From 5015ced4f0701628ff9c88e16f6b5b207b5d6109 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Mon, 27 Jul 2009 00:15:32 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/boot-installer.po | 834 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 414 insertions(+), 420 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 95a727dcd..5e49ce2bb 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-27 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 19:20+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -549,9 +549,9 @@ msgstr "" "\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1550 -#: boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2129 boot-installer.xml:2218 -#: boot-installer.xml:2563 boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 +#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" @@ -841,8 +841,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1568 -#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2569 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 +#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2608 boot-installer.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -852,8 +852,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1034 boot-installer.xml:1573 -#: boot-installer.xml:2058 boot-installer.xml:2574 boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 +#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2613 boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -863,8 +863,8 @@ msgstr "" "RBOOT em vez de um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1039 boot-installer.xml:1578 -#: boot-installer.xml:2063 boot-installer.xml:2579 boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2618 boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -1087,70 +1087,64 @@ msgstr "" "actualizar o firmware via rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:648 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the NSLU2" msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "Arrancar o NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:647 +#: boot-installer.xml:649 #, no-c-format msgid "" "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " "possible to boot the installer without the use of a serial port at this " "time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a " -"computer with a serial porta USB serial " -"converter will also work; and a ribbon cable with a male " -"DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the other" +"computer with a serial port A USB " +"serial converter will also work. ; and a ribbon cable " +"with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the " +"other This cable is often found in older " +"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"this cable is often found in older desktop machines with builtin 9-pin " -"serial ports" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:658 +#: boot-installer.xml:670 #, no-c-format msgid "" "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e." -"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to 'administration', then to " -"'firmware', and upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and " -"the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot " -"the machine. You need to use a serial terminal application to communicate " -"with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the " -"cu program, in the package of the same name. Assuming the " -"serial port on your computer is to be found on /dev/ttyS0, use " -"the following command line:" +"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to administration, then to firmware, and upload the image). Next, use " +"your serial nullmodem cable and the ribbon cable to connect to the serial " +"port of the SS4000-E, and reboot the machine. You need to use a serial " +"terminal application to communicate with the machine; a good option on a " +"Debian GNU/Linux is to use the cu program, in the package " +"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found " +"on /dev/ttyS0, use the following command line:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:669 +#: boot-installer.xml:686 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:670 +#: boot-installer.xml:688 #, no-c-format msgid "" -"If using Windows, you may want to consider using the program \"hyperterminal" -"\". Use a baud rate of 115200, 8 bits word length, no stop bits, and one " -"parity bit." +"If using Windows, you may want to consider using the program " +"hyperterminal. Use a baud rate of 115200, 8 bits word " +"length, no stop bits, and one parity bit." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:675 +#: boot-installer.xml:694 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:678 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -1160,31 +1154,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:679 +#: boot-installer.xml:702 #, no-c-format msgid "" -"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader.Note that you have only one second to do so; if you miss " -"this window, just powercycle the machine and try again. " +"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader Note that you have only one second to do so; if you miss " +"this window, just powercycle the machine and try again. . " "This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:717 #, no-c-format msgid "fconfig boot_script_data" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " -"exactly enter the following script:" +"exactly enter the following script:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:691 +#: boot-installer.xml:726 #, no-c-format msgid "" "fis load ramdisk.gz\n" @@ -1194,18 +1188,18 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:728 #, no-c-format msgid "" -"Finish the script with an empty line, and enter 'y' at the prompt to update " -"the non-volatile configuration. Finally, use 'reset' to restart the system, " -"and allow it to boot normally. The installer should now come up as normal. " -"You can either install Debian through the serial port, or use an SSH client " -"to connect through SSH." +"Finish the script with an empty line, and enter y at the " +"prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use reset to restart the system, and allow it to boot normally. The installer " +"should now come up as normal. You can either install Debian through the " +"serial port, or use an SSH client to connect through SSH." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:699 +#: boot-installer.xml:736 #, no-c-format msgid "" "Note that it is not necessary to update the boot script after the " @@ -1215,20 +1209,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:713 boot-installer.xml:1181 boot-installer.xml:1998 -#: boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2388 boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:820 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Arrancar a partir do Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:821 +#: boot-installer.xml:860 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -1241,7 +1235,7 @@ msgstr "" "\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:827 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1257,7 +1251,7 @@ msgstr "" "exe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1268,7 +1262,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -1277,7 +1271,7 @@ msgstr "" "GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:878 +#: boot-installer.xml:917 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1288,7 +1282,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:883 +#: boot-installer.xml:922 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1306,7 +1300,7 @@ msgstr "" "do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:932 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " @@ -1332,7 +1326,7 @@ msgstr "" "rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:902 +#: boot-installer.xml:941 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1351,7 +1345,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1363,7 +1357,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo e reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1396,7 +1390,7 @@ msgstr "" "sistema):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1410,7 +1404,7 @@ msgstr "" "initrd\t/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 +#: boot-installer.xml:981 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -1420,13 +1414,13 @@ msgstr "" "ou o LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:951 +#: boot-installer.xml:990 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:973 +#: boot-installer.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1471,7 +1465,7 @@ msgstr "" "normalmente, e de seguida ligue-o outra vez." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1491,7 +1485,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1004 +#: boot-installer.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1535,7 +1529,7 @@ msgstr "" "processo de arranque pode ser encontrada na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1013 +#: boot-installer.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1549,19 +1543,19 @@ msgstr "" "command> é lançado automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1576,13 +1570,13 @@ msgstr "" "através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1592,7 +1586,7 @@ msgstr "" "providencie a funcionalidade de arranque TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1602,13 +1596,13 @@ msgstr "" "Por favor, refira-se a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1079 +#: boot-installer.xml:1118 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 +#: boot-installer.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1619,13 +1613,13 @@ msgstr "" "TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Um Ecrã de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1657,7 +1651,7 @@ msgstr "" "utilizar, a opção Graphical install pode não estar disponível." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1101 +#: boot-installer.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -1671,7 +1665,7 @@ msgstr "" "&enterkey; para arrancar o instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 +#: boot-installer.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1683,7 +1677,7 @@ msgstr "" "para instalações automatizadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1702,7 +1696,7 @@ msgstr "" "ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1123 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1740,7 +1734,7 @@ msgstr "" "fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1142 +#: boot-installer.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1759,7 +1753,7 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1152 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1780,7 +1774,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA) da HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1801,13 +1795,13 @@ msgstr "" "como é descrito no texto de ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Conteúdo do CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1224 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1831,7 +1825,7 @@ msgstr "" "pacotes sem necessitar de aceder à rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1240 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1857,7 +1851,7 @@ msgstr "" "do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1873,7 +1867,7 @@ msgstr "" "necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1896,7 +1890,7 @@ msgstr "" "presente antes de autorizar a continuação da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1920,13 +1914,13 @@ msgstr "" "segunda opção." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1335 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1946,13 +1940,13 @@ msgstr "" "exit na prompt da shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1309 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1964,7 +1958,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1975,7 +1969,7 @@ msgstr "" "mostrar um novo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1994,7 +1988,7 @@ msgstr "" "controlador deverá ser a mesma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1339 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -2013,7 +2007,7 @@ msgstr "" "que proceda para o próximo passo (adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1350 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1362 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -2041,13 +2035,13 @@ msgstr "" "Continue com a selecção do kernel e opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1411 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -2061,7 +2055,7 @@ msgstr "" "com as seguintes etapas:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1384 +#: boot-installer.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2073,7 +2067,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -2096,7 +2090,7 @@ msgstr "" "alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2110,7 +2104,7 @@ msgstr "" "fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1411 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2125,7 +2119,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2135,7 +2129,7 @@ msgstr "" "Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2151,13 +2145,13 @@ msgstr "" "Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1478 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2178,7 +2172,7 @@ msgstr "" "ttyS0 são pré-configuradas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1452 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2192,7 +2186,7 @@ msgstr "" "command> na shell EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2209,7 +2203,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2228,7 +2222,7 @@ msgstr "" "Modo Texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2242,13 +2236,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1527 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1529 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2269,7 +2263,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1502 +#: boot-installer.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2293,7 +2287,7 @@ msgstr "" "iniciar a instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2303,7 +2297,7 @@ msgstr "" "suas necessidades com as teclas com as setas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2316,7 +2310,7 @@ msgstr "" "série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1532 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2328,7 +2322,7 @@ msgstr "" "primeiro ecrã do Instalador Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2338,7 +2332,7 @@ msgstr "" "irá configurar o idioma, rede, e partições de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1552 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2358,7 +2352,7 @@ msgstr "" "carregados a partir da rede em vez do leitor de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1586 +#: boot-installer.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2373,13 +2367,13 @@ msgstr "" "para permitir carregar através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1597 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar o Servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1598 +#: boot-installer.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2403,7 +2397,7 @@ msgstr "" "command> a correr no cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2420,7 +2414,7 @@ msgstr "" "64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2438,7 +2432,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1635 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar o Cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2497,7 +2491,7 @@ msgstr "" "elilo.efi via TFTP a partir do servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2513,13 +2507,13 @@ msgstr "" "instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Escolher um Método de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1692 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2535,7 +2529,7 @@ msgstr "" "fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2545,7 +2539,7 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2555,7 +2549,7 @@ msgstr "" "do kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2565,13 +2559,13 @@ msgstr "" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2583,7 +2577,7 @@ msgstr "" "não é possível iniciar a partir de cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2593,13 +2587,13 @@ msgstr "" "incluir no kernel o parâmetro fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1782 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2622,13 +2616,13 @@ msgstr "" "de incluir o parâmetro de arranque fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see ), ou a partir da rede (veja a )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2659,7 +2653,7 @@ msgstr "" "funcional." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2682,13 +2676,13 @@ msgstr "" "especificar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 e MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2702,13 +2696,13 @@ msgstr "" "possível iniciar de cdrom." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1844 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2720,13 +2714,13 @@ msgstr "" "palavras não é possível iniciar de cdrom." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1823 boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2736,7 +2730,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2748,7 +2742,7 @@ msgstr "" "na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2762,7 +2756,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2783,13 +2777,13 @@ msgstr "" "rede para instalar os pacotes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2801,7 +2795,7 @@ msgstr "" "debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2823,13 +2817,13 @@ msgstr "" "baixo até à ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1928 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2843,7 +2837,7 @@ msgstr "" "do programa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2865,13 +2859,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Iniciar a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1913 +#: boot-installer.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2892,7 +2886,7 @@ msgstr "" "que está a ser executado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1924 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2913,7 +2907,7 @@ msgstr "" "hfsutils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2937,7 +2931,7 @@ msgstr "" "caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2955,7 +2949,7 @@ msgstr "" "Save Settings as Default." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2967,7 +2961,7 @@ msgstr "" "File." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1966 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2988,19 +2982,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -3010,7 +3004,7 @@ msgstr "" "continuar abaixo na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1999 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -3020,7 +3014,7 @@ msgstr "" "ROM é a BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -3034,26 +3028,26 @@ msgstr "" "emulador de terminal vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" "digite i6000 &enterkey; para instalar uma BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "digite i162 &enterkey; para instalar uma MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "digite i167 &enterkey; para instalar uma MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -3064,7 +3058,7 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2111 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -3074,7 +3068,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros local é o método recomendado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -3084,13 +3078,13 @@ msgstr "" "por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -3112,14 +3106,14 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2152 boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2255 -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2191 boot-installer.xml:2240 boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3151,13 +3145,13 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2215 boot-installer.xml:2318 boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp():." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -3185,13 +3179,13 @@ msgstr "" "passados via append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2241 boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3204,13 +3198,13 @@ msgstr "" "parâmetros à variável extra_args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2221 boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2260 boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3228,7 +3222,7 @@ msgstr "" "estão os dois seguintes métodos de instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3243,7 +3237,7 @@ msgstr "" "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2280 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " @@ -3261,7 +3255,7 @@ msgstr "" "série." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3274,13 +3268,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitações de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3290,7 +3284,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3304,13 +3298,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3323,7 +3317,7 @@ msgstr "" "imagens de instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3341,7 +3335,7 @@ msgstr "" "para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3358,7 +3352,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3375,25 +3369,25 @@ msgstr "" "prompt OF, tal como" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3413,13 +3407,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3462,13 +3456,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se install não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3476,7 +3470,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3514,7 +3508,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3540,7 +3534,7 @@ msgstr "" "abençoada com hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3552,7 +3546,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3565,13 +3559,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3604,7 +3598,7 @@ msgstr "" "descrição da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3618,7 +3612,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3630,7 +3624,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3645,7 +3639,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3658,13 +3652,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3680,7 +3674,7 @@ msgstr "" "isto altera para video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3700,7 +3694,7 @@ msgstr "" "&d-i; no final do comando boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3712,13 +3706,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3734,13 +3728,13 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3766,13 +3760,13 @@ msgstr "" "sendo um teclado QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2798 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2838 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version " @@ -3799,13 +3793,13 @@ msgstr "" "braille entrando no menu de preferências." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2854 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -3856,13 +3850,13 @@ msgstr "" "posteriormente ao entrar no menu de preferências." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3874,7 +3868,7 @@ msgstr "" "entrada Instalador Gráfico no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2883 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3913,13 +3907,13 @@ msgstr "" "sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3935,13 +3929,13 @@ msgstr "" "reduzir o número de idiomas disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3953,7 +3947,7 @@ msgstr "" "parâmetro de arranque theme=dark." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3967,7 +3961,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3981,7 +3975,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -4027,7 +4021,7 @@ msgstr "" "userinput> e mem=64m significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2965 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -4061,7 +4055,7 @@ msgstr "" "normalmente algo parecido com ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -4075,13 +4069,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -4096,7 +4090,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -4112,20 +4106,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -4139,7 +4133,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -4159,13 +4153,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4196,13 +4190,13 @@ msgstr "" "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4217,49 +4211,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4269,13 +4263,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4287,7 +4281,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4298,13 +4292,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4316,13 +4310,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4332,13 +4326,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4355,7 +4349,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -4367,19 +4361,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4398,13 +4392,13 @@ msgstr "" "fb=true, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4420,13 +4414,13 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3172 boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3211 boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4440,7 +4434,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4454,13 +4448,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4471,13 +4465,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4492,13 +4486,13 @@ msgstr "" "do Instalador Debian." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3214 +#: boot-installer.xml:3253 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4509,13 +4503,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4525,13 +4519,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4548,13 +4542,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4567,13 +4561,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4586,13 +4580,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4611,7 +4605,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4623,13 +4617,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3331 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4643,13 +4637,13 @@ msgstr "" "e não recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4661,13 +4655,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4690,13 +4684,13 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3377 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4710,13 +4704,13 @@ msgstr "" "mouse/device=/dev/ttyS1." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4728,13 +4722,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4746,13 +4740,13 @@ msgstr "" "para true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3410 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4762,13 +4756,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3384 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4783,13 +4777,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3435 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4803,13 +4797,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3408 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3409 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4826,7 +4820,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3423 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4836,13 +4830,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3433 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4860,13 +4854,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3485 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4878,13 +4872,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4909,7 +4903,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4924,7 +4918,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4946,19 +4940,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3531 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4977,7 +4971,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3508 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4993,7 +4987,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3555 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -5007,19 +5001,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3533 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3538 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -5034,7 +5028,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3585 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -5046,13 +5040,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3591 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -5062,7 +5056,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -5076,7 +5070,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3612 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -5088,7 +5082,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3579 +#: boot-installer.xml:3618 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -5098,13 +5092,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3629 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -5114,7 +5108,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3596 +#: boot-installer.xml:3635 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -5126,7 +5120,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3642 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -5136,19 +5130,19 @@ msgstr "" "acesso directo à memória (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3620 +#: boot-installer.xml:3659 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -5159,7 +5153,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3626 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5185,7 +5179,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3639 +#: boot-installer.xml:3678 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5207,7 +5201,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5228,7 +5222,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -5240,7 +5234,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3702 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -5271,7 +5265,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3677 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -5283,7 +5277,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3724 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -5300,7 +5294,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3695 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -5326,7 +5320,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3710 +#: boot-installer.xml:3749 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5340,13 +5334,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3764 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3727 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5356,7 +5350,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3771 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5374,7 +5368,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3741 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5392,7 +5386,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3750 +#: boot-installer.xml:3789 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3780 +#: boot-installer.xml:3819 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5461,7 +5455,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3786 +#: boot-installer.xml:3825 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5475,13 +5469,13 @@ msgstr "" "vê, tal como mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3797 boot-installer.xml:3899 +#: boot-installer.xml:3836 boot-installer.xml:3938 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3837 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5491,7 +5485,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3803 +#: boot-installer.xml:3842 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5503,7 +5497,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3809 +#: boot-installer.xml:3848 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5523,7 +5517,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3818 +#: boot-installer.xml:3857 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5537,7 +5531,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3825 +#: boot-installer.xml:3864 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5564,7 +5558,7 @@ msgstr "" "fb=false." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3843 +#: boot-installer.xml:3882 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5585,13 +5579,13 @@ msgstr "" " para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3857 +#: boot-installer.xml:3896 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3858 +#: boot-installer.xml:3897 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5612,7 +5606,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3868 +#: boot-installer.xml:3907 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5634,13 +5628,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3885 +#: boot-installer.xml:3924 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3886 +#: boot-installer.xml:3925 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5658,20 +5652,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3900 +#: boot-installer.xml:3939 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3906 +#: boot-installer.xml:3945 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3907 +#: boot-installer.xml:3946 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5698,7 +5692,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3921 +#: boot-installer.xml:3960 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5712,13 +5706,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3932 +#: boot-installer.xml:3971 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3933 +#: boot-installer.xml:3972 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5730,7 +5724,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3939 +#: boot-installer.xml:3978 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5738,13 +5732,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3948 +#: boot-installer.xml:3987 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3950 +#: boot-installer.xml:3989 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5782,13 +5776,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3975 +#: boot-installer.xml:4014 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3976 +#: boot-installer.xml:4015 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5809,7 +5803,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3987 +#: boot-installer.xml:4026 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4022 +#: boot-installer.xml:4061 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3