on the type of MD you selected." +#, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " "from the main partman menu. (The menu will only appear " @@ -2997,7 +2978,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> a partir do menu principal do partman. (O " "menu apenas irá aparecer depois de marcar pelo menos uma partição para " "utilizar como volume físico para RAID) No " -"primeiro ecrã do mdcfg escolha simplesmente " +"primeiro ecrã do partman-md escolha simplesmente " "Criar dispositivo MD. Deverá ser-lhe apresentada " "uma lista com os vários tipos de dispositivos MD suportados a partir dos " "quais pode escolher um (p.ex. RAID1). O que se seguirá depende do tipo de MD " @@ -3098,12 +3079,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1810 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After you set up MD devices to your liking, you can Finish mdcfg to return back to the " -#| "partman to create filesystems on your new MD devices " -#| "and assign them the usual attributes like mountpoints." +#, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish partman-md to return back to the " @@ -3111,7 +3087,7 @@ msgid "" "assign them the usual attributes like mountpoints." msgstr "" "Depois de configurar os dispositivos MD de acordo com as suas preferências, " -"pode executar Terminar mdcfg " +"pode executar Terminar partman-md " "para voltar ao partman com vista à criação dos sistemas " "de ficheiros nos novos dispositivos MD e atribui-los aos pontos de montagem " "habituais." -- cgit v1.2.3 From 99e602cdb4efdfb7d8f1ece1d5765262bf0c793e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Sun, 11 Aug 2019 23:07:05 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/pt/using-d-i.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index c6c5587f7..813483836 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -3087,10 +3087,10 @@ msgid "" "assign them the usual attributes like mountpoints." msgstr "" "Depois de configurar os dispositivos MD de acordo com as suas preferências, " -"pode executar Terminar partman-md " -"para voltar ao partman com vista à criação dos sistemas " -"de ficheiros nos novos dispositivos MD e atribui-los aos pontos de montagem " -"habituais." +"pode executar Terminar partman-md para voltar ao partman com vista à criação dos " +"sistemas de ficheiros nos novos dispositivos MD e atribui-los aos pontos de " +"montagem habituais." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1825 -- cgit v1.2.3 From 7b8cbb8434ff34ea32258f3e32da5581b9cc1bb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Mon, 12 Aug 2019 21:17:31 +0100 Subject: Updated Portuguese translation --- po/pt/post-install.po | 42 ++++++++++++++++++++---------------------- po/pt/using-d-i.po | 34 ++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index fef276d6a..e0a0a0662 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:17+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Configuração Predefinida de E-Mail" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " #| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " @@ -484,18 +484,17 @@ msgid "" "command>, … can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, é " -"importante que um MTA/MDA tradicional também esteja instalado e " -"correctamente configurado no seu sistema &debian-gnu;. A razão é que vários " -"utilitários que correm no sistema Exemplos são: " -"cron, quota, logcheck, aide, … podem enviar " -"avisos importantes por e-mail para informar o administrador do sistema de " -"(potenciais) problemas ou alterações." +"Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, poderá ser " +"útil, ter um MTA/MDA tradicional instalado e correctamente configurado no seu " +"sistema &debian-gnu;. A razão é que vários utilitários que correm no sistema" +" São exemplos: cron, quota" +", logcheck, aide, … " +" podem enviar avisos importantes por e-mail para informar " +"o administrador do sistema de (potenciais) problemas ou alterações." #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this reason the packages exim4 and " #| "mutt will be installed by default (provided you " @@ -521,17 +520,16 @@ msgid "" "regular user account was created, the mail will of course be delivered to " "the root account itself. ." msgstr "" -"Por esta razão serão, por omissão, instalados os pacotes exim4 e mutt (desde que não desseleccione a " -"tarefa standard durante a instalação). O exim4 é uma combinação MTA/MDA que é relativamente pequena mas muito " -"flexível. Por omissão será configurado para apenas lidar com e-mail local ao " -"próprio sistema e e-mails endereçados ao administrador de sistema (conta " -"root) serão entregues á conta de utilizador regular criada durante a " -"instalação O encaminhamento do mail para o root para a " -"conta de utilizador regular é configurado em /etc/aliases. Se não tiver sido criada nenhuma conta de utilizador regular, o " -"mail irá, claro, ser entregue para a própria conta root. ." +"Por isto pode instalar exim4 e mutt" +" com apt install exim4 mutt. O " +"exim4 é uma combinação de MTA/MDA que é relativamente pequena mas " +"muito flexível. Por omissão será configurado para lidar apenas com e-mail " +"local ao próprio sistema e e-mails endereçados ao administrador de sistema (" +"conta root) serão entregues á conta de utilizador normal criada durante a " +"instalação O encaminhamento do mail de root para a conta de " +"utilizador normal é configurado em /etc/aliases. Se não " +"tiver sido criada nenhuma conta de utilizador normal, o mail irá, claro, ser " +"entregue para a própria conta root. ." #. Tag: para #: post-install.xml:328 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 813483836..3401af1a3 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-05 19:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:10+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " #| "matches his own." @@ -432,8 +432,8 @@ msgid "" "Shows a list of keyboard layouts, from which the user chooses the one which " "matches his own model." msgstr "" -"Mostra uma lista de teclados, a partir da qual o utilizador escolhe o modelo " -"que coincide com o seu." +"Mostra uma lista de layouts de teclados, a partir da qual o utilizador " +"escolhe o que coincide com o seu modelo." #. Tag: term #: using-d-i.xml:221 @@ -4192,7 +4192,7 @@ msgstr "Escolher um 'mirror' de rede" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2475 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have selected to use a network mirror during the installation " #| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " @@ -4204,12 +4204,10 @@ msgid "" "list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" -"Se escolheu utilizar um mirror de rede durante a instalação (opcional para " -"instalações com CD/DVD, necessário para imagens netboot), ser-lhe-à " -"apresentada uma lista de mirrors geograficamente perto de si (e por isso " -"espera-se que rápidos), baseada na sua escolha de país num passo anterior do " -"processo de instalação. Escolher a opção oferecida é normalmente uma boa " -"escolha." +"A menos que tenha escolhido não utilizar um mirror de rede, ser-lhe-á " +"apresentada uma lista de mirrors de rede baseada na seleção do país feita " +"anteriormente no processo de instalação. Escolher a opção oferecida é " +"normalmente uma boa escolha." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2482 @@ -4220,10 +4218,14 @@ msgid "" "support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " "Debian System Administration (DSA) team." msgstr "" +"A predefinição oferecida é deb.debian.org, a qual não é um mirror mas " +"redireciona para um mirror que deverá ser atualizado e rápido. Estes mirrors " +"suportam TLS (protocolo https) e IPv6. Este serviço é mantido pela equipa " +"Debian de Administração de Sistemas (DSA)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2489 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A mirror can also be specified by hand by choosing enter " #| "information manually . You can then specify a mirror host name " @@ -4237,11 +4239,11 @@ msgid "" "IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance " "[2001:db8::1]." msgstr "" -"Pode ser também especificado um mirror ao escolher introduzir " +"Também pode ser especificado um mirror ao escolher introduzir " "manualmente a informação. Poderá então especificar o nome da máquina " -"do mirror e, opcionalmente, o porto. Para o Wheezy, terá de ser um URL base, " -"i.e. quando especificar um endereço IPv6 terá que acrescentar á sua volta " -"parentesis rectos, por exemplo [2001:db8::1]." +"do mirror e, opcionalmente, um número de porto. Tem de ser um URL base, i.e. " +"quando especificar um endereço IPv6, terá que acrescentar parentesis rectos " +"à sua volta, por exemplo [2001:db8::1]." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2497 -- cgit v1.2.3 From a55c3231bd483dac16bf05985593d2f317f83b74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Mon, 12 Aug 2019 23:00:22 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/pt/post-install.po | 55 ++++++++++++++++----------------------------------- po/pt/using-d-i.po | 15 -------------- 2 files changed, 17 insertions(+), 53 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index e0a0a0662..52ab96869 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -466,15 +466,6 @@ msgstr "Configuração Predefinida de E-Mail" #. Tag: para #: post-install.xml:295 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " -#| "system Examples are: cron, " -#| "quota, logcheck, aide, … can send important notices by e-" -#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " -#| "changes." msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " "useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " @@ -485,29 +476,17 @@ msgid "" "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" "Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, poderá ser " -"útil, ter um MTA/MDA tradicional instalado e correctamente configurado no seu " -"sistema &debian-gnu;. A razão é que vários utilitários que correm no sistema" -" São exemplos: cron, quota" -", logcheck, aide, … " -" podem enviar avisos importantes por e-mail para informar " -"o administrador do sistema de (potenciais) problemas ou alterações." +"útil, ter um MTA/MDA tradicional instalado e correctamente configurado no " +"seu sistema &debian-gnu;. A razão é que vários utilitários que correm no " +"sistema São exemplos: cron, " +"quota, logcheck, aide, … podem enviar avisos importantes por e-" +"mail para informar o administrador do sistema de (potenciais) problemas ou " +"alterações." #. Tag: para #: post-install.xml:310 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this reason the packages exim4 and " -#| "mutt will be installed by default (provided you " -#| "did not unselect the standard task during the " -#| "installation). exim4 is a combination MTA/MDA that " -#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " -#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " -#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " -#| "user account created during the installation The " -#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " -#| "/etc/aliases. If no regular user account was " -#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " -#| " ." msgid "" "For this you can install exim4 and mutt with apt install exim4 mutt. exim4 ." msgstr "" -"Por isto pode instalar exim4 e mutt" -" com apt install exim4 mutt. O " -"exim4 é uma combinação de MTA/MDA que é relativamente pequena mas " -"muito flexível. Por omissão será configurado para lidar apenas com e-mail " -"local ao próprio sistema e e-mails endereçados ao administrador de sistema (" -"conta root) serão entregues á conta de utilizador normal criada durante a " -"instalação O encaminhamento do mail de root para a conta de " -"utilizador normal é configurado em /etc/aliases. Se não " -"tiver sido criada nenhuma conta de utilizador normal, o mail irá, claro, ser " -"entregue para a própria conta root. ." +"Por isto pode instalar exim4 e mutt com apt install exim4 mutt. O " +"exim4 é uma combinação de MTA/MDA que é relativamente " +"pequena mas muito flexível. Por omissão será configurado para lidar apenas " +"com e-mail local ao próprio sistema e e-mails endereçados ao administrador " +"de sistema (conta root) serão entregues á conta de utilizador normal criada " +"durante a instalação O encaminhamento do mail de root para " +"a conta de utilizador normal é configurado em /etc/aliases. Se não tiver sido criada nenhuma conta de utilizador normal, o " +"mail irá, claro, ser entregue para a própria conta root. ." #. Tag: para #: post-install.xml:328 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 3401af1a3..877638e62 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -425,9 +425,6 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " -#| "matches his own." msgid "" "Shows a list of keyboard layouts, from which the user chooses the one which " "matches his own model." @@ -4193,12 +4190,6 @@ msgstr "Escolher um 'mirror' de rede" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have selected to use a network mirror during the installation " -#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " -#| "presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " -#| "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " -#| "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " "list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " @@ -4226,12 +4217,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2489 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A mirror can also be specified by hand by choosing enter " -#| "information manually . You can then specify a mirror host name " -#| "and an optional port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL " -#| "base, i.e. when specifying an IPv6 address, one has to add square " -#| "brackets around it, for instance [2001:db8::1]." msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " "manually . You can then specify a mirror host name and an optional " -- cgit v1.2.3 From f77b57498c9219e80692b4d7313afa0f437ab4b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Tue, 13 Aug 2019 19:22:39 +0100 Subject: Updated Portuguese translation --- po/pt/partitioning.po | 56 ++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 32 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index 2086f4671..add64a7c4 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-24 11:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-13 19:22+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Esquema Recomendado de Particionamento" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" #| "user setups, a single / partition (plus swap) is " @@ -521,12 +521,9 @@ msgid "" "the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4." msgstr "" "Para novos utilizadores, máquinas pessoais &debian;, sistemas domésticos, e " -"outras configurações de único utilizador, uma única partição / (mais a swap) é provavelmente o método mais simples e fácil de ser " -"feito. Contudo, se a sua partição for maior que 6GB, seleccione ext3 como " -"tipo da partição. As Partições ext2 requerem verificação periódica da " -"integridade do sistema de ficheiros, e isto poderá causar demoras durante a " -"inicialização caso a partição seja grande." +"outras configurações de utilizador único, uma única partição / (mais swap) é provavelmente o método mais simples e fácil de fazer. " +" O tipo de partição recomendado é ext4." #. Tag: para #: partitioning.xml:243 @@ -544,7 +541,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:251 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You might need a separate /usr/local partition if " #| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " @@ -564,16 +561,13 @@ msgid "" "large /home partition. In general, the partitioning " "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" -"Você precisará necessitar de ter /usr/local como " -"partição separada se planear instalar muitos programas que não fazem parte " -"da distribuição &debian;. Se a sua máquina irá servir de servidor de mail, " -"poderá necessitar de fazer da /var/mail uma partição " -"separada. Frequentemente é boa ideia colocar a /tmp na " -"sua própria partição com 20 a 50MB, por exemplo. Se estiver a configurar um " -"servidor com muitas contas de utilizadores, é geralmente bom ter a " -"/home numa partição grande separada. Em geral, o " -"esquema de particionamento varia de computador para computador dependendo da " -"sua utilização." +"Poderá necessitar de uma partição /usr/local separada se " +"planear instalar muitos programas que não façam parte da distribuição " +"&debian;. Se a sua máquina irá ser um servidor de mail, poderá necessitar de " +"fazer de /var/mail uma partição separada. Se estiver a " +"configurar um servidor com muitas contas de utilizador, normalmente é bom ter " +"uma grande partição /home separada. Em geral, o esquema " +"de particionamento varia de computador para computador dependendo do seu uso." #. Tag: para #: partitioning.xml:262 @@ -589,7 +583,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:269 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " #| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " @@ -603,16 +597,14 @@ msgid "" "memory. It also shouldn't be smaller than 512MB, in most cases. Of course, " "there are exceptions to these rules." msgstr "" -"No que respeita ao tamanho da partição swap, existem vários pontos de vista. " -"Uma regra que funciona bem é usar a mesma quantidade correspondente a " -"memória do seu sistema. Na maioria dos casos também não deverá ser nunca " -"menor que 16MB. É claro que existem excepções a esta regra. Se estiver a " -"tentar resolver 10000 equações simultaneamente numa máquina com 256MB de " -"memória, poderá precisar um gigabyte (ou mais) de swap." +"No que respeita ao tamanho da partição swap, existem muitos pontos de vista. " +"Uma regra que funciona bem é usar tanto espaço de swap como memória do seu " +"sistema. Também não deve ser menor do que 512MB, na maioria dos casos. " +"Claro, que existem excepções a estas regras." #. Tag: para #: partitioning.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format +#, , no-c-format #| msgid "" #| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " #| "IDE drive on /dev/sda. There might be a 500MB " @@ -626,11 +618,11 @@ msgid "" "partition on /dev/sda3 and about 11.4GB on /" "dev/sda2 as the Linux partition." msgstr "" -"Como exemplo, uma máquina antiga de casa pode ter 32MB de RAM e uma drive " -"IDE de 1.7GB em /dev/sda. Pode haver uma partição de " -"500MB para outro sistema operativo em /dev/sda1, uma " -"partição swap de 32MB em /dev/sda3 e cerca de 1.2GB na " -"partição /dev/sda2) como a partição Linux." +"Como exemplo, uma máquina de casa antiga pode ter 512MB de RAM e um disco " +"SATA de 20GB em /dev/sda. Pode haver uma partição de " +"8GB para outro sistema operativo em /dev/sda1, uma " +"partição swap de 512MB em /dev/sda3 e cerca de 11.4.GB " +"em /dev/sda2) como partição Linux." #. Tag: para #: partitioning.xml:285 -- cgit v1.2.3 From 13527f664ca10bad64c0387f121fc0a5305b76e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Tue, 13 Aug 2019 19:44:46 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/pt/partitioning.po | 47 +++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 9 insertions(+), 38 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index add64a7c4..f457a8fbe 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -508,13 +508,6 @@ msgstr "Esquema Recomendado de Particionamento" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" -#| "user setups, a single / partition (plus swap) is " -#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " -#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " -#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " -#| "cause delays during booting when the partition is large." msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single / partition (plus swap) is probably " @@ -522,8 +515,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para novos utilizadores, máquinas pessoais &debian;, sistemas domésticos, e " "outras configurações de utilizador único, uma única partição / (mais swap) é provavelmente o método mais simples e fácil de fazer. " -" O tipo de partição recomendado é ext4." +"filename> (mais swap) é provavelmente o método mais simples e fácil de " +"fazer. O tipo de partição recomendado é ext4." #. Tag: para #: partitioning.xml:243 @@ -542,16 +535,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:251 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might need a separate /usr/local partition if " -#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " -#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " -#| "make /var/mail a separate partition. Often, putting " -#| "/tmp on its own partition, for instance " -#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " -#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " -#| "/home partition. In general, the partitioning " -#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgid "" "You might need a separate /usr/local partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " @@ -561,13 +544,14 @@ msgid "" "large /home partition. In general, the partitioning " "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" -"Poderá necessitar de uma partição /usr/local separada se " -"planear instalar muitos programas que não façam parte da distribuição " +"Poderá necessitar de uma partição /usr/local separada " +"se planear instalar muitos programas que não façam parte da distribuição " "&debian;. Se a sua máquina irá ser um servidor de mail, poderá necessitar de " "fazer de /var/mail uma partição separada. Se estiver a " -"configurar um servidor com muitas contas de utilizador, normalmente é bom ter " -"uma grande partição /home separada. Em geral, o esquema " -"de particionamento varia de computador para computador dependendo do seu uso." +"configurar um servidor com muitas contas de utilizador, normalmente é bom " +"ter uma grande partição /home separada. Em geral, o " +"esquema de particionamento varia de computador para computador dependendo do " +"seu uso." #. Tag: para #: partitioning.xml:262 @@ -584,13 +568,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:269 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " -#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " -#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of " -#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve " -#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may " -#| "need a gigabyte (or more) of swap." msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system " @@ -604,13 +581,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:276 -#, , no-c-format -#| msgid "" -#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " -#| "IDE drive on /dev/sda. There might be a 500MB " -#| "partition for another operating system on /dev/sda1, " -#| "a 32MB swap partition on /dev/sda3 and about 1.2GB " -#| "on /dev/sda2 as the Linux partition." +#, no-c-format msgid "" "As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " "drive on /dev/sda. There might be a 8GB partition for " -- cgit v1.2.3 From 678eb47e58d5e6bbf31a822bcd4eb21de7d73bfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Fri, 16 Aug 2019 23:15:12 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/pt/preseed.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/pt/using-d-i.po | 11 +++++++---- 2 files changed, 44 insertions(+), 7 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index fd44478cd..67c0d545c 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-06 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-02 21:18+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -2642,7 +2642,37 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1059 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" +#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" +#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" +#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" +#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" +#| "\n" +#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +#| "# http://local.server/debian stable main\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +#| "# Enable deb-src lines\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" +#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " +#| "or\n" +#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" +#| "# sources.list line will be left commented out\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +#| "\n" +#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" +#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" +#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" +#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" +#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2662,8 +2692,12 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -"# sources.list line will be left commented out\n" +"# sources.list line will be left commented out.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n" +"# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n" +"# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n" +"# currently not supported.\n" "\n" "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 877638e62..6839775cb 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:10+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -424,10 +424,13 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Shows a list of keyboard layouts, from which the user chooses the one " +#| "which matches his own model." msgid "" -"Shows a list of keyboard layouts, from which the user chooses the one which " -"matches his own model." +"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " +"which matches his own model." msgstr "" "Mostra uma lista de layouts de teclados, a partir da qual o utilizador " "escolhe o que coincide com o seu modelo." -- cgit v1.2.3 From 38807cefc366cce53238bd8bd3c05723502e80a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Sat, 17 Aug 2019 11:18:45 +0100 Subject: Updated Portuguese translation --- po/pt/preseed.po | 19 ++++++++++++------- po/pt/using-d-i.po | 6 +++--- 2 files changed, 15 insertions(+), 10 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 67c0d545c..e32c5fc30 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # # Miguel Figueiredo & Marco Ferra , 2005, 2006. -# Miguel Figueiredo , 2006-2017. +# Miguel Figueiredo , 2006-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-02 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-17 11:17+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1059 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" #| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2710,9 +2710,9 @@ msgstr "" "# Pode escolher instalar software non-free e contrib.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -"# Retire o comentário se não quiser utilizar um mirror de rede\n" +"# Retire o comentário se não quiser utilizar um mirror de rede.\n" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -"# Escolher os serviços de actualizações a utilizar; definir os mirrors a\n" +"# Escolha os serviços de actualizações a utilizar; definir os mirrors a\n" "# serem utilizados.\n" "# Os valores mostrados abaixo são as predefinições normais.\n" "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" @@ -2726,14 +2726,19 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL para a chave pública do repositório local; tem de disponibilizar uma\n" "# chave ou o apt irá queixar-se do repositório não autenticado e por isso a\n" -"# linha do sources.list será deixada comentada\n" +"# linha do sources.list será deixada comentada.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"# Se o ficheiro fornecido com a chave terminar em \".asc\", então o \n" +"# ficheiro da chave terá que ser uma chave PGP ASCII-armoured, se terminar\n" +"# em \".gpg\" então tem de utilizar o formato \"GPG key public keuring\", o\n" +"# formato \"keybox database\" não é atualmente suportado.\n" "\n" "# Por predefinição o instalador necessita que os repositórios sejam\n" -"# autenticados com uma chave gpg conhecida. Esta configuração pode ser\n" +"# autenticados utilizando uma chave gpg conhecida. Esta configuração pode ser\n" "# utilizada para desabilitar essa autenticação. Aviso: É inseguro e não é\n" "# recomendado.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" +"\n" "# Retire o comentário para acrescentar configuração multiarch para i386\n" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 6839775cb..01fa08b26 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-17 10:53+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Shows a list of keyboard layouts, from which the user chooses the one " #| "which matches his own model." @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " "which matches his own model." msgstr "" -"Mostra uma lista de layouts de teclados, a partir da qual o utilizador " +"Mostra uma lista de teclados (layouts), a partir da qual o utilizador " "escolhe o que coincide com o seu modelo." #. Tag: term -- cgit v1.2.3 From c6223344bf7fd2769132cea01487d675e0ca31d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Sat, 17 Aug 2019 15:54:22 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/pt/preseed.po | 33 ++------------------------------- po/pt/using-d-i.po | 3 --- 2 files changed, 2 insertions(+), 34 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index e32c5fc30..04489a1c2 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -2643,36 +2643,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1059 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" -#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2734,7 +2704,8 @@ msgstr "" "# formato \"keybox database\" não é atualmente suportado.\n" "\n" "# Por predefinição o instalador necessita que os repositórios sejam\n" -"# autenticados utilizando uma chave gpg conhecida. Esta configuração pode ser\n" +"# autenticados utilizando uma chave gpg conhecida. Esta configuração pode " +"ser\n" "# utilizada para desabilitar essa autenticação. Aviso: É inseguro e não é\n" "# recomendado.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 01fa08b26..f5d54441b 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -425,9 +425,6 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Shows a list of keyboard layouts, from which the user chooses the one " -#| "which matches his own model." msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " "which matches his own model." -- cgit v1.2.3