From 3cdcdac2e58437d4da1fd75d7a777bdbe3d49de5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Thu, 30 Jul 2020 21:55:20 +0100 Subject: Updated Portuguese translation --- po/pt/preparing.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 32 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 94147e4db..1b515d414 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-29 22:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-30 21:55+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque" #. Tag: para #: preparing.xml:1150 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked " #| "in which sequence for a bootable operating system. Possible choices " @@ -1769,12 +1769,12 @@ msgid "" "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " "systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" -"Dentro das opções da BIOS, pode escolher quais os dispositivos que serão " -"verificados em que sequência para arrancar o sistema operativo. As escolhas " -"possíveis normalmente incluem os discos rígidos internos, o leitor de CD/DVD " -"e dispositivos de armazenamento USB tais como pens USB ou discos externos " -"com interface USB. Em sistemas modernos existe também a possibilidade de " -"activar o arranque pela rede através de PXE." +"Dentro do menu de configuração da BIOS/UEFI, pode escolher quais os " +"dispositivos que serão verificados em que sequência para arrancar o sistema " +"operativo. As escolhas possíveis normalmente incluem os discos rígidos " +"internos, o leitor de CD/DVD e dispositivos de armazenamento USB tais como " +"pens USB ou discos externos USB. Em sistemas modernos existe também a " +"possibilidade de activar o arranque pela rede através de PXE." #. Tag: para #: preparing.xml:1158 @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1164 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " #| "which you select from which device the computer should start for the " @@ -1814,20 +1814,20 @@ msgid "" "a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal " "primary boot device." msgstr "" -"A maioria das versões das BIOS permitem chamar um menu de arranque quando o " +"A maioria das versões das BIOS/UEFI permitem chamar um menu de arranque quando o " "sistema inicia no qual se pode escolher a partir de que dispositivo o " -"computador deve iniciar. Se esta opção estiver disponível, a BIOS " +"computador deve iniciar. Se esta opção estiver disponível, a BIOS/UEFI " "normalmente mostra uma curta mensagem como press F12 " "for boot menu durante o arranque. A tecla a utilizar para escolher " "este menu varia de sistema para sistema; as teclas normalmente utilizadas " "são F12, F11 e F8. " "Escolher um dispositivo a partir deste menu não altera a normal ordem de " -"arranque da BIOS, i.e. pode arrancar uma vez a partir de uma pen USB " +"arranque da BIOS/UEFI, i.e. pode arrancar uma vez a partir de uma pen USB " "deixando o disco rígido interno configurado para o arranque normal." #. Tag: para #: preparing.xml:1178 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " #| "of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to " @@ -1838,14 +1838,14 @@ msgid "" "of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to " "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" -"Se a sua BIOS não disponibilizar um menu de arranque para fazer escolhas " +"Se a sua BIOS/UEFI não disponibilizar um menu de arranque para fazer escolhas " "imediatas do dispositivo de arranque actual, terá que alterar a configuração " -"da BIOS para tornar o dispositivo a partir do qual o &d-i; deve arrancar " +"da BIOS/UEFI para tornar o dispositivo a partir do qual o &d-i; deve arrancar " "como dispositivo primário de arranque." #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " #| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " @@ -1875,24 +1875,24 @@ msgid "" "harddisk mode. You may need to configure your BIOS/UEFI to enable " "USB legacy support." msgstr "" -"Infelizmente alguns computadores têm versões de BIOS com bugs. Arrancar o &d-" -"i; a partir de uma pen USB poderá não funcionar mesmo que exista uma opção " -"apropriada no menu de configuração da BIOS e a pen esteja escolhida como " -"meio de arranque primário. Em alguns destes sistemas é impossível utilizar " -"uma pen USB como meio de arranque; outros poderão ser enganados para " -"arrancar a partir da pen alterando o tipo de dispositivo no menu de " -"configuração da BIOS do predefinido USB harddisk ou " -"USB stick para USB ZIP ou para USB " +"Infelizmente alguns computadores têm versões de BIOS/UEFI com bugs. Arrancar " +"o &d-i; a partir de uma pen USB poderá não funcionar mesmo que exista uma " +"opção apropriada no menu de configuração da BIOS/UEFI e a pen esteja " +"selecionada como meio de arranque primário. Em alguns destes sistemas é " +"impossível utilizar uma pen USB como meio de arranque; outros poderão ser " +"enganados para arrancar a partir da pen alterando o tipo de dispositivo no " +"menu de configuração da BIOS/UEFI do predefinido USB harddisk " +"ou USB stick para USB ZIP ou para USB " "CDROM. Em particular, se " "utilizar uma imagem de instalação isohybrid numa pen USB, (veja ), alterar o tipo de dispositivo para " "USB CDROM ajuda nalgumas BIOS que não arrancam a partir de " "uma pen USB em modo de disco rígido. Poderá ter de configurar a sua " -"BIOS para activar USB legacy support." +"BIOS/UEFI para activar USB legacy support." #. Tag: para #: preparing.xml:1200 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " #| "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; " @@ -1906,8 +1906,8 @@ msgid "" "an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " "image." msgstr "" -"Se não puder manipular a BIOS para arrancar directamente a partir de uma pen " -"USB ainda tem a opção de utilizar um ISO copiado directamente para a pen. " +"Se não puder manipular a BIOS/UEFI para arrancar directamente a partir de uma " +"pen USB ainda tem a opção de utilizar um ISO copiado directamente para a pen. " "Arranque o &d-i; utilizando e, após " "pesquisar nos discos rígidos por uma imagem ISO de instalação, escolha o " "dispositivo USB e seleccione a imagem de instalação." @@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1837 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " #| "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native " @@ -3047,9 +3047,10 @@ msgstr "" "num modo diferente do que é utilizado para arrancar um sistema operativo já " "existente no disco, pode ser instalado o gestor de arranque errado e o " "sistema não irá arrancar quando terminar a instalação. Ao escolher o " -"dispositivo de arranque a partir de um menu de arranque do firmware alguns " -"sistemas oferecem duas escolhas para cada opção de forma que o utilizador " -"possa escolher se o arranque irá ser em CSM ou no modo nativo de UEFI." +"dispositivo de arranque a partir de um menu de arranque do firmware, alguns " +"sistemas oferecem duas escolhas separadas para cada dispositivo, de forma que " +"o utilizador possa escolher se o arranque irá ser em CSM ou no modo UEFI " +"nativo." #. Tag: title #: preparing.xml:1856 -- cgit v1.2.3